summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fi/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-11-24 20:28:02 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-11-24 20:28:02 +0000
commitcfc62eb533302b7922485d9dd1057944ab634174 (patch)
tree3fe00d9be0257fc173be74c303478b3ba96f88bc /po/fi/boot-installer.po
parent37844baaca8252c0240e62f917754e22fe257d12 (diff)
downloadinstallation-guide-cfc62eb533302b7922485d9dd1057944ab634174.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/fi/boot-installer.po1451
1 files changed, 784 insertions, 667 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po
index 9308519f3..1033b9634 100644
--- a/po/fi/boot-installer.po
+++ b/po/fi/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian Installer boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-20 11:36+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-24 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-22 13:20+0200\n"
"Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
@@ -515,9 +515,9 @@ msgstr ""
"Firmware Updates</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489
-#: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155
-#: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595
+#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:997 boot-installer.xml:1488
+#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2065 boot-installer.xml:2154
+#: boot-installer.xml:2498 boot-installer.xml:2594
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Käynnistys TFTP:llä"
@@ -535,7 +535,7 @@ msgid ""
"ewc0.0.0.2002.0 EWC0 00-06-2B-01-32-B0\n"
"</screen></informalexample> You first need to set the boot protocol: "
"<informalexample><screen>\n"
-"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocol bootp\n"
+"&gt;&gt;&gt; set ewa0_protocols bootp\n"
"</screen></informalexample> Then check the medium type is correct: "
"<informalexample><screen>\n"
"&gt;&gt;&gt; set ewa0_mode <replaceable>mode</replaceable>\n"
@@ -790,8 +790,8 @@ msgid "Booting from TFTP"
msgstr "Käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507
-#: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1003 boot-installer.xml:1506
+#: boot-installer.xml:1989 boot-installer.xml:2504 boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -801,8 +801,8 @@ msgstr ""
"käynnistyspalvelinta (DHCP, RARP, tai BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512
-#: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606
+#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1511
+#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2509 boot-installer.xml:2605
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -812,8 +812,8 @@ msgstr ""
"palvelinta BOOTP:n tilalla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517
-#: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516
+#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -963,13 +963,13 @@ msgid "Booting from CD-ROM"
msgstr "Käynnistys rompulta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126
-#: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641
+#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1125
+#: boot-installer.xml:1946 boot-installer.xml:2286 boot-installer.xml:2640
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
"have a CD set, and if your machine supports booting directly off the CD, "
-"great! Simply <phrase arch=\"i386\"> configure your system for booting off a "
+"great! Simply <phrase arch=\"x86\"> configure your system for booting off a "
"CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> insert "
"your CD, reboot, and proceed to the next chapter."
msgstr ""
@@ -981,8 +981,8 @@ msgstr ""
"seuraavaan lukuun."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137
-#: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652
+#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1136
+#: boot-installer.xml:1957 boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -998,8 +998,8 @@ msgstr ""
"saattaisivat tässä tilanteessa toimia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145
-#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1144
+#: boot-installer.xml:1965 boot-installer.xml:2305 boot-installer.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1015,8 +1015,8 @@ msgstr ""
"asennusjärjestelmä asentamaan ne rompulta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153
-#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1152
+#: boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2313 boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1176,8 +1176,8 @@ msgstr ""
"päivittämiseen verkon kautta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935
-#: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635
+#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1119 boot-installer.xml:1934
+#: boot-installer.xml:2280 boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Käynnistäminen rompulta"
@@ -1345,14 +1345,14 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541
-#: boot-installer.xml:2689
+#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:2540
+#: boot-installer.xml:2688
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Käynnistäminen levykkeiltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549
+#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1381,8 +1381,7 @@ msgid ""
"with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that "
"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive "
"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter "
-"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt. Installation "
-"from LS-120 is only supported by 2.4 and later kernels."
+"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt."
msgstr ""
"Asennettaessa LS-120-asemalta (ATAPI-versio) levykkeitä käyttäen, on "
"määritettävä levykeaseman virtuaalinen sijainti. Tämä tehdään "
@@ -1392,7 +1391,7 @@ msgstr ""
"<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:964
+#: boot-installer.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1409,7 +1408,7 @@ msgstr ""
"laitetta käynnistetään."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:973
+#: boot-installer.xml:972
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1419,7 +1418,7 @@ msgstr ""
"esitellään ja jonka alareunassa on kehote<prompt>boot:</prompt>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:978
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1436,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:988
+#: boot-installer.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1450,19 +1449,19 @@ msgstr ""
"automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1022
+#: boot-installer.xml:1021
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "i386:lla on erilaisia tapoja käynnistää TFTP:llä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1028
+#: boot-installer.xml:1027
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "NIC tai emolevy joka tukee PXE:tä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1029
+#: boot-installer.xml:1028
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1475,13 +1474,13 @@ msgstr ""
"Jos PXE löytyy, voi olla mahdollista asettaa BIOS käynnistymään verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1040
+#: boot-installer.xml:1039
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "NIC jossa on BootROM verkosta käynnistämiseen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1041
+#: boot-installer.xml:1040
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1489,7 +1488,7 @@ msgid ""
msgstr "Verkkokortti osaa ehkä käynnistyä TFTP:llä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1046
+#: boot-installer.xml:1045
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1499,13 +1498,13 @@ msgstr ""
"Viittaa tähän ohjeeseen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1054
+#: boot-installer.xml:1053
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1055
+#: boot-installer.xml:1054
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1516,13 +1515,13 @@ msgstr ""
"TFTPbootilla."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1064
+#: boot-installer.xml:1063
#, no-c-format
msgid "The Boot Prompt"
msgstr "Käynnistyskehote"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1065
+#: boot-installer.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1541,7 +1540,7 @@ msgstr ""
"käynnistystapa ja halutut käynnistysparametrit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1077
+#: boot-installer.xml:1076
#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
@@ -1558,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"parametria (esim. <userinput>linux fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1086
+#: boot-installer.xml:1085
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -1593,13 +1592,13 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=false</userinput> kuten ohjeteksti neuvoo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1161
+#: boot-installer.xml:1160
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Rompun sisältö"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1163
+#: boot-installer.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1624,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"verkkoyhteyttä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1179
+#: boot-installer.xml:1178
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1651,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"tavanomaisemmissa järjestelmissä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1195
+#: boot-installer.xml:1194
#, no-c-format
msgid ""
"The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1667,7 +1666,7 @@ msgstr ""
"luettavissa EFI:n komentotulkista kuten alla selitetään. "
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1204
+#: boot-installer.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1689,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"osio löytyy ennen kuin se päästää asennuksen jatkumaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1216
+#: boot-installer.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1712,13 +1711,13 @@ msgstr ""
"toisesta käynnisty, käytä toista vaihtoehtoa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1235
+#: boot-installer.xml:1234
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "TÄRKEÄÄ"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1236
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1738,13 +1737,13 @@ msgstr ""
"Shellin kehotteessa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1248
+#: boot-installer.xml:1247
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Valinta 1: Käynnistäminen Boot Option Maintenance -valikosta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1255
+#: boot-installer.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1755,7 +1754,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager -sivun kun järjestelmän alkuasetukset ovat valmiit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1261
+#: boot-installer.xml:1260
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1765,7 +1764,7 @@ msgstr ""
"&enterkey;. Tällöin näytetään uusi valikko."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1267
+#: boot-installer.xml:1266
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1783,7 +1782,7 @@ msgstr ""
"ohjaimen tietojen pitäisi olla samat."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1278
+#: boot-installer.xml:1277
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1801,7 +1800,7 @@ msgstr ""
"lisäkohtaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1289
+#: boot-installer.xml:1288
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1816,7 +1815,7 @@ msgstr ""
"nuolinäppäimillä ja painamalla &enterkey;. Tämä aloittaa käynnistyslatauksen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1301
+#: boot-installer.xml:1300
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1828,13 +1827,13 @@ msgstr ""
"käynnistysydin ja valitsimia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1311
+#: boot-installer.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Valinta 2: Käynnistäminen EFI Shell:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1312
+#: boot-installer.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1847,7 +1846,7 @@ msgstr ""
"[Built-in]</command>. Käynnistä Debianin asennusromppu seuraavasti:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1322
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1858,7 +1857,7 @@ msgstr ""
"Boot Manager -sivun ja valikon kun järjestelmän alkuasetukset on tehty."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1329
+#: boot-installer.xml:1328
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1880,7 +1879,7 @@ msgstr ""
"ylimääräisen sekunnin kun asema käynnistyy."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1343
+#: boot-installer.xml:1342
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1894,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1350
+#: boot-installer.xml:1349
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1907,7 +1906,7 @@ msgstr ""
"rompulla. Komentotulkki näyttää nyt osion numeron kehotteena."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1357
+#: boot-installer.xml:1356
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1917,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"käynnistää käynnistyslatauksen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1364
+#: boot-installer.xml:1363
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1933,13 +1932,13 @@ msgstr ""
"ja asetukset."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1378
+#: boot-installer.xml:1377
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Asentaminen sarjapäätteen avulla"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1380
+#: boot-installer.xml:1379
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1958,7 +1957,7 @@ msgstr ""
"valmiiksi yleisimmin käytetyt nopeusasetukset laitteelle ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1391
+#: boot-installer.xml:1390
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1971,7 +1970,7 @@ msgstr ""
"katsoa komennolla <command>baud</command> EFI:n komentotulkissa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1398
+#: boot-installer.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1987,7 +1986,7 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1409
+#: boot-installer.xml:1408
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2004,7 +2003,7 @@ msgstr ""
"asennin käynnistetään tekstitilassa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1418
+#: boot-installer.xml:1417
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2018,13 +2017,13 @@ msgstr ""
"ennen kuin asennus voidaan alottaa."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1427
+#: boot-installer.xml:1426
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Käynnistysytimen ja parametrien valinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1429
+#: boot-installer.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2043,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"<classname>Params</classname> yleiset komentorivin parametrit."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1441
+#: boot-installer.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2066,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"asennuksen:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1459
+#: boot-installer.xml:1458
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2076,7 +2075,7 @@ msgstr ""
"asennustapa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1464
+#: boot-installer.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2088,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"asetukset) kirjoitetaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1471
+#: boot-installer.xml:1470
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2100,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"ensimmäisen ruutu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1480
+#: boot-installer.xml:1479
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2110,7 +2109,7 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja levyosiot."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1490
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2128,7 +2127,7 @@ msgstr ""
"paketit asennetaan verkosta eikä rompulta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:1524
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2143,13 +2142,13 @@ msgstr ""
"asetus jotta lataus verkosta on käytössä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1536
+#: boot-installer.xml:1535
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Palvelimen asetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1537
+#: boot-installer.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "
@@ -2173,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"<command>elilo.efi</command> käynnistettyä asiakaskoneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1547
+#: boot-installer.xml:1546
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2189,7 +2188,7 @@ msgstr ""
"järjestelmän käynnistystiedostot."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1557
+#: boot-installer.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2207,7 +2206,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1557
+#: boot-installer.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2230,13 +2229,13 @@ msgstr ""
"classname> mukana tulevista ohjeista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1574
+#: boot-installer.xml:1573
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Asiakaskoneen asetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1574
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2268,7 +2267,7 @@ msgstr ""
"noutamiseen TFTP:Llä palvelimelta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1607
+#: boot-installer.xml:1606
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2283,7 +2282,7 @@ msgstr ""
"ytimen lataus verkosta on valmis, se käynnistää Debian Installerin."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1616
+#: boot-installer.xml:1615
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2293,13 +2292,13 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja levyosiot."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1628
#, no-c-format
msgid "Choosing an Installation Method"
msgstr "Asennustavan valinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1631
+#: boot-installer.xml:1630
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2315,7 +2314,7 @@ msgstr ""
"muistilevyn ja 2.4.x käyttää tmpfs:ää."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1639
+#: boot-installer.xml:1638
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2324,7 +2323,7 @@ msgstr ""
"Jos käytät linux-ydintä 2.2.x, on annettava ytimen parametri &ramdisksize;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1644
+#: boot-installer.xml:1643
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2334,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1649
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2344,13 +2343,13 @@ msgstr ""
"FAQ</ulink> jos on vaikeuksia."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1666
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid "Amiga"
msgstr "Amiga"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1667
+#: boot-installer.xml:1666
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2361,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1673
+#: boot-installer.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2371,13 +2370,13 @@ msgstr ""
"lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1682
+#: boot-installer.xml:1681
#, no-c-format
msgid "Atari"
msgstr "Atari"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1683
+#: boot-installer.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2389,7 +2388,7 @@ msgstr ""
"\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2399,13 +2398,13 @@ msgstr ""
"lisättävä käynnistysparametri <userinput>fb=false</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1699
+#: boot-installer.xml:1698
#, no-c-format
msgid "BVME6000"
msgstr "BVME6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1700
+#: boot-installer.xml:1699
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2417,13 +2416,13 @@ msgstr ""
"tai verkosta (katso <xref linkend=\"boot-tftp\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1710
+#: boot-installer.xml:1709
#, no-c-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1711
+#: boot-installer.xml:1710
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2435,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"Maceille ei ole toimivaa 2.4.x-ydintä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1718
+#: boot-installer.xml:1717
#, no-c-format
msgid ""
"If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2457,13 +2456,13 @@ msgstr ""
"järjestelmä toimii nopeammin jos sitä ei käytetä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:1732
#, no-c-format
msgid "MVME147 and MVME16x"
msgstr "MVME147 ja MVME16x"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1733
#, no-c-format
msgid ""
"The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2477,13 +2476,13 @@ msgstr ""
"</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1744
+#: boot-installer.xml:1743
#, no-c-format
msgid "Q40/Q60"
msgstr "Q40/Q60"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1745
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2494,13 +2493,13 @@ msgstr ""
"boot-hd\"/>). <emphasis>Toisin sanoen rompulta ei voi käynnistää.</emphasis>"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1756
+#: boot-installer.xml:1755
#, no-c-format
msgid "Booting from a Hard Disk"
msgstr "Käynnistäminen kiintolevyltä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360
+#: boot-installer.xml:1761 boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2510,7 +2509,7 @@ msgstr ""
"tapa; joillekin järjestelmille se on ainoa tuettu asennustapa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:1767 boot-installer.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2521,7 +2520,7 @@ msgstr ""
"noutaa ja tallentaa kohdassa <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1776
#, no-c-format
msgid ""
"At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2535,7 +2534,7 @@ msgstr ""
"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>:istä lisätietoja)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1785
+#: boot-installer.xml:1784
#, no-c-format
msgid ""
"The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2555,13 +2554,13 @@ msgstr ""
"verkosta."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1806
+#: boot-installer.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Booting from AmigaOS"
msgstr "Käynnistäminen AmigaOS:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1807
+#: boot-installer.xml:1806
#, no-c-format
msgid ""
"In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2573,7 +2572,7 @@ msgstr ""
"<filename>debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1813
+#: boot-installer.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2595,13 +2594,13 @@ msgstr ""
"intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1828
+#: boot-installer.xml:1827
#, no-c-format
msgid "Booting from Atari TOS"
msgstr "Käynnistäminen Atari TOS:sta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2615,7 +2614,7 @@ msgstr ""
"asetusten valintaikkunassa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1836
+#: boot-installer.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2636,13 +2635,13 @@ msgstr ""
"jatkaa kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1851
+#: boot-installer.xml:1850
#, no-c-format
msgid "Booting from MacOS"
msgstr "Käynnistäminen MacOS:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1852
+#: boot-installer.xml:1851
#, no-c-format
msgid ""
"You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2664,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"ongelmia ajossa olevalle linux-ytimelle."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1863
+#: boot-installer.xml:1862
#, no-c-format
msgid ""
"Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
@@ -2679,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"tämä otos kopiodaan levykkeelle."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1872
+#: boot-installer.xml:1871
#, no-c-format
msgid ""
"At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2703,7 +2702,7 @@ msgstr ""
"tiedostonvalintaikkunoissa niiden kohdalle."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1887
+#: boot-installer.xml:1886
#, no-c-format
msgid ""
"To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2721,7 +2720,7 @@ msgstr ""
"Default</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1896
+#: boot-installer.xml:1895
#, no-c-format
msgid ""
"Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2733,7 +2732,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Boot Now</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1903
+#: boot-installer.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2754,19 +2753,19 @@ msgstr ""
"linkend=\"d-i-intro\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1918
+#: boot-installer.xml:1917
#, no-c-format
msgid "Booting from Q40/Q60"
msgstr "Käynnistäminen Q40/Q60:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1920
+#: boot-installer.xml:1919
#, no-c-format
msgid "FIXME"
msgstr "FIXME"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1924
+#: boot-installer.xml:1923
#, no-c-format
msgid ""
"The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2776,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"kohtaan <xref linkend=\"d-i-intro\"/>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1936
+#: boot-installer.xml:1935
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2786,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"tukeva suoritinarkkitehtuuri on BVME6000."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2008
+#: boot-installer.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2799,26 +2798,26 @@ msgstr ""
"emulaatiota käyttäen kirjoittamalla kehotteeseen joku seuraavista:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2019
+#: boot-installer.xml:2018
#, no-c-format
msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
msgstr ""
"Kirjoittamalla <screen>i6000 &enterkey;</screen> asennetaan BVME4000/6000"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:2023
#, no-c-format
msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
msgstr "kirjoittamalla <screen>i162 &enterkey;</screen> asennetaan MVME162"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2029
+#: boot-installer.xml:2028
#, no-c-format
msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
msgstr "kirjoittamalla <screen>i167 &enterkey;</screen> asennetaan MVME166/167"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2036
+#: boot-installer.xml:2035
#, no-c-format
msgid ""
"You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2829,7 +2828,7 @@ msgstr ""
"screen>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2048
+#: boot-installer.xml:2047
#, no-c-format
msgid ""
"For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2839,7 +2838,7 @@ msgstr ""
"käynnistämistä koneen omasta tiedostojärjestelmästä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2053
+#: boot-installer.xml:2052
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2849,13 +2848,13 @@ msgstr ""
"(VME:llä on oltava SCSI-levykeasema)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2068 boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "SGI:n käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2070
+#: boot-installer.xml:2069
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2877,14 +2876,14 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2088 boot-installer.xml:2137 boot-installer.xml:2192
+#: boot-installer.xml:2231
#, no-c-format
msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting"
msgstr "Broadcom BCM91250A: ja BCM91480B:n käynnistäminen TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2193
#, no-c-format
msgid ""
"On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load "
@@ -2915,13 +2914,13 @@ msgstr ""
"ladataan automaattisesti."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2112 boot-installer.xml:2216 boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2117
+#: boot-installer.xml:2116
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2931,7 +2930,7 @@ msgstr ""
"<command>bootp():</command>-komennon loppuun."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2122
+#: boot-installer.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2949,13 +2948,13 @@ msgstr ""
"<command>append</command>:n avulla:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2132
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233
+#: boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2968,13 +2967,13 @@ msgstr ""
"lisättävä parametrit muuttujaan <replaceable>extra_args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220
+#: boot-installer.xml:2157 boot-installer.xml:2219
#, no-c-format
msgid "Cobalt TFTP Booting"
msgstr "Cobaltin käynnistys TFTP:llä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2159
+#: boot-installer.xml:2158
#, no-c-format
msgid ""
"Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to "
@@ -2992,7 +2991,7 @@ msgstr ""
"kaksi:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2169
+#: boot-installer.xml:2168
#, no-c-format
msgid ""
"Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network "
@@ -3007,7 +3006,7 @@ msgstr ""
"laitteeseen kirjaudutaan SSH:lla voidaan asennus aloittaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2178
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial "
@@ -3020,7 +3019,7 @@ msgstr ""
"mahdollista Qube 2700 (Qube1) -koneilla, koska niissä ei ole sarjaporttia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2221
+#: boot-installer.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the "
@@ -3032,13 +3031,13 @@ msgstr ""
"parametrit muuttujaan <replaceable>args</replaceable>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "s390:n rajoitukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2250
+#: boot-installer.xml:2249
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -3048,25 +3047,26 @@ msgstr ""
"verkkoasetukset ja ssh-istunto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2254
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
"network parameters. If the setup is successful, you will login to the system "
-"by starting a ssh session which will launch the standard installation system."
+"by starting an ssh session which will launch the standard installation "
+"system."
msgstr ""
"Käynnistysprosessi alkaa verkkoasetuksilla, tulee kehote useista verkon "
"asetuksista. Jos asetukset onnistuvat, kirjaudutaan järjestelmään "
"käynnistämällä ssh-istunto joka käynnistää tavanomaisen asennusjärjestelmän."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2266
+#: boot-installer.xml:2265
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "s390:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2267
+#: boot-installer.xml:2266
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -3080,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"lisätietoja S/390:n käynnistysparametreista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2320
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -3097,7 +3097,7 @@ msgstr ""
"rompulta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2330
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -3113,7 +3113,7 @@ msgstr ""
"noutamaan tarvittavat tiedostot rompulta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid ""
"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3130,37 +3130,37 @@ msgstr ""
"kuten tässä"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2347
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Käynnistys kiintolevyltä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
msgstr "CHRP:n käynnistys OpenFirmwaresta"
#. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid "Not yet written."
msgstr "Tätä ei ole vielä kirjoitettu."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2384
+#: boot-installer.xml:2383
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "OldWorld PowerMacien käynnistäminen MacOS:stä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2384
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3182,13 +3182,13 @@ msgstr ""
"painikkeella <guibutton>Linux</guibutton>, se käynnistää asentimen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2403
+#: boot-installer.xml:2402
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "NewWorld Macien käynnistäminen OpenFirmwaresta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2404
+#: boot-installer.xml:2403
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3236,13 +3236,13 @@ msgstr ""
"Seuraavaksi pitäisi Debianin asentimen käynnistyä."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2439
+#: boot-installer.xml:2438
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Käynnistys USB-muistilta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2439
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -3250,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"muistilta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2446
+#: boot-installer.xml:2445
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgstr ""
"(katso <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2458
+#: boot-installer.xml:2457
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3293,7 +3293,7 @@ msgstr ""
"pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2470
+#: boot-installer.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3319,7 +3319,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3331,7 +3331,7 @@ msgstr ""
"painaa vaan &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2490
+#: boot-installer.xml:2489
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3343,14 +3343,14 @@ msgstr ""
"Asennusraportin teko selitetään kohdassa <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2523
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
"Tällä hetkellä PReP ja New World PowerMacit tukevat käynnistystä verkosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2527
+#: boot-installer.xml:2526
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3369,7 +3369,7 @@ msgstr ""
"replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2542
+#: boot-installer.xml:2541
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"ole tuettu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2554
+#: boot-installer.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3395,7 +3395,7 @@ msgstr ""
"virtanappulaa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3409,7 +3409,7 @@ msgstr ""
"poistetaan asemasta ja laite etsii käynnistyskelpoisia osioita kiintolevyltä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3421,13 +3421,13 @@ msgstr ""
"automaattisesti kun juuritiedostojärjestelmä on ladattu muistiin."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2577
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC:n käynnistysparametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3443,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"käytä <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2619
+#: boot-installer.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3464,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"DHCP:tä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2675
+#: boot-installer.xml:2674
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3483,7 +3483,7 @@ msgstr ""
"käynnistettäessä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2689
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
@@ -3505,7 +3505,7 @@ msgstr ""
"tuettu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2701
#, no-c-format
msgid ""
"Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr ""
"sunsolve.sun.com\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2709
+#: boot-installer.xml:2708
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3537,13 +3537,13 @@ msgstr ""
"ei lainkaan tueta tällä koneella."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPRO:min viestit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3558,7 +3558,7 @@ msgstr ""
"\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2741
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3572,7 +3572,7 @@ msgstr ""
"Joissain tapauksissa on ydintä kuitenkin hieman autettava."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3587,7 +3587,7 @@ msgstr ""
"järjestelmälle laitteistosta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2755
+#: boot-installer.xml:2754
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3603,7 +3603,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3631,7 +3631,7 @@ msgstr ""
"<userinput>mem=64m</userinput> tarkoittavat 64 Mt keskusmuistia."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2780
+#: boot-installer.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3651,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2793
+#: boot-installer.xml:2792
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3665,22 +3665,19 @@ msgstr ""
"arvoksi <filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2804
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid "Debian Installer Parameters"
msgstr "Debianin asentimen parametrit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2804
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
-"parameters<footnote> <para> Note that the 2.4 kernel accepts a maximum of 8 "
-"command line options and 8 environment options (including any options added "
-"by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "
-"will drop any excess options. With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 "
-"command line options and 32 environment options. </para> </footnote> which "
-"may be useful."
+"parameters<footnote> <para> With current kernels (2.6.9 or newer) you can "
+"use 32 command line options and 32 environment options. If these numbers are "
+"exceeded, the kernel will panic. </para> </footnote> which may be useful."
msgstr ""
"Asennusjärjestelmä tunnistää muutamia lisäparametreja<footnote> <para> "
"Nykyisillä ytimillä (versio 2.6.9 tai uudempi) voidaan käyttää 32:ta "
@@ -3689,13 +3686,13 @@ msgstr ""
"hyödyllisiä."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid "debconf/priority"
msgstr "debconf/priority"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2822
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed. Short "
@@ -3705,7 +3702,7 @@ msgstr ""
"muoto: <userinput>priority</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2831
+#: boot-installer.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3719,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"tulee pulmia, asennin säätää prioriteettia tarpeen mukaan."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2834
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3738,13 +3735,13 @@ msgstr ""
"kriittiset viestit ja yrittää tehdä oikeat valinnat kyselemättä turhia."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2852
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2853
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3784,13 +3781,13 @@ msgstr ""
"järin hyödyllinen juuri nyt."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2885
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2890
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3804,49 +3801,49 @@ msgstr ""
"tärkeissä vaiheissa. (Käynnistystä jatketaan poistumalla komentotulkista.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2899
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2896
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Tämä on oletusarvo"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2904
+#: boot-installer.xml:2900
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2905
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Tavallista yksityiskohtaisempi."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2905
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Paljon vianjäljitystietoa."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2910
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3856,13 +3853,13 @@ msgstr ""
"Jatka käynnistystä poistumalla komentotulkista."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2930
+#: boot-installer.xml:2926
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3873,7 +3870,7 @@ msgstr ""
"ladataan. Esimerkiksi <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2936
+#: boot-installer.xml:2932
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3884,13 +3881,13 @@ msgstr ""
"laitteeseen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2946
+#: boot-installer.xml:2942
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer"
msgstr "debian-installer/framebuffer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2947
+#: boot-installer.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3909,7 +3906,7 @@ msgstr ""
"sisällä asennuksen alusta."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2957
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid ""
"The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3921,19 +3918,19 @@ msgstr ""
"Inspironeilla joissa on näytönohjaimena Mobile Radeon."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2963
+#: boot-installer.xml:2959
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu Amiga 1200:lla ja SE/30:llä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2963
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Pulmista on ilmoitettu hppa:lla."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2971
+#: boot-installer.xml:2967
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3941,7 +3938,7 @@ msgid ""
"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like "
"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the "
"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/"
-"framebuffer=true</userinput>."
+"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short."
msgstr ""
"Joillakin järjestelmillä ilmenneiden näyttöpulmien vuoksi on ruutupuskkuri "
"oletusarvona <emphasis>pois käytöstä</emphasis> suoritinperheellä &arch-"
@@ -3952,13 +3949,37 @@ msgstr ""
"<userinput>fb=true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2981
+#, no-c-format
+msgid "debian-installer/theme"
+msgstr "debian-installer/theme"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:2982
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
+"icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently both "
+"the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme that was "
+"designed for visually impaired users. Set the theme by booting with "
+"parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></"
+"userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+msgstr ""
+"Teema määrää asentimen käyttöliittymän ulkonäön (värit, kuvakkeet, jne.). "
+"Saatavilla olevat teemat ovat käyttöliittymäkohtaisia. Tällä hetkellä vain "
+"käyttöliittymillä newt ja gtk on teema <quote>dark</quote>, joka "
+"suunniteltiin näkövammaisille. Aseta teema käynnistämällä parametrilla "
+"<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></"
+"userinput> tai <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:2995
#, no-c-format
msgid "debian-installer/probe/usb"
msgstr "debian-installer/probe/usb"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2996
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3968,13 +3989,13 @@ msgstr ""
"käynnistyksessä, eli vältytään USB-pulmilta."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2994
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_dhcp"
msgstr "netcfg/disable_dhcp"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3987,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"Verkkoasetukset pääsee tekemään itse vain jos DHCP epäonnistuu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3002
+#: boot-installer.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -4001,13 +4022,13 @@ msgstr ""
"estää verkkoasetusten noutamisen DHCP:llä ja tiedot voi kirjoittaa itse."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3013
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3025
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4018,13 +4039,13 @@ msgstr ""
"läppäreillä."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3024
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid "preseed/url"
msgstr "preseed/url"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3025
+#: boot-installer.xml:3036
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -4036,13 +4057,13 @@ msgstr ""
"Lyhyt muoto: <userinput>url</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3035
+#: boot-installer.xml:3046
#, no-c-format
msgid "preseed/file"
msgstr "preseed/file"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3047
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -4054,13 +4075,34 @@ msgstr ""
"\"/>. Lyhyt muoto: <userinput>file</userinput>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3046
+#: boot-installer.xml:3057
+#, no-c-format
+msgid "auto-install/enabled"
+msgstr "auto-install/enabled"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
+"after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</"
+"userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using this "
+"to automate installs."
+msgstr ""
+"Viivästä, jos mahdollista, normaalisti ennen valmiita vastauksia kysyttäviä "
+"kysymyksiä kunnes verkon asetukset on tehty. Lyhyt muoto: "
+"<userinput>auto=true</userinput>. Katso kohdasta <xref linkend=\"preseed-auto"
+"\"/> yksityiskohtaisempia ohjeita tämän hyödyntämisestä asennuksen "
+"automatisoinnissa."
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3047
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4079,7 +4121,7 @@ msgstr ""
"romppua asemaan automaattisesti."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3056
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4092,13 +4134,13 @@ msgstr ""
"jälkeen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3090
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3091
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
msgstr ""
@@ -4106,13 +4148,49 @@ msgstr ""
"&ramdisksize;."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3099
+#, no-c-format
+msgid "mouse/left"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3100
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For the gtk frontend (graphical installer), users can switch the mouse to "
+"left-handed operation by setting this parameter to <userinput>true</"
+"userinput>."
+msgstr ""
+"Gtk-käyttöliittymässä (graafinen asennin) on directfb:n laitteistokiindytys "
+"oletusarvona pois päältä. Sen saa päälle asettamalla tämän parametrin "
+"arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta käynnistetään."
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3109
+#, no-c-format
+msgid "directfb/hw-accel"
+msgstr "directfb/hw-accel"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
+"directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to "
+"<userinput>true</userinput> when booting the installer."
+msgstr ""
+"Gtk-käyttöliittymässä (graafinen asennin) on directfb:n laitteistokiindytys "
+"oletusarvona pois päältä. Sen saa päälle asettamalla tämän parametrin "
+"arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta käynnistetään."
+
+#. Tag: term
+#: boot-installer.xml:3120
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3121
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4122,19 +4200,409 @@ msgstr ""
"eikä tavallinen asennus. Katso <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3132
+#, no-c-format
+msgid "Passing parameters to kernel modules"
+msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
+"described in the kernel documentation. However, if drivers are compiled as "
+"modules and because kernel modules are loaded a bit differently during an "
+"installation than when booting an installed system, it is not possible to "
+"pass parameters to modules as you would normally do. Instead, you need to "
+"use a special syntax recognized by the installer which will then make sure "
+"that the parameters are saved in the proper configuration files and will "
+"thus be used when the modules are actually loaded. The parameters will also "
+"be propagated automatically to the configuration for the installed system."
+msgstr ""
+"Jos ajurit on käännetty mukaan ytimeen, niille voidaan välittää parametreja "
+"kuten ytimen ohjeissa kuvatulla tavalla. Jos ajurit kuitenkin on käännetty "
+"moduuleina, ja koska moduulit ladataan asennuksen aikana hieman eri tavalla "
+"kuin käynnistettäessä asennettua järjestelmää, ei parametreja ole "
+"mahdollista välittää tavalliseen tapaan. Sen sijaan on käytettävä asentimen "
+"tunnistamaa erikoismerkintää. Asennin varmistaa asetusten tallentuvan "
+"oikeisiin asetustiedostoihin ja tulevan sitä kautta käyttöön myös kun "
+"moduulit oikeasti ladataan. Parametrit välitetään myös automaattisesti "
+"asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3146
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
+"In most cases the kernel will be able to probe the hardware present in a "
+"system and set good defaults that way. However, in some situations it may "
+"still be needed to set parameters manually."
+msgstr ""
+"Huomaa, että nykyään on harvinaista jos moduuleille on pakko välittää "
+"parametreja. Useimmissa tapauksissa ydin osaa tunnistaa järjestelmän "
+"laitteiston ja asettaa hyvät oletusarvot. Joissakin tapauksissa saattaa "
+"kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The syntax to use to set parameters for modules is: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
+"replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to the "
+"same or different modules, just repeat this. For example, to set an old 3Com "
+"network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ 10, you would "
+"pass:"
+msgstr ""
+"Moduulien paremetrit annetaan tässä muodossa: <informalexample><screen>\n"
+"<replaceable>moduulin_nimi</replaceable>.<replaceable>parametrin_nimi</"
+"replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Jos on annettava useita parametreja samalle tai "
+"eri moduuleille, toista vaan yllä olevaa. Esimerkiksi vanha 3Comin "
+"verkkokortti asetetaan käyttämään BNC-liitäntää (coax) ja keskeytystä IRQ 10 "
+"seuraavasti:"
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:3163
+#, no-c-format
+msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
+msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:3175
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Asennusprosessin vianetsintä"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3180
+#, no-c-format
+msgid "CD-ROM Reliability"
+msgstr "Romppujen luetettavuus"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
+"boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
+"successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
+"errors while reading from it during the installation."
+msgstr ""
+"Joskus asennin ei käynnisty romppulta. Erityisesti näin voi käydä vanhoilla "
+"romppuasemilla. Myöskin voi sattua, että vaikka asennin on käynnistynyt "
+"rompulta, se ei tunnista romppuasemaa tai tulee lukuvirheitä asennuksen "
+"aikana. "
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3188
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
+"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
+"them. The rest is up to you."
+msgstr ""
+"Näihin pulmiin on monia mahdollisia syitä. Tässä luetellaan vain joitakin "
+"yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3194
+#, no-c-format
+msgid "There are two very simple things that you should try first."
+msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
+"it is not dirty."
+msgstr ""
+"Jos romppu ei käynnisty, tarkista että se asetettiin asemaan oikein ja ettei "
+"se ole likainen."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
+"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
+"menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM drives "
+"are known to be resolved in this way."
+msgstr ""
+"Mikäli asennin ei tunnista romppua, yritä käynnistää uudelleen valikosta "
+"<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. Jotkin DMA:han liittyvät jutut vanhoissa romppuasemissa "
+"ratkeavat tunnetusti tällä tavalla."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
+"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "
+"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
+msgstr ""
+"Jos tämä ei toimi, kokeile seuraavien alilukujen ehdotuksia. Useimmat, mutta "
+"eivät kaikki, ehdotukset kelpaavat sekä CD-ROMeille että DVD:lle, mutta "
+"käytämme yksinkertaisuuden vuoksi termiä romppu."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
+"installation methods that are available."
+msgstr ""
+"Jos asennus ei onnistu rompulta, kokeile muita saatavilla olevia "
+"asennustapoja."
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:3229
+#, no-c-format
+msgid "Common issues"
+msgstr "Yleisiä pulmia"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
+"at high speeds using a modern CD writer."
+msgstr ""
+"Jotkin vanhat romppuasemat eivät tue uusilla kirjoittavilla romppuasemilla "
+"suurilla nopeuksilla kirjoitettujen romppujen lukemista."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
+"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that "
+"your CD-ROM drive is connected to)."
+msgstr ""
+"Vaikka tietokone käynnistyisikin rompulta ongelmitta, ei se välttämättä "
+"tarkoita Linuxin tukevan kyseistä romppuasemaa (tai täsmällisemmin, ohjainta "
+"jossa romppuasema on kiinni)."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3245
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
+"access</quote> (DMA) is enabled."
+msgstr ""
+"Jotkin vanhat romppuasemat eivät toimi oikein jos <quote>direct memory "
+"access</quote> (DMA) on käytössä."
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:3256
+#, no-c-format
+msgid "How to investigate and maybe solve issues"
+msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3257
+#, no-c-format
+msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
+msgstr "Jos romppu ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
+"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
+msgstr ""
+"Tarkista että BIOS oikeasti tukee rompulta käynnistämistä (vanhat koneet "
+"luultavasti eivät tue) ja että romppuasema tukee käytettyä taltiota."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
+"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
+"should be present in the same location as where you downloaded the image "
+"from. <informalexample><screen>\n"
+"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
+"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
+"iso</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-ROM "
+"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
+"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Jos noudit ISO-otoksen, tarkista otoksen md5sum-tarkistussumman vastaavan "
+"otoksen summaa tiedostossa <filename>MD5SUMS</filename>. Tiedoston pitäisi "
+"olla samassa paikassa kuin noudettu otos. <informalexample><screen>\n"
+"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
+"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
+"iso</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Seuraavaksi kannattaa tarkistaa, että myöskin "
+"poltetun rompun md5sum täsmää. Seuraavan komennon pitäisi toimia. Se käyttää "
+"otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja rompulta."
+
+#. Tag: screen
+#: boot-installer.xml:3281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
+"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
+"replaceable>` | \\\n"
+"> md5sum\n"
+"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
+"262668+0 records in\n"
+"262668+0 records out\n"
+"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
+msgstr ""
+"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
+"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
+"replaceable>` | \\\n"
+"> md5sum\n"
+"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
+"262668+0 records in\n"
+"262668+0 records out\n"
+"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
+"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
+"more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other drive. If "
+"that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are errors when "
+"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
+"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first "
+"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
+msgstr ""
+"Jos järjestelmä ei havaitse romppua kun asennin on käynnistynyt "
+"onnistuneesti, auttaa joskus kun vaan koitetaan uudestaan. Jos romppuasemia "
+"on useita, yritä vaihtaa romppu toiseen asemaan. Jos se ei toimi, tai jos "
+"romppu tunnistetaan mutta tulee lukuvirheitä, yritä alla lueteltuja "
+"ehdotuksia. Tähän tarvitaan perustiedot Linuxista. Komentojen antamiseksi on "
+"ensin vaihdettava toiseen virtuaalikonsoliin (VT2) ja käynnistettävä siihen "
+"komentotulkki."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
+"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
+"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
+msgstr ""
+"Vaihtamalla konsoliin VT4 tai lukemalla tiedostoa <filename>/var/log/syslog</"
+"filename> (käytä komentoa <command>nano</command> teksturina) näkee tarkat "
+"virheilmoitukset. Tämän jälkeen katso myös komennon <command>dmesg</command> "
+"tuloste."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
+"recognized. You should see something like (the lines do not necessarily have "
+"to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
+"Probing IDE interface ide1...\n"
+"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
+"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
+"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
+"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
+"</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
+"are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may be "
+"not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, you "
+"can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
+msgstr ""
+"Tarkista komennon <command>dmesg</command> tulosteesta tunnistuiko "
+"romppuasema. Pitäisi näkyä jotain seuraavan kaltaista (rivit eivät "
+"välttämättä ole suoraan peräkkäin): <informalexample><screen>\n"
+"Probing IDE interface ide1...\n"
+"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
+"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
+"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
+"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
+"</screen></informalexample> Jos tuollaista ei näy, on todennäköistä ettei "
+"linux tunnistanut ohjainta jossa romppuasema on kiinni, tai sitä ei ehkä "
+"tueta lainkaan. Jos tiedät mikä ajuri ohjeimelle tarvitaan, voit kokeilla "
+"sen lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
+"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
+"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
+msgstr ""
+"Tarkista romppuasemalle olevan laitetiedosto hakemistossa <filename>/dev/</"
+"filename>. Alla olevassa esimerkissä se olisi tiedosto <filename>/dev/hdc</"
+"filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3327
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
+"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
+"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
+"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
+"command."
+msgstr ""
+"Tarkista komennolla <command>mount</command> onko romppu jo liitetty; jos ei "
+"ole, kokeile sen liittämistä itse: <informalexample><screen>\n"
+"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
+"</screen></informalexample> Tarkista tuleeko komennon jälkeen "
+"virheilmoituksia."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
+"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
+"$ grep dma settings\n"
+"using_dma 1 0 1 rw\n"
+"</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it "
+"is, try disabling it: <informalexample><screen>\n"
+"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
+"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
+"device that corresponds to your CD-ROM drive."
+msgstr ""
+"Tarkista onko DMA päällä: <informalexample><screen>\n"
+"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
+"$ grep dma settings\n"
+"using_dma 1 0 1 rw\n"
+"</screen></informalexample> <quote>1</quote> tarkoittaa sen olevan päällä. "
+"Jos se on, kokeile sen ottamista pois käytöstä: <informalexample><screen>\n"
+"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
+"</screen></informalexample> Varmistu, että ollaan romppuasemaa vastaavan "
+"laitteen hakemistossa."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are any problems during the installation, try checking the "
+"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's "
+"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can "
+"be read reliably."
+msgstr ""
+"Jos asennuksen aikana ilmenee pulmia, yritä tarkistaa onko romppu "
+"kunnollinen lähellä asentimen päävalikon alariviä olevalla toiminnolla. Tätä "
+"toimintoa voidaan käyttää myös yleistestinä saadaanko romppu luettua "
+"luotettavasti."
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:3366
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Levykkeen luotettavuus"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3368
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4144,14 +4612,14 @@ msgstr ""
"luotettavuus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3107
+#: boot-installer.xml:3373
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read "
"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without "
"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be "
-"failures in the Driver Floppies most of which indicate themselves with a "
+"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a "
"flood of messages about disk I/O errors."
msgstr ""
"Käynnistyslevykkeen kanssa on eniten vaikeuksia, koska laitteisto lukee sitä "
@@ -4162,15 +4630,15 @@ msgstr ""
"koskevie virheilmoitusten tulvana."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3116
+#: boot-installer.xml:3382
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
-"thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a "
-"<emphasis>different</emphasis> floppy. Simply reformatting the old floppy "
-"may not be sufficient, even if it appears that the floppy was reformatted "
-"and written with no errors. It is sometimes useful to try writing the floppy "
-"on a different system."
+"thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> "
+"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old "
+"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was "
+"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
+"writing the floppy on a different system."
msgstr ""
"Jos asennus jumittuu jonkin tietyn levykkeen kohdalla, kannattaa "
"ensimmäiseksi yrittää sen kirjoittamista <emphasis>toiselle</emphasis> "
@@ -4179,7 +4647,7 @@ msgstr ""
"levyke kirjoittaa toisella koneella."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3391
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4190,7 +4658,19 @@ msgstr ""
"<emphasis>kolme</emphasis> kertaa ennen kuin yksi levyke vihdoin toimi."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3132
+#: boot-installer.xml:3397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
+"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were "
+"downloaded correctly by verifying their md5sums."
+msgstr ""
+"Tavallisesti ei tarvitse noutaa levykeotoksia uudelleen, mutta jos pulmia "
+"ilmenee on aina hyödyllistä tarkistaa, että levykkeet noudettiin oikein "
+"tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:3403
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4202,13 +4682,13 @@ msgstr ""
"viallisista laitteista tai laiteohjelmiston levykeajureista."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3141
+#: boot-installer.xml:3412
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Käynnistysasetukset"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3143
+#: boot-installer.xml:3414
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4222,7 +4702,7 @@ msgstr ""
"kohdassa <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3150
+#: boot-installer.xml:3421
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4234,16 +4714,19 @@ msgstr ""
"vaatii <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>:n."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3157
+#: boot-installer.xml:3428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
-"trying booting again. <phrase arch=\"i386\">Internal modems, sound cards, "
-"and Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
-msgstr "Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja yrittämällä käynnistystä uudelleen. <phrase arch=\"x86\">Korttimodeemit, äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>"
+"trying booting again. <phrase arch=\"x86\">Internal modems, sound cards, and "
+"Plug-n-Play devices can be especially problematic.</phrase>"
+msgstr ""
+"Usein pulmat katoavat poistamalla lisälaitekortit ja oheislaitteet, ja "
+"yrittämällä käynnistystä uudelleen. <phrase arch=\"x86\">Korttimodeemit, "
+"äänikortit ja Plug-n-Play-laitteet ovat erityisiä ongelmapesiä.</phrase>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3163
+#: boot-installer.xml:3434
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4257,13 +4740,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3174
+#: boot-installer.xml:3445
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Yleisiä suoritinperheen &arch-title; asennuspulmia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3175
+#: boot-installer.xml:3446
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4273,7 +4756,7 @@ msgstr ""
"asentimelle sopivia käynnistysparametreja."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3180
+#: boot-installer.xml:3451
#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4285,7 +4768,7 @@ msgstr ""
"kokeile parametria <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3186
+#: boot-installer.xml:3457
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4304,7 +4787,7 @@ msgstr ""
"replaceable>,<replaceable>sektorit</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3466
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4318,7 +4801,7 @@ msgstr ""
"tämän testin pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3202
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4338,13 +4821,13 @@ msgstr ""
"Katso yksityiskohtia kohdasta <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3216
+#: boot-installer.xml:3487
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Järjestelmä jumittuu PCMCIA:n asetuksia tehtäessä"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3217
+#: boot-installer.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4364,7 +4847,7 @@ msgstr ""
"poistaa pulmia aiheuttavien osoitteiden arvoalue pois käytöstä."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3227
+#: boot-installer.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4387,13 +4870,13 @@ msgstr ""
"asentimelle."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3244
+#: boot-installer.xml:3515
#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
msgstr "Järjestelmä jumittuu ladattaessa USB-moduuleita"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3245
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid ""
"The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4412,13 +4895,13 @@ msgstr ""
"joka estää moduulien lataamisen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3259
+#: boot-installer.xml:3530
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Ytimen käynnistysviestien tulkinta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3261
+#: boot-installer.xml:3532
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4454,13 +4937,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3286
+#: boot-installer.xml:3557
#, no-c-format
msgid "Bug Reporter"
msgstr "Vikailmoitustyökalu"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3287
+#: boot-installer.xml:3558
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4478,7 +4961,7 @@ msgstr ""
"vikailmoitukseen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3298
+#: boot-installer.xml:3569
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4490,13 +4973,13 @@ msgstr ""
"</filename> kun tietokone on käynnistynyt asennettuun järjestelmään."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3309
+#: boot-installer.xml:3580
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Asennusraporttien lähettäminen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3310
+#: boot-installer.xml:3581
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4509,7 +4992,7 @@ msgstr ""
"mahdollisimman paljon tietoa mahdollisimman monista laitteistokokoonpanoista."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3588
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4524,7 +5007,7 @@ msgstr ""
"<command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3595
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Please use this template when filling out installation reports, and file the "
@@ -4534,7 +5017,7 @@ msgid ""
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
-"Image version: &lt;Fill in date and from where you got the image&gt;\n"
+"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
@@ -4542,23 +5025,24 @@ msgid ""
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
-"Output of lspci and lspci -n:\n"
+"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
-"Initial boot worked: [ ]\n"
-"Configure network HW: [ ]\n"
-"Config network: [ ]\n"
+"Initial boot: [ ]\n"
+"Detect network card: [ ]\n"
+"Configure network: [ ]\n"
"Detect CD: [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives: [ ]\n"
"Partition hard drives: [ ]\n"
-"Create file systems: [ ]\n"
-"Mount partitions: [ ]\n"
"Install base system: [ ]\n"
+"Clock/timezone setup: [ ]\n"
+"User/password setup: [ ]\n"
+"Install tasks: [ ]\n"
"Install boot loader: [ ]\n"
-"Reboot: [ ]\n"
+"Overall install: [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
@@ -4611,370 +5095,3 @@ msgstr ""
"including the last visible kernel messages in the event of a kernel hang. "
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
-
-#~ msgid "debian-installer/theme"
-#~ msgstr "debian-installer/theme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
-#~ "icons, etc.). What themes are available differs per frontend. Currently "
-#~ "both the newt and gtk frontends only have a <quote>dark</quote> theme "
-#~ "that was designed for visually impaired users. Set the theme by booting "
-#~ "with parameter <userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</"
-#~ "replaceable></userinput> or <userinput>theme=<replaceable>dark</"
-#~ "replaceable></userinput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teema määrää asentimen käyttöliittymän ulkonäön (värit, kuvakkeet, jne.). "
-#~ "Saatavilla olevat teemat ovat käyttöliittymäkohtaisia. Tällä hetkellä "
-#~ "vain käyttöliittymillä newt ja gtk on teema <quote>dark</quote>, joka "
-#~ "suunniteltiin näkövammaisille. Aseta teema käynnistämällä parametrilla "
-#~ "<userinput>debian-installer/theme=<replaceable>dark</replaceable></"
-#~ "userinput> tai <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></"
-#~ "userinput>."
-
-#~ msgid "auto-install/enabled"
-#~ msgstr "auto-install/enabled"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible "
-#~ "until after the network is configured. Short form: <userinput>auto=true</"
-#~ "userinput> See <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for details about using "
-#~ "this to automate installs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viivästä, jos mahdollista, normaalisti ennen valmiita vastauksia "
-#~ "kysyttäviä kysymyksiä kunnes verkon asetukset on tehty. Lyhyt muoto: "
-#~ "<userinput>auto=true</userinput>. Katso kohdasta <xref linkend=\"preseed-"
-#~ "auto\"/> yksityiskohtaisempia ohjeita tämän hyödyntämisestä asennuksen "
-#~ "automatisoinnissa."
-
-#~ msgid "directfb/hw-accel"
-#~ msgstr "directfb/hw-accel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For the gtk frontend (graphical installer), hardware acceleration in "
-#~ "directfb is disabled by default. To enable it, set this parameter to "
-#~ "<userinput>true</userinput> when booting the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gtk-käyttöliittymässä (graafinen asennin) on directfb:n "
-#~ "laitteistokiindytys oletusarvona pois päältä. Sen saa päälle asettamalla "
-#~ "tämän parametrin arvoksi <userinput>true</userinput> kun asenninta "
-#~ "käynnistetään."
-
-#~ msgid "Passing parameters to kernel modules"
-#~ msgstr "Parametrien välittäminen ytimen moduuleille"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them "
-#~ "as described in the kernel documentation. However, if drivers are "
-#~ "compiled as modules and because kernel modules are loaded a bit "
-#~ "differently during an installation than when booting an installed system, "
-#~ "it is not possible to pass parameters to modules as you would normally "
-#~ "do. Instead, you need to use a special syntax recognized by the installer "
-#~ "which will then make sure that the parameters are saved in the proper "
-#~ "configuration files and will thus be used when the modules are actually "
-#~ "loaded. The parameters will also be propagated automatically to the "
-#~ "configuration for the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos ajurit on käännetty mukaan ytimeen, niille voidaan välittää "
-#~ "parametreja kuten ytimen ohjeissa kuvatulla tavalla. Jos ajurit kuitenkin "
-#~ "on käännetty moduuleina, ja koska moduulit ladataan asennuksen aikana "
-#~ "hieman eri tavalla kuin käynnistettäessä asennettua järjestelmää, ei "
-#~ "parametreja ole mahdollista välittää tavalliseen tapaan. Sen sijaan on "
-#~ "käytettävä asentimen tunnistamaa erikoismerkintää. Asennin varmistaa "
-#~ "asetusten tallentuvan oikeisiin asetustiedostoihin ja tulevan sitä kautta "
-#~ "käyttöön myös kun moduulit oikeasti ladataan. Parametrit välitetään myös "
-#~ "automaattisesti asennetun järjestelmän asetustiedostoihin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to "
-#~ "modules. In most cases the kernel will be able to probe the hardware "
-#~ "present in a system and set good defaults that way. However, in some "
-#~ "situations it may still be needed to set parameters manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huomaa, että nykyään on harvinaista jos moduuleille on pakko välittää "
-#~ "parametreja. Useimmissa tapauksissa ydin osaa tunnistaa järjestelmän "
-#~ "laitteiston ja asettaa hyvät oletusarvot. Joissakin tapauksissa saattaa "
-#~ "kuitenkin olla välttämätöntä asettaa parametrien arvo itse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The syntax to use to set parameters for modules is: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "<replaceable>module_name</replaceable>.<replaceable>parameter_name</"
-#~ "replaceable>=<replaceable>value</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> If you need to pass multiple parameters to "
-#~ "the same or different modules, just repeat this. For example, to set an "
-#~ "old 3Com network interface card to use the BNC (coax) connector and IRQ "
-#~ "10, you would pass:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Moduulien paremetrit annetaan tässä muodossa: <informalexample><screen>\n"
-#~ "<replaceable>moduulin_nimi</replaceable>.<replaceable>parametrin_nimi</"
-#~ "replaceable>=<replaceable>arvo</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> Jos on annettava useita parametreja samalle "
-#~ "tai eri moduuleille, toista vaan yllä olevaa. Esimerkiksi vanha 3Comin "
-#~ "verkkokortti asetetaan käyttämään BNC-liitäntää (coax) ja keskeytystä IRQ "
-#~ "10 seuraavasti:"
-
-#~ msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
-#~ msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
-
-#~ msgid "CD-ROM Reliability"
-#~ msgstr "Romppujen luetettavuus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
-#~ "boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
-#~ "successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
-#~ "errors while reading from it during the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Joskus asennin ei käynnisty romppulta. Erityisesti näin voi käydä "
-#~ "vanhoilla romppuasemilla. Myöskin voi sattua, että vaikka asennin on "
-#~ "käynnistynyt rompulta, se ei tunnista romppuasemaa tai tulee lukuvirheitä "
-#~ "asennuksen aikana. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a many different possible causes for these problems. We can "
-#~ "only list some common issues and provide general suggestions on how to "
-#~ "deal with them. The rest is up to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "Näihin pulmiin on monia mahdollisia syitä. Tässä luetellaan vain joitakin "
-#~ "yleisiä tapauksia ja yleisiä toimintaohjeita. Lopusta saat huolehtia itse."
-
-#~ msgid "There are two very simple things that you should try first."
-#~ msgstr "Ensiksi kannattaa kokeilla kahta hyvin yksinkertaista juttua."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and "
-#~ "that it is not dirty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos romppu ei käynnisty, tarkista että se asetettiin asemaan oikein ja "
-#~ "ettei se ole likainen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
-#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice> a second time. Some DMA related isses with older CD-ROM "
-#~ "drives are known to be resolved in this way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mikäli asennin ei tunnista romppua, yritä käynnistää uudelleen valikosta "
-#~ "<menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
-#~ "menuchoice>. Jotkin DMA:han liittyvät jutut vanhoissa romppuasemissa "
-#~ "ratkeavat tunnetusti tällä tavalla."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
-#~ "Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM "
-#~ "and DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos tämä ei toimi, kokeile seuraavien alilukujen ehdotuksia. Useimmat, "
-#~ "mutta eivät kaikki, ehdotukset kelpaavat sekä CD-ROMeille että DVD:lle, "
-#~ "mutta käytämme yksinkertaisuuden vuoksi termiä romppu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the "
-#~ "other installation methods that are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos asennus ei onnistu rompulta, kokeile muita saatavilla olevia "
-#~ "asennustapoja."
-
-#~ msgid "Common issues"
-#~ msgstr "Yleisiä pulmia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were "
-#~ "burned at high speeds using a modern CD writer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotkin vanhat romppuasemat eivät tue uusilla kirjoittavilla "
-#~ "romppuasemilla suurilla nopeuksilla kirjoitettujen romppujen lukemista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily "
-#~ "mean that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the "
-#~ "controller that your CD-ROM drive is connected to)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaikka tietokone käynnistyisikin rompulta ongelmitta, ei se välttämättä "
-#~ "tarkoita Linuxin tukevan kyseistä romppuasemaa (tai täsmällisemmin, "
-#~ "ohjainta jossa romppuasema on kiinni)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
-#~ "access</quote> (DMA) is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jotkin vanhat romppuasemat eivät toimi oikein jos <quote>direct memory "
-#~ "access</quote> (DMA) on käytössä."
-
-#~ msgid "How to investigate and maybe solve issues"
-#~ msgstr "Miten pulmia tutkitaan ja ehkä selvitetään"
-
-#~ msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-#~ msgstr "Jos romppu ei käynnisty, kokeile alla lueteltuja ehdotuksia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
-#~ "possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are "
-#~ "using."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkista että BIOS oikeasti tukee rompulta käynnistämistä (vanhat koneet "
-#~ "luultavasti eivät tue) ja että romppuasema tukee käytettyä taltiota."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image "
-#~ "matches the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> "
-#~ "file that should be present in the same location as where you downloaded "
-#~ "the image from. <informalexample><screen>\n"
-#~ "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
-#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-"
-#~ "netinst.iso</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> Next, check that the md5sum of the burned CD-"
-#~ "ROM matches as well. The following command should work. It uses the size "
-#~ "of the image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos noudit ISO-otoksen, tarkista otoksen md5sum-tarkistussumman vastaavan "
-#~ "otoksen summaa tiedostossa <filename>MD5SUMS</filename>. Tiedoston "
-#~ "pitäisi olla samassa paikassa kuin noudettu otos. "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
-#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-"
-#~ "netinst.iso</replaceable>\n"
-#~ "</screen></informalexample> Seuraavaksi kannattaa tarkistaa, että myöskin "
-#~ "poltetun rompun md5sum täsmää. Seuraavan komennon pitäisi toimia. Se "
-#~ "käyttää otoksen kokoa lukeakseen oikean määrän tavuja rompulta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
-#~ "> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
-#~ "replaceable>` | \\\n"
-#~ "> md5sum\n"
-#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
-#~ "262668+0 records in\n"
-#~ "262668+0 records out\n"
-#~ "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
-#~ msgstr ""
-#~ "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
-#~ "> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
-#~ "replaceable>` | \\\n"
-#~ "> md5sum\n"
-#~ "a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
-#~ "262668+0 records in\n"
-#~ "262668+0 records out\n"
-#~ "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
-#~ "detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you "
-#~ "have more than one CD-ROM drive, try changing the CD-ROM to the other "
-#~ "drive. If that does not work or if the CD-ROM is recognized but there are "
-#~ "errors when reading from it, try the suggestions listed below. Some basic "
-#~ "knowledge of Linux is required for this. To execute any of the commands, "
-#~ "you should first switch to the second virtual console (VT2) and activate "
-#~ "the shell there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos järjestelmä ei havaitse romppua kun asennin on käynnistynyt "
-#~ "onnistuneesti, auttaa joskus kun vaan koitetaan uudestaan. Jos "
-#~ "romppuasemia on useita, yritä vaihtaa romppu toiseen asemaan. Jos se ei "
-#~ "toimi, tai jos romppu tunnistetaan mutta tulee lukuvirheitä, yritä alla "
-#~ "lueteltuja ehdotuksia. Tähän tarvitaan perustiedot Linuxista. Komentojen "
-#~ "antamiseksi on ensin vaihdettava toiseen virtuaalikonsoliin (VT2) ja "
-#~ "käynnistettävä siihen komentotulkki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</"
-#~ "filename> (use <command>nano</command> as editor) to check for any "
-#~ "specific error messages. After that, also check the output of "
-#~ "<command>dmesg</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vaihtamalla konsoliin VT4 tai lukemalla tiedostoa <filename>/var/log/"
-#~ "syslog</filename> (käytä komentoa <command>nano</command> teksturina) "
-#~ "näkee tarkat virheilmoitukset. Tämän jälkeen katso myös komennon "
-#~ "<command>dmesg</command> tuloste."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
-#~ "recognized. You should see something like (the lines do not necessarily "
-#~ "have to be consecutive): <informalexample><screen>\n"
-#~ "Probing IDE interface ide1...\n"
-#~ "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
-#~ "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
-#~ "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
-#~ "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
-#~ "</screen></informalexample> If you don't see something like that, chances "
-#~ "are the controller your CD-ROM is connected to was not recognized or may "
-#~ "be not supported at all. If you know what driver is needed for the drive, "
-#~ "you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkista komennon <command>dmesg</command> tulosteesta tunnistuiko "
-#~ "romppuasema. Pitäisi näkyä jotain seuraavan kaltaista (rivit eivät "
-#~ "välttämättä ole suoraan peräkkäin): <informalexample><screen>\n"
-#~ "Probing IDE interface ide1...\n"
-#~ "hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
-#~ "ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
-#~ "hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
-#~ "Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
-#~ "</screen></informalexample> Jos tuollaista ei näy, on todennäköistä ettei "
-#~ "linux tunnistanut ohjainta jossa romppuasema on kiinni, tai sitä ei ehkä "
-#~ "tueta lainkaan. Jos tiedät mikä ajuri ohjeimelle tarvitaan, voit kokeilla "
-#~ "sen lataamista itse komennolla <command>modprobe</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/"
-#~ "dev/</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
-#~ "filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkista romppuasemalle olevan laitetiedosto hakemistossa <filename>/dev/"
-#~ "</filename>. Alla olevassa esimerkissä se olisi tiedosto <filename>/dev/"
-#~ "hdc</filename>. Pitäisi olla myös <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is "
-#~ "already mounted; if not, try mounting it manually: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
-#~ "</screen></informalexample> Check if there are any error messages after "
-#~ "that command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkista komennolla <command>mount</command> onko romppu jo liitetty; jos "
-#~ "ei ole, kokeile sen liittämistä itse: <informalexample><screen>\n"
-#~ "$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
-#~ "</screen></informalexample> Tarkista tuleeko komennon jälkeen "
-#~ "virheilmoituksia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
-#~ "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
-#~ "$ grep dma settings\n"
-#~ "using_dma 1 0 1 rw\n"
-#~ "</screen></informalexample> A <quote>1</quote> means it is enabled. If it "
-#~ "is, try disabling it: <informalexample><screen>\n"
-#~ "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
-#~ "</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for "
-#~ "the device that corresponds to your CD-ROM drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tarkista onko DMA päällä: <informalexample><screen>\n"
-#~ "$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
-#~ "$ grep dma settings\n"
-#~ "using_dma 1 0 1 rw\n"
-#~ "</screen></informalexample> <quote>1</quote> tarkoittaa sen olevan "
-#~ "päällä. Jos se on, kokeile sen ottamista pois käytöstä: "
-#~ "<informalexample><screen>\n"
-#~ "$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
-#~ "</screen></informalexample> Varmistu, että ollaan romppuasemaa vastaavan "
-#~ "laitteen hakemistossa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are any problems during the installation, try checking the "
-#~ "integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the "
-#~ "installer's main menu. This option can also be used as a general test if "
-#~ "the CD-ROM can be read reliably."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jos asennuksen aikana ilmenee pulmia, yritä tarkistaa onko romppu "
-#~ "kunnollinen lähellä asentimen päävalikon alariviä olevalla toiminnolla. "
-#~ "Tätä toimintoa voidaan käyttää myös yleistestinä saadaanko romppu luettua "
-#~ "luotettavasti."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
-#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images "
-#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tavallisesti ei tarvitse noutaa levykeotoksia uudelleen, mutta jos pulmia "
-#~ "ilmenee on aina hyödyllistä tarkistaa, että levykkeet noudettiin oikein "
-#~ "tarkistamalla niiden md5sum-tarkistussummat."