diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
commit | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch) | |
tree | 9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/fi/install-methods.po | |
parent | c88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff) | |
download | installation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip |
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/fi/install-methods.po')
-rw-r--r-- | po/fi/install-methods.po | 1014 |
1 files changed, 473 insertions, 541 deletions
diff --git a/po/fi/install-methods.po b/po/fi/install-methods.po index f39fb5060..cc3e3b070 100644 --- a/po/fi/install-methods.po +++ b/po/fi/install-methods.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Debian Installation Guide install-methods\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-04 11:14+0300\n" "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n" "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n" @@ -573,9 +573,7 @@ msgstr "" msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " "installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " -"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase " -"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its " -"configuration file</phrase>." +"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>." msgstr "" "Tarjolla on kaikki-yhdessä-tiedostossa -paketti &hdmedia-boot-img;, jossa on " "kaikki asentimen tiedostot (myös ydin) <phrase arch=\"x86\"> sekä " @@ -584,7 +582,7 @@ msgstr "" "phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:371 +#: install-methods.xml:369 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -600,38 +598,20 @@ msgstr "" "muuhun." #. Tag: para -#: install-methods.xml:379 +#: install-methods.xml:377 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" msgstr "Jos käytät tätä otosta, riittää purkaa se sellaisenaan USB-muistille:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:383 +#: install-methods.xml:381 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:385 -#, no-c-format -msgid "" -"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " -"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract " -"the image directly to that:" -msgstr "" -"Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon " -"<command>mac-fdisk</command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura " -"otos suoraan siihen:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:391 -#, no-c-format -msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" -msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:393 +#: install-methods.xml:397 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" @@ -662,14 +642,14 @@ msgstr "" "userinput>) ja homma on valmis." #. Tag: title -#: install-methods.xml:411 +#: install-methods.xml:415 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Copying the files — the flexible way" msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Tiedostojen kopiointi — joustava tapa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:416 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -690,13 +670,13 @@ msgstr "" "mahdollisuus kopioida kokonainen CD-levyn ISO-otos sille." #. Tag: title -#: install-methods.xml:427 +#: install-methods.xml:431 #, no-c-format msgid "Partitioning and adding a boot loader" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:428 +#: install-methods.xml:432 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -706,7 +686,7 @@ msgstr "" "muistia." #. Tag: para -#: install-methods.xml:433 +#: install-methods.xml:437 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " @@ -733,7 +713,7 @@ msgstr "" "käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:443 +#: install-methods.xml:447 #, no-c-format msgid "" "First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " @@ -741,7 +721,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:448 +#: install-methods.xml:452 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " @@ -782,7 +762,7 @@ msgstr "" "<classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:471 +#: install-methods.xml:475 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " @@ -816,14 +796,14 @@ msgstr "" "<filename>ldlinux.sys</filename>, jossa on käynnistyslataimen koodi." #. Tag: title -#: install-methods.xml:487 +#: install-methods.xml:491 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Adding the installer image" msgid "Adding the installer files" msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:488 +#: install-methods.xml:492 #, no-c-format msgid "" "There are two different installation variants to choose here: The hd-media " @@ -833,7 +813,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:495 +#: install-methods.xml:499 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" @@ -872,7 +852,7 @@ msgstr "" "tiedostonimiä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:519 +#: install-methods.xml:523 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" @@ -888,7 +868,7 @@ msgstr "" "muistille:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:525 +#: install-methods.xml:529 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " @@ -922,7 +902,7 @@ msgstr "" "lisättävä <userinput>vga=788</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:536 +#: install-methods.xml:540 #, no-c-format msgid "" "For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add " @@ -931,7 +911,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:542 +#: install-methods.xml:546 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -939,7 +919,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:547 +#: install-methods.xml:551 #, no-c-format msgid "" "If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " @@ -948,7 +928,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:553 +#: install-methods.xml:557 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " @@ -973,7 +953,7 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:560 +#: install-methods.xml:564 #, no-c-format msgid "" "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" @@ -981,205 +961,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:573 -#, no-c-format -msgid "Partitioning the USB stick" -msgstr "Osioiden teko USB-muistille" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:574 -#, no-c-format -msgid "" -"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " -"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac " -"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></" -"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</" -"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using " -"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" " -"will always be the partition map itself.) Then type " -"<informalexample><screen>\n" -"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " -"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in " -"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package." -msgstr "" -"Useimmat USB-muistit eivät tehtaan jäljiltä ole sellaisia että Open Firmware " -"osaisi käynnistää niiltä, joten muistille on tehtävä uudet osiot. Mac-" -"järjestelmillä käytetään komentoa <userinput>mac-fdisk /dev/" -"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, tehdään uusi osiotaulu " -"komennolla <userinput>i</userinput>, ja luodaan uusi osio tyypiltään " -"Apple_Bootstrap komennolla <userinput>C</userinput>. (Huomaa, että " -"ensimmäinen \"osio\" on aina osiotaulu itse.) Kirjoita sitten " -"<informalexample><screen>\n" -"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-" -"muistille. Komento <command>hformat</command> on &debian;in paketissa " -"<classname>hfsutils</classname>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:591 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be " -"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a " -"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be " -"used to make changes to the configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan " -"muistille käynnistyslatain. Käynnistyslatain <command>yaboot</command> " -"voidaan asentaa HFS-tiedostojärjestelmään ja sen asetuksia voidaan muuttaa " -"tekstitiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa HFS-tiedostojärjestelmää tukevaa " -"käyttöjärjestelmää voidaan käyttää käynnistyslataimen asetustiedoston " -"muuttamiseen." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:600 -#, no-c-format -msgid "" -"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" -"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " -"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</" -"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n" -"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -"$ hattrib -b :\n" -"$ humount\n" -"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device " -"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. " -"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS " -"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having " -"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix " -"utilities." -msgstr "" -"Vakiona <command>yaboot</command>:n kanssa tuleva komento <command>ybin</" -"command> ei vielä ymmärrä USB-massamuisteja, joten <command>yaboot</command> " -"on asennettava itse paketin <classname>hfsutils</classname> työkaluilla. " -"Kirjoita <informalexample><screen>\n" -"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" -"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" -"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" -"$ hattrib -b :\n" -"$ humount\n" -"</screen></informalexample> Varmistu taas, että käytetään oikeaa laitenimeä. " -"Osio ei saa olla liitettynä muuanne tätä tehtäessä. Tässä tallennetaan " -"osioon käynnistyslatain, ja merkitään se HFS:n työkaluilla siten että Open " -"Firmware käynnistää sen. Kun tämä on tehty, voidaan muu osa USB-muistista " -"valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:620 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer image" -msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:621 -#, no-c-format -msgid "" -"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" -"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:" -msgstr "" -"Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</" -"userinput>) ja kopioi &debian;in asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot USB-" -"muistille:" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:628 -#, no-c-format -msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" -msgstr "<filename>vmlinux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:633 -#, no-c-format -msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" -msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:638 -#, no-c-format -msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" -msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yabootin asetustiedosto)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:643 -#, no-c-format -msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" -msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:650 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " -"following lines: <informalexample><screen>\n" -"default=install\n" -"root=/dev/ram\n" -"\n" -"message=/boot.msg\n" -"\n" -"image=/vmlinux\n" -" label=install\n" -" initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000\n" -" read-only\n" -"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</" -"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " -"are booting." -msgstr "" -"Asetustiedostossa <filename>yaboot.conf</filename> tulisi olla seuraavat " -"rivit: <informalexample><screen>\n" -"default=install\n" -"root=/dev/ram\n" -"\n" -"message=/boot.msg\n" -"\n" -"image=/vmlinux\n" -" label=install\n" -" initrd=/initrd.gz\n" -" initrd-size=10000\n" -" read-only\n" -"</screen></informalexample> Huomaa, että parametrin <userinput>initrd-size</" -"userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen mukaan." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:660 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy a " -#| "&debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, a " -#| "netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " -#| "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." -#| "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" -#| "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -msgid "" -"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " -"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " -"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure " -"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</" -"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> " -"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." -msgstr "" -"Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava &debian;" -"in ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, netinst tai " -"täyttä CD-otosta (katso <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. Varmista " -"valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei <quote>netboot " -"<filename>mini.iso</filename></quote> -otos sovi tähän tarkoitukseen. </" -"para> </footnote> tikulle. Kun tämä on valmista, irroita USB-muisti " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:688 +#: install-methods.xml:694 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu käynnistettäessä kiintolevyltä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:689 +#: install-methods.xml:695 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1197,7 +985,7 @@ msgstr "" "käyttöjärjestelmästä tai käynnistämällä käynnistyslatain suoraan BIOS:sta." #. Tag: para -#: install-methods.xml:697 +#: install-methods.xml:703 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using " @@ -1214,43 +1002,8 @@ msgstr "" "liittyvä sählinki, kuten romppuotosten etsiminen ja polttaminen tai liian " "lukuisten ja epäluotettavien levykkeiden kanssa tappeleminen." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:703 -#, no-c-format -msgid "" -"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " -"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To " -"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get " -"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as " -"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say " -"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in " -"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the " -"installation files you download." -msgstr "" -"Asennin ei osaa käynnistää HFS+-tiedostojärjestelmälle tallennetuista " -"tiedostoista. MacOS System 8.1 ja uudemmat saattavat käyttää HFS+-" -"tiedostojärjestelmiä; NewWorld PowerMacit käyttävät kaikki HFS+:aa. Voit " -"tarkistaa onko käytetty tiedostojärjestelmä HFS+ valitsemalla kyseiselle " -"levyniteelle <userinput>Get Info</userinput>. HFS-tiedostojärjestelmien " -"kohdalla näkyy <userinput>Mac OS Standard</userinput>, kun taas HFS+-" -"tiedostojärjestelmin kohdalla on <userinput>Mac OS Extended</userinput>. " -"Tiedostojen vaihtamiseksi MacOS:n ja Linuxin välilä on oltava HFS-osio, " -"erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:714 -#, no-c-format -msgid "" -"Different programs are used for hard disk installation system booting, " -"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " -"<quote>OldWorld</quote> model." -msgstr "" -"Laitemallin mukaan (<quote>NewWorld</quote> tai <quote>OldWorld</quote>) " -"käytetään eri ohjelmia kiintolevylle tallennetun asennusjärjestelmän " -"käynnistämiseen." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:723 +#: install-methods.xml:733 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1261,7 +1014,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:725 +#: install-methods.xml:735 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1276,7 +1029,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:731 +#: install-methods.xml:741 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the " @@ -1292,7 +1045,7 @@ msgstr "" "juuritiedostojärjestelmänä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:737 +#: install-methods.xml:747 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1307,19 +1060,19 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:744 +#: install-methods.xml:754 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:749 +#: install-methods.xml:759 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (muistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:756 +#: install-methods.xml:766 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1334,7 +1087,7 @@ msgstr "" "levy josta asennin käynnistetään, vaikkakin tämä olisi tehtävä huolella." #. Tag: para -#: install-methods.xml:765 +#: install-methods.xml:775 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1351,7 +1104,7 @@ msgstr "" "tällöin käynnistyä levyltä ja asentaa CD-otoksesta, eikä verkkoa tarvita." #. Tag: para -#: install-methods.xml:773 +#: install-methods.xml:783 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1361,7 +1114,7 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:783 +#: install-methods.xml:793 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " @@ -1372,7 +1125,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:784 +#: install-methods.xml:794 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1387,7 +1140,7 @@ msgstr "" "<command>LILO</command> tai <command>GRUB</command>. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:789 +#: install-methods.xml:799 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Copy the following files from the Debian archives to a convenient " @@ -1402,7 +1155,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:794 +#: install-methods.xml:804 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgid "" @@ -1410,20 +1163,20 @@ msgid "" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:799 +#: install-methods.xml:809 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:911 +#: install-methods.xml:827 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "Tiedostojen valmistelu verkosta käynnistämiseen TFTP:llä" #. Tag: para -#: install-methods.xml:912 +#: install-methods.xml:828 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1439,7 +1192,7 @@ msgstr "" "tehtävä siten, että asennettavan koneen käynnistämistä tuetaan." #. Tag: para -#: install-methods.xml:920 +#: install-methods.xml:836 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1451,7 +1204,7 @@ msgstr "" "phrase><phrase condition=\"supports-bootp\"> tai BOOTP-palvelin</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:927 +#: install-methods.xml:843 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1471,29 +1224,7 @@ msgstr "" "järjestelmissä verkkoasetukset voidaan tehdä vain DHCP:llä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:941 -#, no-c-format -msgid "" -"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " -"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to " -"boot using BOOTP." -msgstr "" -"PowerPC:n käyttäjien olisi NewWorld Power Macintosh -koneilla käytettävä " -"DHCP:tä eikä BOOTP:tä. Jotkin uusimmat mallit eivät osaa käynnistyä BOOTP:" -"llä." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:947 -#, no-c-format -msgid "" -"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " -"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." -msgstr "" -"Jotkin vanhat HPPA-koneet (esim. 715/75) käyttävät RBOOTD:tä eikä BOOTP:tä. " -"&debian;issa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:952 +#: install-methods.xml:869 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1508,7 +1239,7 @@ msgstr "" "Solaris) ja GNU/Linux käytettävät komennot." #. Tag: para -#: install-methods.xml:960 +#: install-methods.xml:877 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1523,13 +1254,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:976 +#: install-methods.xml:893 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "RARP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:977 +#: install-methods.xml:894 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1542,9 +1273,7 @@ msgstr "RARP-palvelimen asetukset" msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " "address) of the client computers to be installed. If you don't know this " -"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial " -"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> " -"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " +"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the " "command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>." msgstr "" "RARP:n asetuksia varten on tiedettävä asennettavien asiakaskoneiden Ethernet-" @@ -1556,7 +1285,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:989 +#: install-methods.xml:903 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1581,13 +1310,13 @@ msgstr "" "rarpd -a</userinput> käyttöjärjestelmässä SunOS 4 (Solaris 1)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1010 +#: install-methods.xml:924 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "DHCP-palvelimen asetukset" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1011 +#: install-methods.xml:925 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1601,7 +1330,7 @@ msgstr "" "filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1018 +#: install-methods.xml:932 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1645,7 +1374,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1020 +#: install-methods.xml:934 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1663,7 +1392,7 @@ msgstr "" "nimi." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:944 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1674,13 +1403,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1038 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "PXE-käynnistyksen käyttöönotto DHCP-asetuksissa" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1039 +#: install-methods.xml:953 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1751,7 +1480,7 @@ msgstr "" "ohjelmatiedosto (katso <xref linkend=\"tftp-images\"/> tuonnempana)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1049 +#: install-methods.xml:963 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1759,7 +1488,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1053 +#: install-methods.xml:967 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1773,13 +1502,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1066 +#: install-methods.xml:980 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "BOOTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1067 +#: install-methods.xml:981 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1794,7 +1523,7 @@ msgstr "" "<classname>bootp</classname> ja <classname>isc-dhcp-server</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1075 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1822,10 +1551,7 @@ msgid "" "</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</" "quote> option, which specifies the hardware address of the client. The " "<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via " -"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch=" -"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type " -"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</" -"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>" +"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details." msgstr "" "Käytettäessä CMU <command>bootpd</command>:tä, on ensin poistettava " "kommenttimerkki asiaankuuluvalta riviltä (tai lisättävä rivi) tiedostossa " @@ -1853,13 +1579,10 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> On muutettava ainakin riviä <quote>ha</quote>, " "joka määrittää asiakaskoneen MAC-osoitteen. Rivi <quote>bf</quote> määrittää " "tiedoston, joka asiakaskoneen on noudettava TFTP:llä; katso tarkempaa tietoa " -"kohdasta <xref linkend=\"tftp-images\"/>. <phrase arch=\"mips\"> SGI-" -"koneilla voidaan käynnistää komentotulkki ja kirjoittaa <userinput>printenv</" -"userinput>. Muuttujan <userinput>eaddr</userinput> arvo on koneen MAC-" -"osoite. </phrase>" +"kohdasta <xref linkend=\"tftp-images\"/>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1108 +#: install-methods.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1883,13 +1606,13 @@ msgstr "" "<userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1127 +#: install-methods.xml:1035 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "TFTP-palvelimen käyttöönotto" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1128 +#: install-methods.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1899,7 +1622,7 @@ msgstr "" "komennon <command>tftpd</command> olevan käytettävissä." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1133 +#: install-methods.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1915,7 +1638,7 @@ msgstr "" "asetukset uudestaan. " #. Tag: para -#: install-methods.xml:1142 +#: install-methods.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1934,7 +1657,7 @@ msgstr "" "asetusesimerkkejä vastaavasti." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1152 +#: install-methods.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1950,45 +1673,14 @@ msgstr "" "mikäli käynnistyksessä on pulmia, lokitiedoilla pääsee hyvään alkuun " "virheiden syytä etsittäessä." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1160 -#, no-c-format -msgid "" -"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " -"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your " -"server: <informalexample><screen>\n" -"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the " -"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " -"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " -"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in " -"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n" -"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " -"TFTP server uses." -msgstr "" -"Asennettaessa &debian;ia SGI:n koneelle kun TFTP-palvelin on GNU/Linux-kone " -"jossa on Linux 2.4, on palvelimella tehtävä seuraavat asetukset:" -"<informalexample><screen>\n" -"# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" -"</screen></informalexample> Tämä ottaa Path MTU discoveryn pois päältä, " -"muuten SGI:n PROM ei osaa noutaa ydintä. Lisäksi on varmistuttava TFTP-" -"paketteja lähetettävän portista, jonka numero on enintään 32767, tai nouto " -"pysähtyy ensimmäisen paketin jälkeen. Taaskin se on Linux 2.4.X joka löytää " -"tämän vian PROM:sta, ja se voidaan välttää " -"asetuksella<informalexample><screen>\n" -"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" -"</screen></informalexample> jolla säädetään aluetta jolta Linuxin TFTP-" -"palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1182 +#: install-methods.xml:1072 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Siirretään TFTP-otokset paikalleen" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1073 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -2005,52 +1697,7 @@ msgstr "" "nimeämiskäytännölle ole kunnollisia standardeja." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1192 -#, no-c-format -msgid "" -"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " -"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " -"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images " -"via TFTP itself. You will need to download the following files from the " -"<filename>netboot/</filename> directory:" -msgstr "" -"NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain <command>yaboot</" -"command> asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. <command>Yaboot</command> " -"noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Hakemistosta " -"<filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1203 -#, no-c-format -msgid "vmlinux" -msgstr "vmlinux" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1208 -#, no-c-format -msgid "initrd.gz" -msgstr "initrd.gz" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1213 -#, no-c-format -msgid "yaboot" -msgstr "yaboot" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1218 -#, no-c-format -msgid "yaboot.conf" -msgstr "yaboot.conf" - -#. Tag: filename -#: install-methods.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "boot.msg" -msgstr "boot.msg" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1228 +#: install-methods.xml:1124 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -2074,115 +1721,14 @@ msgstr "" "välitettävän käynnistettävän tiedoston nimenä <filename>pxelinux.0</" "filename>." -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "" -"For PXE booting, everything you should need is set up in the " -"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " -"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " -"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/" -"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot." -msgstr "" -"Käytettäessä PXE-käynnistystä on kaikki mitä pitäisi tarvittaman tar-" -"arkistossa <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Pura vaan tämä " -"arkisto <command>tftpd</command>:n käynnistysotosten hakemistoon. Varmista, " -"että dhcp-palvelimen asetuksissa on <command>tftpd</command>:lle " -"välitettävän käynnistettävän tiedoston nimenä <filename>/debian-installer/" -"ia64/elilo.efi</filename>." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "SPARC TFTP Booting" -msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1251 -#, no-c-format -msgid "" -"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " -"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your " -"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename " -"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also " -"subarchitectures where the file the client looks for is just " -"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the " -"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a " -"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " -"<informalexample><screen>\n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to " -"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture " -"name." -msgstr "" -"Jotkin SPARC-suoritinperheet lisäävät suoritinarkkitehtuurin nimen, kuten " -"<quote>SUN4M</quote> tai <quote>SUN4C</quote>, tiedoston nimeen. Niinpä, jos " -"järjestelmän suoritinarkkitehtuuri on SUN4C ja sen IP on 192.168.1.3, " -"tiedoston nimi olisi <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Joissakin " -"suoritinarkkitehtuuressa asiakaskoneen etsimän tiedoston nimi on kuitenkin " -"vain <filename>asiakaskoneen-ip-heksana</filename>. Helppo tapa nähdä IP-" -"osoite heksana on kirjoittaa seuraava komento komentotulkissa (olettaen että " -"koneelle tarkoitettu IP-osoite on 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" -"</screen></informalexample> Oikean tiedoston nimen saa muuttamalla kaikki " -"kirjaimet isoiksi ja tarvittaessa liittämällä loppuun suoritinarkkitehtuurin " -"nimen." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1267 -#, no-c-format -msgid "" -"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" -"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be " -"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is " -"being requested." -msgstr "" -"Jos teit tämän kaiken oikein, pitäisi OpenPROM:ssa komennolla " -"<userinput>boot net</userinput> saada otos ladattua. Jos otosta ei löydy, " -"yritä tarkistaa tftp-palvelimen lokeista mitä otoksen nimeä yritetään noutaa." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1274 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " -"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot " -"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that " -"the TFTP server looks in." -msgstr "" -"Joissakin sparc-järjestelmissä voidaan OpenPROM:n käynnistyskomennolla " -"järjestelmä pakottaa käyttämään tiettyä tiedoston nimeä. Komento olisi " -"<userinput>boot net minun-sparc.image</userinput>. Tiedoston on silti oltava " -"hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii." - -#. Tag: title -#: install-methods.xml:1285 -#, no-c-format -msgid "SGI TFTP Booting" -msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä" - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " -"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> " -"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</" -"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." -msgstr "" -"SGI:n koneilla <command>bootpd</command> noutaa TFTP-tiedoston nimen. Se " -"annetaan joko rivillä <userinput>bf=</userinput> tiedostossa <filename>/etc/" -"bootptab</filename> tai direktiivissä <userinput>filename=</userinput> " -"tiedostossa <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." - #. Tag: title -#: install-methods.xml:1394 +#: install-methods.xml:1143 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Automaattinen asennus" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1395 +#: install-methods.xml:1144 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2204,13 +1750,13 @@ msgstr "" "classname>, ja &debian;in asennin itse." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1407 +#: install-methods.xml:1156 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "Automaattinen asennus &debian;in asentimella" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1408 +#: install-methods.xml:1157 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2224,7 +1770,7 @@ msgstr "" "asennusprosessin aikana kysyttyihin kysymyksiin." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2234,13 +1780,13 @@ msgstr "" "voi muokata on <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1429 +#: install-methods.xml:1178 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1431 +#: install-methods.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -2250,7 +1796,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1442 +#: install-methods.xml:1191 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2258,7 +1804,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1448 +#: install-methods.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2266,7 +1812,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1454 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2274,7 +1820,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1460 +#: install-methods.xml:1209 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/" @@ -2283,7 +1829,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1468 +#: install-methods.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -2297,7 +1843,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1481 +#: install-methods.xml:1230 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url=" @@ -2308,6 +1854,392 @@ msgid "" "files themselves." msgstr "" +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " +#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and " +#~ "extract the image directly to that:" +#~ msgstr "" +#~ "Luo tyyppiä \"Apple_Bootstrap\" oleva osio USB-muistille komennon " +#~ "<command>mac-fdisk</command> komennolla <userinput>C</userinput> ja pura " +#~ "otos suoraan siihen:" + +#, no-c-format +#~ msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" +#~ msgstr "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning the USB stick" +#~ msgstr "Osioiden teko USB-muistille" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open " +#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. " +#~ "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</" +#~ "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the " +#~ "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type " +#~ "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that " +#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then " +#~ "type <informalexample><screen>\n" +#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#~ "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is " +#~ "contained in the <classname>hfsutils</classname> &debian; package." +#~ msgstr "" +#~ "Useimmat USB-muistit eivät tehtaan jäljiltä ole sellaisia että Open " +#~ "Firmware osaisi käynnistää niiltä, joten muistille on tehtävä uudet " +#~ "osiot. Mac-järjestelmillä käytetään komentoa <userinput>mac-fdisk /dev/" +#~ "<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, tehdään uusi osiotaulu " +#~ "komennolla <userinput>i</userinput>, ja luodaan uusi osio tyypiltään " +#~ "Apple_Bootstrap komennolla <userinput>C</userinput>. (Huomaa, että " +#~ "ensimmäinen \"osio\" on aina osiotaulu itse.) Kirjoita sitten " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> Varmista käyttäväsi oikeaa laitenimä USB-" +#~ "muistille. Komento <command>hformat</command> on &debian;in paketissa " +#~ "<classname>hfsutils</classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will " +#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader " +#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just " +#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file " +#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot " +#~ "loader." +#~ msgstr "" +#~ "Ytimen käynnistämiseksi USB-muistilta käynnistettäessä tallennetaan " +#~ "muistille käynnistyslatain. Käynnistyslatain <command>yaboot</command> " +#~ "voidaan asentaa HFS-tiedostojärjestelmään ja sen asetuksia voidaan " +#~ "muuttaa tekstitiedostoa muokkaamalla. Mitä tahansa HFS-" +#~ "tiedostojärjestelmää tukevaa käyttöjärjestelmää voidaan käyttää " +#~ "käynnistyslataimen asetustiedoston muuttamiseen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" +#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to " +#~ "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</" +#~ "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n" +#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#~ "$ hattrib -b :\n" +#~ "$ humount\n" +#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " +#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this " +#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and " +#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will " +#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared " +#~ "using the normal Unix utilities." +#~ msgstr "" +#~ "Vakiona <command>yaboot</command>:n kanssa tuleva komento <command>ybin</" +#~ "command> ei vielä ymmärrä USB-massamuisteja, joten <command>yaboot</" +#~ "command> on asennettava itse paketin <classname>hfsutils</classname> " +#~ "työkaluilla. Kirjoita <informalexample><screen>\n" +#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n" +#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n" +#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n" +#~ "$ hattrib -b :\n" +#~ "$ humount\n" +#~ "</screen></informalexample> Varmistu taas, että käytetään oikeaa " +#~ "laitenimeä. Osio ei saa olla liitettynä muuanne tätä tehtäessä. Tässä " +#~ "tallennetaan osioon käynnistyslatain, ja merkitään se HFS:n työkaluilla " +#~ "siten että Open Firmware käynnistää sen. Kun tämä on tehty, voidaan muu " +#~ "osa USB-muistista valmistella tavallisilla Unixin työkaluilla." + +#, no-c-format +#~ msgid "Adding the installer image" +#~ msgstr "Asentimen levyotoksen lisääminen" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" +#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " +#~ "files to the stick:" +#~ msgstr "" +#~ "Liitä osio (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</" +#~ "userinput>) ja kopioi &debian;in asennuspalvelimesta seuraavat tiedsotot " +#~ "USB-muistille:" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" +#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (ytimen ohjelmatiedosto)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" +#~ msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (käynnistysmuistilevyn levyotos)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" +#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (yabootin asetustiedosto)" + +#, no-c-format +#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" +#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (valinnainen käynnistysviesti)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain " +#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n" +#~ "default=install\n" +#~ "root=/dev/ram\n" +#~ "\n" +#~ "message=/boot.msg\n" +#~ "\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ " label=install\n" +#~ " initrd=/initrd.gz\n" +#~ " initrd-size=10000\n" +#~ " read-only\n" +#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</" +#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you " +#~ "are booting." +#~ msgstr "" +#~ "Asetustiedostossa <filename>yaboot.conf</filename> tulisi olla seuraavat " +#~ "rivit: <informalexample><screen>\n" +#~ "default=install\n" +#~ "root=/dev/ram\n" +#~ "\n" +#~ "message=/boot.msg\n" +#~ "\n" +#~ "image=/vmlinux\n" +#~ " label=install\n" +#~ " initrd=/initrd.gz\n" +#~ " initrd-size=10000\n" +#~ " read-only\n" +#~ "</screen></informalexample> Huomaa, että parametrin <userinput>initrd-" +#~ "size</userinput> arvoa voidaan joutua kasvattamaan asennettavan otoksen " +#~ "mukaan." + +#, fuzzy, no-c-format +#~| msgid "" +#~| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " +#~| "a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a businesscard, " +#~| "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). " +#~| "Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot " +#~| "<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this " +#~| "purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount " +#~| "the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#~ msgid "" +#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " +#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " +#~ "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " +#~ "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." +#~ "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" +#~ "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " +#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +#~ msgstr "" +#~ "Jos käytit <filename>hd-media</filename>-otosta, on nyt kopioitava " +#~ "&debian;in ISO-otos<footnote> <para> voidaan käyttää joko businesscard, " +#~ "netinst tai täyttä CD-otosta (katso <xref linkend=\"official-cdrom\"/>. " +#~ "Varmista valitsevasi se mikä mahtuu muistille. Huomaa ettei " +#~ "<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> -otos sovi tähän " +#~ "tarkoitukseen. </para> </footnote> tikulle. Kun tämä on valmista, irroita " +#~ "USB-muisti (<userinput>umount /mnt</userinput>)." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " +#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. " +#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select " +#~ "<userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file " +#~ "systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file " +#~ "systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS " +#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in " +#~ "particular the installation files you download." +#~ msgstr "" +#~ "Asennin ei osaa käynnistää HFS+-tiedostojärjestelmälle tallennetuista " +#~ "tiedostoista. MacOS System 8.1 ja uudemmat saattavat käyttää HFS+-" +#~ "tiedostojärjestelmiä; NewWorld PowerMacit käyttävät kaikki HFS+:aa. Voit " +#~ "tarkistaa onko käytetty tiedostojärjestelmä HFS+ valitsemalla kyseiselle " +#~ "levyniteelle <userinput>Get Info</userinput>. HFS-tiedostojärjestelmien " +#~ "kohdalla näkyy <userinput>Mac OS Standard</userinput>, kun taas HFS+-" +#~ "tiedostojärjestelmin kohdalla on <userinput>Mac OS Extended</userinput>. " +#~ "Tiedostojen vaihtamiseksi MacOS:n ja Linuxin välilä on oltava HFS-osio, " +#~ "erityisesti noudettavien asennustiedostojen kopioimiseen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, " +#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an " +#~ "<quote>OldWorld</quote> model." +#~ msgstr "" +#~ "Laitemallin mukaan (<quote>NewWorld</quote> tai <quote>OldWorld</quote>) " +#~ "käytetään eri ohjelmia kiintolevylle tallennetun asennusjärjestelmän " +#~ "käynnistämiseen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " +#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable " +#~ "to boot using BOOTP." +#~ msgstr "" +#~ "PowerPC:n käyttäjien olisi NewWorld Power Macintosh -koneilla käytettävä " +#~ "DHCP:tä eikä BOOTP:tä. Jotkin uusimmat mallit eivät osaa käynnistyä BOOTP:" +#~ "llä." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. " +#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;." +#~ msgstr "" +#~ "Jotkin vanhat HPPA-koneet (esim. 715/75) käyttävät RBOOTD:tä eikä BOOTP:" +#~ "tä. &debian;issa on saatavilla paketti <classname>rbootd</classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server " +#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on " +#~ "your server: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" +#~ "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the " +#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets " +#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will " +#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug " +#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" +#~ "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux " +#~ "TFTP server uses." +#~ msgstr "" +#~ "Asennettaessa &debian;ia SGI:n koneelle kun TFTP-palvelin on GNU/Linux-" +#~ "kone jossa on Linux 2.4, on palvelimella tehtävä seuraavat asetukset:" +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "# echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n" +#~ "</screen></informalexample> Tämä ottaa Path MTU discoveryn pois päältä, " +#~ "muuten SGI:n PROM ei osaa noutaa ydintä. Lisäksi on varmistuttava TFTP-" +#~ "paketteja lähetettävän portista, jonka numero on enintään 32767, tai " +#~ "nouto pysähtyy ensimmäisen paketin jälkeen. Taaskin se on Linux 2.4.X " +#~ "joka löytää tämän vian PROM:sta, ja se voidaan välttää " +#~ "asetuksella<informalexample><screen>\n" +#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n" +#~ "</screen></informalexample> jolla säädetään aluetta jolta Linuxin TFTP-" +#~ "palvelimen valitsee käyttämänsä lähdeporttit." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " +#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. " +#~ "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk " +#~ "images via TFTP itself. You will need to download the following files " +#~ "from the <filename>netboot/</filename> directory:" +#~ msgstr "" +#~ "NewWorld Power Macintosh -koneilla on käynnistyslatain <command>yaboot</" +#~ "command> asetettava TFTP:n käynnistysotokseksi. <command>Yaboot</command> " +#~ "noutaa sitten ytimen ja muistilevyn otokset TFTP:llä. Hakemistosta " +#~ "<filename>netboot</filename> on noudettava seuraavat tiedostot:" + +#, no-c-format +#~ msgid "vmlinux" +#~ msgstr "vmlinux" + +#, no-c-format +#~ msgid "initrd.gz" +#~ msgstr "initrd.gz" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot" +#~ msgstr "yaboot" + +#, no-c-format +#~ msgid "yaboot.conf" +#~ msgstr "yaboot.conf" + +#, no-c-format +#~ msgid "boot.msg" +#~ msgstr "boot.msg" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the " +#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this " +#~ "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure " +#~ "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/" +#~ "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot." +#~ msgstr "" +#~ "Käytettäessä PXE-käynnistystä on kaikki mitä pitäisi tarvittaman tar-" +#~ "arkistossa <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Pura vaan tämä " +#~ "arkisto <command>tftpd</command>:n käynnistysotosten hakemistoon. " +#~ "Varmista, että dhcp-palvelimen asetuksissa on <command>tftpd</command>:" +#~ "lle välitettävän käynnistettävän tiedoston nimenä <filename>/debian-" +#~ "installer/ia64/elilo.efi</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "SPARC TFTP Booting" +#~ msgstr "SPARC:n käynnistys TFTP:llä" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " +#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if " +#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the " +#~ "filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are " +#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just " +#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the " +#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in " +#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" +#~ "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need " +#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the " +#~ "subarchitecture name." +#~ msgstr "" +#~ "Jotkin SPARC-suoritinperheet lisäävät suoritinarkkitehtuurin nimen, kuten " +#~ "<quote>SUN4M</quote> tai <quote>SUN4C</quote>, tiedoston nimeen. Niinpä, " +#~ "jos järjestelmän suoritinarkkitehtuuri on SUN4C ja sen IP on 192.168.1.3, " +#~ "tiedoston nimi olisi <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Joissakin " +#~ "suoritinarkkitehtuuressa asiakaskoneen etsimän tiedoston nimi on " +#~ "kuitenkin vain <filename>asiakaskoneen-ip-heksana</filename>. Helppo tapa " +#~ "nähdä IP-osoite heksana on kirjoittaa seuraava komento komentotulkissa " +#~ "(olettaen että koneelle tarkoitettu IP-osoite on 10.0.0.4). " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" +#~ "</screen></informalexample> Oikean tiedoston nimen saa muuttamalla kaikki " +#~ "kirjaimet isoiksi ja tarvittaessa liittämällä loppuun " +#~ "suoritinarkkitehtuurin nimen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot " +#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image " +#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which " +#~ "image name is being requested." +#~ msgstr "" +#~ "Jos teit tämän kaiken oikein, pitäisi OpenPROM:ssa komennolla " +#~ "<userinput>boot net</userinput> saada otos ladattua. Jos otosta ei löydy, " +#~ "yritä tarkistaa tftp-palvelimen lokeista mitä otoksen nimeä yritetään " +#~ "noutaa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " +#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as " +#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in " +#~ "the directory that the TFTP server looks in." +#~ msgstr "" +#~ "Joissakin sparc-järjestelmissä voidaan OpenPROM:n käynnistyskomennolla " +#~ "järjestelmä pakottaa käyttämään tiettyä tiedoston nimeä. Komento olisi " +#~ "<userinput>boot net minun-sparc.image</userinput>. Tiedoston on silti " +#~ "oltava hakemistossa josta TFTP-palvelin sitä etsii." + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI TFTP Booting" +#~ msgstr "SGI:n käynnistys TFTP:llä" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply " +#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</" +#~ "userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the " +#~ "<userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</" +#~ "filename>." +#~ msgstr "" +#~ "SGI:n koneilla <command>bootpd</command> noutaa TFTP-tiedoston nimen. Se " +#~ "annetaan joko rivillä <userinput>bf=</userinput> tiedostossa <filename>/" +#~ "etc/bootptab</filename> tai direktiivissä <userinput>filename=</" +#~ "userinput> tiedostossa <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>." + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or " |