summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEsko Arajärvi <edu@iki.fi>2008-03-06 11:12:04 +0000
committerEsko Arajärvi <edu@iki.fi>2008-03-06 11:12:04 +0000
commit96b13fa05d8c714e6b589aacd407c22a7ab485ef (patch)
tree200cd71043a88debee82d3b375702dc98f8193fe /po/fi/hardware.po
parent6052c83c331b71dc9c33e9ab3361cfd48b72db81 (diff)
downloadinstallation-guide-96b13fa05d8c714e6b589aacd407c22a7ab485ef.zip
Updated translations and terminology.
Diffstat (limited to 'po/fi/hardware.po')
-rw-r--r--po/fi/hardware.po147
1 files changed, 73 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/fi/hardware.po b/po/fi/hardware.po
index af344833d..a0e38c426 100644
--- a/po/fi/hardware.po
+++ b/po/fi/hardware.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installation Guide hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 00:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-18 19:06+0200\n"
-"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-06 13:04+0200\n"
+"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2582,7 +2582,7 @@ msgstr "Apple"
#: hardware.xml:1309
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
-msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton romppuasema"
+msgstr "iMac Bondi Blue, 5 mallia, kelkaton CD-asema"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:1310 hardware.xml:1313 hardware.xml:1316 hardware.xml:1319
@@ -3058,22 +3058,23 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: hardware.xml:1633
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
-msgstr "sun4, sun4c, sun4d"
+msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
#: hardware.xml:1635
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please "
"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation"
"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
msgstr ""
-"Näihin muunnoksiin kuuluu joitakin hyvin vanhoja 32-bittisiä malleja, joita "
-"ei enää tueta. Täydellinen luettelo on <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/"
-"wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation -sivu</ulink>."
+"Mitään näistä 32-bittisistä sparcin aliarkkitehtuureista (sparc32) ei tueta. "
+"Täydellinen lista näihin aliarkkitehtuureihin kuuluvista koneista löytyy "
+"sivulta <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia "
+"SPARCstation page</ulink>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1642
@@ -3083,6 +3084,9 @@ msgid ""
"sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had already "
"been discontinued after earlier releases."
msgstr ""
+"Viimeinen sparc32:ta tukenut Debianin julkaisu oli Etch ja sekin vain sun4m-"
+"järjestelmissä. Muiden 32-bittisten aliarkkitehtuurien tuki lopetettiin jo "
+"aiempiin versioihin."
#. Tag: term
#: hardware.xml:1652
@@ -3103,7 +3107,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tähän malliin kuuluvat kaikki 64-bittiset koneet (sparc64) jotka käyttävät "
"UltraSparc-suoritinta ja sen klooneja. Useimmat koneet on tuettu hyvin, "
-"vaikkakin joissakin voi olla vaikeuksia käynnistettäessä rompulta "
+"vaikkakin joissakin voi olla vaikeuksia käynnistettäessä Cd-levyltä "
"laiteohjelmiston tai käynnistyslataimen vikojen johdosta (viat voidaan "
"kiertää käynnistämällä verkosta). Käytä sparc64-ydintä yhden suorittimen "
"koneissa ja sparc64-smp-ydintä monen suorittimen koneissa."
@@ -3502,10 +3506,10 @@ msgid ""
"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
"\"boot-installer\"/>."
msgstr ""
-"Joillakin arkkitehtuureilla on mahdollista tehdä asennus rompulta. "
-"Laitteissa jotka voi käynnistää rompulta voidaan tehdä täysin <phrase arch="
+"Joillakin arkkitehtuureilla on mahdollista tehdä asennus CD-levyltä. "
+"Laitteissa jotka voi käynnistää CD-levyltä voidaan tehdä täysin <phrase arch="
"\"not-s390\">levykkeetön</phrase> <phrase arch=\"s390\">nauhaton</phrase> "
-"asennus. Vaikka laite ei tukisikaan rompulta käynnistämistä, voidaan romppua "
+"asennus. Vaikka laite ei tukisikaan CD-levyltä käynnistämistä, voidaan levyä "
"käyttää muiden asennustapojen yhteydessä, kun laite on käynnistetty muulla "
"tavoin; katso <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
@@ -3521,13 +3525,13 @@ msgid ""
"\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using CD-ROMs "
"with Linux."
msgstr ""
-"Sekä SCSI- että IDE/ATAPI-romppuasemat ovat tuettuja. Lisäksi kaikki "
-"epästandardit romppuliitännät joita Linux tukee ovat tuettuja "
-"käynnistysrompuissa (kuten Mitsumin ja Matsushitan romppuasemat). Nämä "
-"mallit saattavat kuitenkin vaatia käynnistysparametreja tai muuta virittelyä "
-"toimiakseen, ja käynnistämisen onnistuminen näiltä epästandardeilta "
-"liitännöiltä on epätodennäköistä. <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM "
-"HOWTO</ulink> kertoo yksityiskohtaisesti romppujen käytöstä Linuxissa."
+"Sekä SCSI- että IDE/ATAPI-CD-asemat ovat tuettuja. Lisäksi kaikki "
+"epästandardit CD-liitännät ,joita Linux tukee, ovat käynnistyslevyjen "
+"tukemia (kuten Mitsumin ja Matsushitan CD-asemat). Nämä mallit saattavat "
+"kuitenkin vaatia käynnistysparametreja tai muuta virittelyä toimiakseen, ja "
+"käynnistämisen onnistuminen näiltä epästandardeilta liitännöiltä on "
+"epätodennäköistä. <ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> "
+"kertoo yksityiskohtaisesti CD-levyjen käytöstä Linuxissa."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1920
@@ -3536,7 +3540,7 @@ msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
"supported by the ohci1394 and sbp2 drivers."
msgstr ""
-"Myös USB-romppuasemat ovat tuettuja, kuten myös FireWire-laitteeet joita "
+"Myös USB-CD-asemat ovat tuettuja, kuten myös FireWire-laitteeet joita "
"ohci1394- ja sbp2-ajurit tukevat.."
#. Tag: para
@@ -3550,7 +3554,7 @@ msgid ""
"find out whether your device is supported from the SRM console, see the "
"<ulink url=\"&url-srm-howto;\">SRM HOWTO</ulink>."
msgstr ""
-"Sekä SCSI- että IDE/ATAPI-romppuasemat ovat tuettuja suoritinperheellä &arch-"
+"Sekä SCSI- että IDE/ATAPI-CD-asemat ovat tuettuja suoritinperheellä &arch-"
"title;, kunhan SRM-konsoli tukee ohjainta. Tämä sulkee pois monet lisätyt "
"ohjainkortit, mutta useimpien yhdysrakenteisten IDE- ja SCSI-piirien ja "
"laitevalmistajan toimittamien ohjainkorttien voi odottaa toimivan. <ulink "
@@ -3561,7 +3565,7 @@ msgstr ""
#: hardware.xml:1934
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
-msgstr ""
+msgstr "IDE/ATAPI-CD-levyjä tuetaan kaikissa ARM-koneissa."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1938
@@ -3579,17 +3583,17 @@ msgid ""
"install Debian on an Broadcom BCM91480B evaluation board, you need an PCI "
"IDE, SATA or SCSI card."
msgstr ""
-"SGI:n koneilla vaaditaan rompulta käynnistämiseen SCSI-romppuasema joka osaa "
-"käyttää 512 tavun loogista lohkokokoa. Useat PC-koneisiin myydyistä SCSI-"
-"romppuasemista eivät tätä osaa. Jos romppuasemassa on siltain, jossa on "
-"merkintä <quote>Unix/PC</quote> tai <quote>512/2048</quote>, aseta se "
-"kohtaan <quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>. Aloita asennus "
-"valitsemalla kohta <quote>System installation</quote> laiteohjelmistossa. "
-"Broadcom BCM91250A tukee standardin mukaisia IDE-laitteita, mukaan lukien "
-"romppuasemat, mutta tälle laitealustalle ei tällä hetkellä tehdä "
-"romppuotoksia koska laiteohjelmisto ei tunnista rompppuasemia. Jotta debian "
-"voitaisiin asentaa Broadcom BCM91480B -testiemolevylle, tarvitaan PCI IDE-, "
-"SATA- tai SCSI-ohjain."
+"SGI:n koneilla vaaditaan CD-levyltä käynnistämiseen SCSI-CD-asema joka osaa "
+"käyttää 512 tavun loogista lohkokokoa. Useat PC-koneisiin myydyistä SCSI-CD-"
+"asemista eivät tätä osaa. Jos CD-asemassa on siltain, jossa on merkintä "
+"<quote>Unix/PC</quote> tai <quote>512/2048</quote>, aseta se kohtaan "
+"<quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>. Aloita asennus valitsemalla "
+"kohta <quote>System installation</quote> laiteohjelmistossa. Broadcom "
+"BCM91250A tukee standardin mukaisia IDE-laitteita, mukaan lukien CD-asemat, "
+"mutta tälle laitealustalle ei tällä hetkellä tehdä CD-otoksia koska "
+"laiteohjelmisto ei tunnista CD-asemia. Jotta debian voitaisiin asentaa "
+"Broadcom BCM91480B -testiemolevylle, tarvitaan PCI IDE-, SATA- tai SCSI-"
+"ohjain."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1953
@@ -3601,11 +3605,11 @@ msgid ""
"drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</"
"quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position."
msgstr ""
-"DECstationeilla rompulta käynnistäminen vaatii SCSI-romppuaseman joka osaa "
-"käyttää 512 tavun loogista lohkokokoa. Useat PC-koneisiin myydyistä SCSI-"
-"romppuasemista eivät tätä osaa. Jos romppuasemassa on siltain, jossa on "
-"merkintä <quote>Unix/PC</quote> tai <quote>512/2048</quote>, aseta se "
-"kohtaan <quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>."
+"DECstationeilla CD-levyltä käynnistäminen vaatii SCSI-CD-aseman joka osaa "
+"käyttää 512 tavun loogista lohkokokoa. Useat PC-koneisiin myydyistä SCSI-CD-"
+"asemista eivät tätä osaa. Jos CD-asemassa on siltain, jossa on merkintä "
+"<quote>Unix/PC</quote> tai <quote>512/2048</quote>, aseta se kohtaan "
+"<quote>Unix</quote> tai <quote>512</quote>."
#. Tag: para
#: hardware.xml:1962
@@ -3634,13 +3638,12 @@ msgid ""
"additional parameters, they can optionally be appended with the following "
"syntax:"
msgstr ""
-"Rompulta käynnistetään kirjoittamalla laiteohjelmiston kehoitteeseen komento "
-"<userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</"
+"CD-levyltä käynnistetään kirjoittamalla laiteohjelmiston kehoitteeseen "
+"komento <userinput>boot <replaceable>#</replaceable>/rz<replaceable>id</"
"replaceable></userinput>, missä <replaceable>#</replaceable> on sen "
"TurboChannel-laitteen numero josta käynnistetään (useimmissa DECstationeissa "
-"3) ja <replaceable>id</replaceable> on romppuaseman SCSI ID. Jos on "
-"välitettävä enemmän parametreja, ne voidaan listä komennon loppuu seuraavaan "
-"tapaan:"
+"3) ja <replaceable>id</replaceable> on CD-aseman SCSI ID. Jos on välitettävä "
+"enemmän parametreja, ne voidaan listä komennon loppuu seuraavaan tapaan:"
#. Tag: userinput
#: hardware.xml:1983
@@ -3707,8 +3710,8 @@ msgid ""
"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
"drives."
msgstr ""
-"Useissa Debian-koneissa tarvitaan levyke- ja/tai romppuasemaa vain "
-"järjestelmän asennukseen ja pelastuslevyä varten. Jos ylläpidettävänäsi on "
+"Useissa Debian-koneissa tarvitaan levyke- ja CD-asemaa vain järjestelmän "
+"asennukseen ja pelastuslevyä varten. Jos ylläpidettävänäsi on "
"palvelinkoneita, olet ehkä jo harkinnut näiden asemien jättämistä pois ja "
"USB-muistitikun käyttämistä asentamiseen ja (jos tarpeen) pelastuskäyttöön. "
"Tämä on kätevää myös pienissä tietokoneissa joissa ei ole tilaa "
@@ -4463,13 +4466,13 @@ msgid ""
"of the &debian; archive."
msgstr ""
"Jos mitään muuta verkkokorttia ei ole käytettävissä asennuksen aikana, on "
-"&debian;in asentaminen silti mahdollista viralliselta romppu- tai DVD-"
-"otokselta. Käytä valintaa joka jättää verkkoasetukset tekemättä ja asenna "
-"käyttäen vain rompulla/DVD:llä olevia paketteja. Voit sitten asentaa "
-"tarvittavan ajurin ja laiteohjelmiston kun asennus on valmis "
-"(uudelleenkäynnistyksen jälkeen) ja tehdä verkon asetukset itse. Huomaa, "
-"että laiteohjelmisto ei ehkä ole samassa paketissa kuin ajuri eikä ehkä ole "
-"saatavilla &debian;in pääjakelusta."
+"&debian;in asentaminen silti mahdollista viralliselta CD- tai DVD-otokselta. "
+"Käytä valintaa joka jättää verkkoasetukset tekemättä ja asenna käyttäen vain "
+"CD-tai DVD-levyllä olevia paketteja. Voit sitten asentaa tarvittavan ajurin "
+"ja laiteohjelmiston kun asennus on valmis (uudelleenkäynnistyksen jälkeen) "
+"ja tehdä verkon asetukset itse. Huomaa, että laiteohjelmisto ei ehkä ole "
+"samassa paketissa kuin ajuri eikä ehkä ole saatavilla &debian;in "
+"pääjakelusta."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2497
@@ -4517,9 +4520,9 @@ msgid ""
"procedure as described above for NICs that require firmware."
msgstr ""
"Jos mitään muuta verkkokorttia ei ole käytettävissä asennuksen aikana, on "
-"&debian;in asentaminen silti mahdollista viralliselta romppu- tai DVD-"
-"otokselta. Tee samalla tavalla kuin yllä neuvottiin laiteohjelmistoa "
-"tarvitsevien verkkokorttien yhteydessä."
+"&debian;in asentaminen silti mahdollista viralliselta CD- tai DVD-otokselta. "
+"Tee samalla tavalla kuin yllä neuvottiin laiteohjelmistoa tarvitsevien "
+"verkkokorttien yhteydessä."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2523
@@ -4579,25 +4582,22 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: hardware.xml:2557
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is "
"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the "
"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
msgstr ""
-"Tämä on yleinen pulma Netra-koneilla joissa on Davicom (DEC-Tulip "
-"yhteensopiva) verkkokortti. Tässä tapauksessa <literal>tulip</literal>-ajuri "
-"on luultavasti oikea. Asennuksen aikana tämä ratkaistaan vaihtamalla "
-"komentotulkkiin ja poistamalla väärä ajurimoduuli komennolla "
-"<userinput>modprobe -r <replaceable>moduuli</replaceable></userinput> (tai "
-"molemmat, jos molemmat ovat ladattuna). Tämän jälkeen voidaan oikea moduuli "
-"ladata komennolla <userinput>modprobe <replaceable>moduuli</replaceable></"
-"userinput>."
+"Tämä on tyypillinen ongelma Netra-järjestelmissä, joissa on Davicom-"
+"verkkokortti (DEC-Tulip-yhteensopiva). Tässä tapauksessa <literal>tulip</"
+"literal>-ajuri on luultavasti oikea. Voit estää tämän ongelma kieltämällä "
+"väärän ajurimoduulin käytön osiossa <xref linkend=\"module-blacklist\"/> "
+"annettujen ohjeiden mukaisesti."
#. Tag: para
#: hardware.xml:2565
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r "
@@ -4606,14 +4606,13 @@ msgid ""
"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that "
"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted."
msgstr ""
-"Tämä on yleinen pulma Netra-koneilla joissa on Davicom (DEC-Tulip "
-"yhteensopiva) verkkokortti. Tässä tapauksessa <literal>tulip</literal>-ajuri "
-"on luultavasti oikea. Asennuksen aikana tämä ratkaistaan vaihtamalla "
-"komentotulkkiin ja poistamalla väärä ajurimoduuli komennolla "
-"<userinput>modprobe -r <replaceable>moduuli</replaceable></userinput> (tai "
-"molemmat, jos molemmat ovat ladattuna). Tämän jälkeen voidaan oikea moduuli "
-"ladata komennolla <userinput>modprobe <replaceable>moduuli</replaceable></"
-"userinput>."
+"Vaihtoehtoinen ratkaisu on siirtyä aesnnuksen aikana komentotulkkiin ja "
+"poistaa väärä ajuri käytöstä käskyllä <userinput>modprobe -r "
+"<replaceable>module</replaceable></userinput> (tai molemmat, jos molemmat "
+"ovat ladattuina). Tämän jälkeen oikea moduuli voidaan ladata komennolla "
+"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Väärä "
+"moduuli saatetaan kuitenkin edelleen ladata, kun järjestelmä käynnistetään "
+"uudelleen."
#. Tag: title
#: hardware.xml:2578