diff options
author | Tapio Lehtonen <tale@debian.org> | 2009-08-30 12:27:10 +0000 |
---|---|---|
committer | Tapio Lehtonen <tale@debian.org> | 2009-08-30 12:27:10 +0000 |
commit | 1b923cdce6b95c13a7ec38a78ad50c5e4226b545 (patch) | |
tree | 4368a4f8fd611481105bb90c5875e598e873fbff /po/fi/boot-installer.po | |
parent | 2e5ce5ed1e52723112b2b800fa472f902f7c04dc (diff) | |
download | installation-guide-1b923cdce6b95c13a7ec38a78ad50c5e4226b545.zip |
Successful build
Diffstat (limited to 'po/fi/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/fi/boot-installer.po | 217 |
1 files changed, 150 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/fi/boot-installer.po b/po/fi/boot-installer.po index 324faa803..b1bac4b97 100644 --- a/po/fi/boot-installer.po +++ b/po/fi/boot-installer.po @@ -1079,7 +1079,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:648 #, no-c-format -#| msgid "Booting the NSLU2" msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "SS4000-E:n käynnistäminen" @@ -1095,7 +1094,16 @@ msgid "" "with a male DB9 connector at one end, and a 10-pin .1\" IDC header at the " "other<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> This cable is often found in older " "desktop machines with builtin 9-pin serial ports. </para> </footnote>." -msgstr "SS4000-E:n laiteohjelmiston rajoituksien vuoksi ei tällä hetkellä valitettavasti ole mahdollista käynnistää asenninta käyttämättä sarjaporttia. Asentimen käynnistämiseen tarvitaan nollamodeemikaapeli; tietokone jossa on sarjaportti<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Myös USB sarjaporttisovitin toimii.</para> </footnote>; ja lattakaapeli jonka päissä on uros DB9-liitin ja 10-pinninen kymmenesosatuuman IDC-liitin<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Tällainen kaapeli on usein vanhoissa pöytätietokoneissa joissa on yhdysrakenteiset 9-pinniset sarjaportit. </para> </footnote>." +msgstr "" +"SS4000-E:n laiteohjelmiston rajoituksien vuoksi ei tällä hetkellä " +"valitettavasti ole mahdollista käynnistää asenninta käyttämättä " +"sarjaporttia. Asentimen käynnistämiseen tarvitaan nollamodeemikaapeli; " +"tietokone jossa on sarjaportti<footnote id=\"arm-s4ke-port\"> <para> Myös " +"USB sarjaporttisovitin toimii.</para> </footnote>; ja lattakaapeli jonka " +"päissä on uros DB9-liitin ja 10-pinninen kymmenesosatuuman IDC-" +"liitin<footnote id=\"arm-s4k-rib\"> <para> Tällainen kaapeli on usein " +"vanhoissa pöytätietokoneissa joissa on yhdysrakenteiset 9-pinniset " +"sarjaportit. </para> </footnote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:670 @@ -1110,7 +1118,16 @@ msgid "" "Debian GNU/Linux is to use the <command>cu</command> program, in the package " "of the same name. Assuming the serial port on your computer is to be found " "on <filename>/dev/ttyS0</filename>, use the following command line:" -msgstr "SS4000-E käynnistetään lataamalla ensin Debianin tekemä varusohjelmisto-otos (ss4000e.pkg) SS4000-E:n web-käyttöliittymän kautta (ensin <quote>administration</quote>, sitten <quote>firmware</quote> ja lataa otos). Seuraavaksi kytkeydytään nollamodeemikaapelilla ja lattakaapelilla SS4000-E:n sarjaporttiin ja käynnistetään laite uudelleen. Laitteen kanssa kommunikointiin tarvitaan sarjapääte; hyvä valinta Debian GNU/Linux-järjestelmässä on <command>cu</command> samannimisestä paketista. Jos tietokoneen sarjaportin laitenimi on <filename>/dev/ttyS0</filename>, käytetään seuraavaa komentoriviä: " +msgstr "" +"SS4000-E käynnistetään lataamalla ensin Debianin tekemä varusohjelmisto-otos " +"(ss4000e.pkg) SS4000-E:n web-käyttöliittymän kautta (ensin " +"<quote>administration</quote>, sitten <quote>firmware</quote> ja lataa " +"otos). Seuraavaksi kytkeydytään nollamodeemikaapelilla ja lattakaapelilla " +"SS4000-E:n sarjaporttiin ja käynnistetään laite uudelleen. Laitteen kanssa " +"kommunikointiin tarvitaan sarjapääte; hyvä valinta Debian GNU/Linux-" +"järjestelmässä on <command>cu</command> samannimisestä paketista. Jos " +"tietokoneen sarjaportin laitenimi on <filename>/dev/ttyS0</filename>, " +"käytetään seuraavaa komentoriviä: " #. Tag: screen #: boot-installer.xml:686 @@ -1125,7 +1142,10 @@ msgid "" "If using Windows, you may want to consider using the program " "<classname>hyperterminal</classname>. Use a baud rate of 115200, 8 bits word " "length, no stop bits, and one parity bit." -msgstr "Jos käytetään Windowsia, kannattaa harkita sovellusta nimeltä <classname>hyperterminal</classname>. Käytä nopeutta 115200, 8 bitin sanoja, ei stop-bittiä ja yksi pariteettibitti." +msgstr "" +"Jos käytetään Windowsia, kannattaa harkita sovellusta nimeltä " +"<classname>hyperterminal</classname>. Käytä nopeutta 115200, 8 bitin sanoja, " +"ei stop-bittiä ja yksi pariteettibitti." #. Tag: para #: boot-installer.xml:694 @@ -1155,7 +1175,12 @@ msgid "" "s4ke-sec\"> <para> Note that you have only one second to do so; if you miss " "this window, just powercycle the machine and try again. </para> </footnote>. " "This will give you the RedBoot prompt. Enter the following command:" -msgstr "Tässä kohtaa keskeytetään käynnistyslatain näppäilyllä Control-C<footnote id=\"arm-s4ke-sec\"> <para> Huomaa että keskeyttämiseen on aikaa vain yksi sekunti; jos et ennätä, sammuta laitteesta virta ja yritä uudelleen. </para> </footnote>. Tällä tavalla pääsee RedBoot-kehotteeseen. Kirjoita seuraava komento:" +msgstr "" +"Tässä kohtaa keskeytetään käynnistyslatain näppäilyllä Control-C<footnote id=" +"\"arm-s4ke-sec\"> <para> Huomaa että keskeyttämiseen on aikaa vain yksi " +"sekunti; jos et ennätä, sammuta laitteesta virta ja yritä uudelleen. </para> " +"</footnote>. Tällä tavalla pääsee RedBoot-kehotteeseen. Kirjoita seuraava " +"komento:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:717 @@ -1169,7 +1194,9 @@ msgstr "fconfig boot_script_data" msgid "" "RedBoot is now waiting for you to enter the boot script. Make sure to " "<emphasis>exactly</emphasis> enter the following script:" -msgstr "RedBoot odottaa nyt käynnistyskomentojonon kirjoittamista. Varmista, että kirjoitat <emphasis>täsmälleen</emphasis> seuraavan komentojonon:" +msgstr "" +"RedBoot odottaa nyt käynnistyskomentojonon kirjoittamista. Varmista, että " +"kirjoitat <emphasis>täsmälleen</emphasis> seuraavan komentojonon:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:726 @@ -1182,7 +1209,8 @@ msgid "" msgstr "" "fis load ramdisk.gz\n" "fis load zImage\n" -"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r 0x01800000" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +"0x01800000" #. Tag: para #: boot-installer.xml:728 @@ -1193,7 +1221,13 @@ msgid "" "quote> to restart the system, and allow it to boot normally. The installer " "should now come up as normal. You can either install Debian through the " "serial port, or use an SSH client to connect through SSH." -msgstr "Lopeta komentojono tyhjällä rivillä, ja vastaa <quote>y</quote> kysymykseen pysyvien asetusten päivittämisestä (update non-volatile configuration). Käynnistä laite lopuksi uudelleen komennolla <quote>reset</quote> ja anna sen käynnistyä tavanomaiseen tapaan. Asentimen pitäisi nyt käynnistyä tavalliseen tapaan. Debian voidaan asentaa joko sarjaportin kautta tai ottamalla SSH-asiakasohjelmalla SSH-yhteys." +msgstr "" +"Lopeta komentojono tyhjällä rivillä, ja vastaa <quote>y</quote> kysymykseen " +"pysyvien asetusten päivittämisestä (update non-volatile configuration). " +"Käynnistä laite lopuksi uudelleen komennolla <quote>reset</quote> ja anna " +"sen käynnistyä tavanomaiseen tapaan. Asentimen pitäisi nyt käynnistyä " +"tavalliseen tapaan. Debian voidaan asentaa joko sarjaportin kautta tai " +"ottamalla SSH-asiakasohjelmalla SSH-yhteys." #. Tag: para #: boot-installer.xml:736 @@ -1203,7 +1237,11 @@ msgid "" "installation. The system will be configured to take the root device from " "system configuration, rather than from the kernel command line. It will not " "do any harm to do so anyway, however." -msgstr "Huomaa ettei asennuksen jälkeen ole tarpeen muokata käynnistyskomentojonoa. Järjestelmän asetukset tehdään siten, että juurilaite katsotaan asetuksista eikä ytimen käynnistyskomennosta. Muokkaamisesta ei kuitenkaan ole mitään haittaa. " +msgstr "" +"Huomaa ettei asennuksen jälkeen ole tarpeen muokata käynnistyskomentojonoa. " +"Järjestelmän asetukset tehdään siten, että juurilaite katsotaan asetuksista " +"eikä ytimen käynnistyskomennosta. Muokkaamisesta ei kuitenkaan ole mitään " +"haittaa. " #. Tag: title #: boot-installer.xml:752 boot-installer.xml:1220 boot-installer.xml:2037 @@ -1297,13 +1335,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:932 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard " -#| "drive unchanged during the install, you can download the <filename>hd-" -#| "media/initrd.gz</filename> file and its kernel, as well as copy a CD iso " -#| "to the drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</" -#| "literal>). The installer can then boot from the drive and install from " -#| "the CD image, without needing the network." msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " "unchanged during the install, you can download the <filename>hd-media/initrd." @@ -1311,7 +1342,13 @@ msgid "" "drive (make sure the file is named ending in <literal>.iso</literal>). The " "installer can then boot from the drive and install from the CD/DVD image, " "without needing the network." -msgstr "Toinen mahdollisuus, mikäli on tarkoitus pitää kiintolevyllä oleva osio ennallaan asennuksen aikana, on noutaa tiedosto <filename>hd-media/initrd.gz</filename> ja sitä vastaava ydin, sekä kopioida CD:n (tai DVD:n) ISO-otos levylle (varmista tiedoston nimen lopussa olevan <literal>.iso</literal>). Asennin voi tällöin käynnistyä levyltä ja asentaa CD-otoksesta, eikä verkkoa tarvita." +msgstr "" +"Toinen mahdollisuus, mikäli on tarkoitus pitää kiintolevyllä oleva osio " +"ennallaan asennuksen aikana, on noutaa tiedosto <filename>hd-media/initrd." +"gz</filename> ja sitä vastaava ydin, sekä kopioida CD:n (tai DVD:n) ISO-" +"otos levylle (varmista tiedoston nimen lopussa olevan <literal>.iso</" +"literal>). Asennin voi tällöin käynnistyä levyltä ja asentaa CD-otoksesta, " +"eikä verkkoa tarvita." #. Tag: para #: boot-installer.xml:941 @@ -1363,30 +1400,22 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:971 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " -#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " -#| "directory (sometimes in the <filename>/boot/boot/grub/</filename>), add " -#| "the following lines: <informalexample><screen>\n" -#| "title New Install\n" -#| "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" -#| "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" -#| "</screen></informalexample> and reboot." msgid "" "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is " "on the first partition of the first disk in the system):" -msgstr "<command>GRUB</command>:n käyttö on hyvin samantapaista. Etsi tiedosto <filename>menu.lst</filename> hakemistosta <filename>/boot/grub/</filename> (joskus se on hakemistossa <filename>/boot/boot/grub/</filename>) ja lisää tietue asentimelle, esimerkiksi (oletetaan hakemiston <filename>/boot</filename> olevan ensimmäisen levyn ensimmäisellä osiolla:" +msgstr "" +"<command>GRUB</command>:n käyttö on hyvin samantapaista. Etsi tiedosto " +"<filename>menu.lst</filename> hakemistosta <filename>/boot/grub/</filename> " +"(joskus se on hakemistossa <filename>/boot/boot/grub/</filename>) ja lisää " +"tietue asentimelle, esimerkiksi (oletetaan hakemiston <filename>/boot</" +"filename> olevan ensimmäisen levyn ensimmäisellä osiolla:" #. Tag: screen #: boot-installer.xml:979 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" -#| " label=newinstall\n" -#| " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz" msgid "" "title New Install\n" "root (hd0,0)\n" @@ -1401,15 +1430,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:981 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need " -#| "to be adjusted for the size of the initrd image. From here on, there " -#| "should be no difference between <command>GRUB</command> or <command>LILO</" -#| "command>." msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " "or <command>LILO</command>." -msgstr "Tästä eteenpäin ei pitäisi olla mitään eroa <command>GRUB</command>:in ja <command>LILO</command>:n välillä." +msgstr "" +"Tästä eteenpäin ei pitäisi olla mitään eroa <command>GRUB</command>:in ja " +"<command>LILO</command>:n välillä." #. Tag: title #: boot-installer.xml:990 @@ -3143,16 +3169,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the " -#| "serial port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the " -#| "installation this way. This option is not available on Qube 2700 (Qube1) " -#| "machines since they have no serial port." msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " "port of your Cobalt machine (using 115200 bps) and perform the installation " "this way." -msgstr "Sarjapäätteellä: Käytä nollamodeemikaapelia Cobaltin sarjaportissa (käytä 115200 bittiä sekunnissa) ja tee asennus tällä tavoin." +msgstr "" +"Sarjapäätteellä: Käytä nollamodeemikaapelia Cobaltin sarjaportissa (käytä " +"115200 bittiä sekunnissa) ja tee asennus tällä tavoin." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2263 @@ -3579,12 +3602,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2663 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " -#| "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " -#| "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " -#| "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot " -#| "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server." msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " @@ -3593,7 +3610,14 @@ msgid "" "dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass " "extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> " "command." -msgstr "Koneissa joissa on OpenBoot, riittää käynnistää asennettavan koneen boot monitor (katso <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Komennolla <userinput>boot net</userinput> käynnistetään TFTP- tai RARP-palvelimelta. Komennolla <userinput>boot net:bootp</userinput> tai <userinput>boot net:dhcp</userinput> käynnistetään TFTP- ja BOOTP- tai DHCP-palvelimelta. &d-i;:ille voi välittää lisävalitsimia komennon <userinput>boot</userinput> lopussa." +msgstr "" +"Koneissa joissa on OpenBoot, riittää käynnistää asennettavan koneen boot " +"monitor (katso <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Komennolla " +"<userinput>boot net</userinput> käynnistetään TFTP- tai RARP-palvelimelta. " +"Komennolla <userinput>boot net:bootp</userinput> tai <userinput>boot net:" +"dhcp</userinput> käynnistetään TFTP- ja BOOTP- tai DHCP-palvelimelta. &d-i;:" +"ille voi välittää lisävalitsimia komennon <userinput>boot</userinput> " +"lopussa." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2718 @@ -3648,7 +3672,17 @@ msgid "" "parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable " "accessibility features. Note that on most architectures the boot loader " "interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." -msgstr "Jotkut käyttäjät saattavat tarvita tiettyä esteettömyysominaisuutta esimerkiksi näkövamman vuoksi. <phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB pistekirjoitusnäytöt tunnistetaan automaattisesti, mutta useimmat muut </phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">Useimmat</phrase> esteettömyysominaisuudet on erikseen otettava käyttöön. <phrase arch=\"x86\">Laitteissa joissa ominaisuus on tuettu antaa käynnistysvalikko äänimerkin kun voi alkaa kirjoittamaan.</phrase> Joitakin käynnistysvalitsimia voidaan <phrase arch=\"x86\">silloin</phrase> lisätä ja ottaa käyttön esteettömyysominaisuuksia. Huomaa, että useimmilla laitealustoilla käynnistyslatain olettaa näppäinasettelun olevan QWERTY." +msgstr "" +"Jotkut käyttäjät saattavat tarvita tiettyä esteettömyysominaisuutta " +"esimerkiksi näkövamman vuoksi. <phrase arch=\"alpha;ia64;powerpc;x86\">USB " +"pistekirjoitusnäytöt tunnistetaan automaattisesti, mutta useimmat muut </" +"phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;m68k;sparc\">Useimmat</phrase> " +"esteettömyysominaisuudet on erikseen otettava käyttöön. <phrase arch=\"x86" +"\">Laitteissa joissa ominaisuus on tuettu antaa käynnistysvalikko äänimerkin " +"kun voi alkaa kirjoittamaan.</phrase> Joitakin käynnistysvalitsimia voidaan " +"<phrase arch=\"x86\">silloin</phrase> lisätä ja ottaa käyttön " +"esteettömyysominaisuuksia. Huomaa, että useimmilla laitealustoilla " +"käynnistyslatain olettaa näppäinasettelun olevan QWERTY." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2765 @@ -3668,7 +3702,15 @@ msgid "" "preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " "available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</" "classname> website</ulink>." -msgstr "USB pistekirjoitusnäyttöjen pitäisi tunnistua automaattisesti. Tällöin automaattisesti valitaan asentimen tekstikäyttöliittymä ja asennetaan kohdejärjestelmään tuki pistekirjoitusnäytölle. Pelkkä näppäimen &enterkey; painallus käynnistysvalikossa siis riittää. Kun <classname>brltty</classname> on käynnistynyt, voidaan pistekirjoitustaulukko valita asetusvalikosta. Ohjeita pistekirjoitusnäyttöjen näppäinoikoteista löytyy <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>." +msgstr "" +"USB pistekirjoitusnäyttöjen pitäisi tunnistua automaattisesti. Tällöin " +"automaattisesti valitaan asentimen tekstikäyttöliittymä ja asennetaan " +"kohdejärjestelmään tuki pistekirjoitusnäytölle. Pelkkä näppäimen &enterkey; " +"painallus käynnistysvalikossa siis riittää. Kun <classname>brltty</" +"classname> on käynnistynyt, voidaan pistekirjoitustaulukko valita " +"asetusvalikosta. Ohjeita pistekirjoitusnäyttöjen näppäinoikoteista löytyy " +"<ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname>:n " +"webbisivulta</ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2781 @@ -3696,7 +3738,22 @@ msgid "" "preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " "available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</" "classname> website</ulink>." -msgstr "Sarjaportin pistekirjoitusnäyttöjä ei voi turvallisesti tunnistaa automaattisesti (koska jotkin niistä saattavat rikkoutua). On siis lisättävä käynnistystarkentimet <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> joista <classname>brltty</classname> tietää mitä ajuria tulisi käyttää. <replaceable>driver</replaceable> tulisi korvata kaksikirjaimisella päätteen koodilla (katso <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> tulisi korvata sen sarjaportin laitenimellä johon näyttö on kytketty, <userinput>ttyS0</userinput> on oletus. <replaceable>table</replaceable> on käytettävän pistekirjoitustaulukon nimi (katso <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;\">table code list</ulink>); oletus on englanninkielinen taulu. Huomaa taulua voitavan myöhemmin muuttaa asetusvalikosta. Ohjeita pistekirjoitusnäyttöjen näppäinoikoteista löytyy <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>." +msgstr "" +"Sarjaportin pistekirjoitusnäyttöjä ei voi turvallisesti tunnistaa " +"automaattisesti (koska jotkin niistä saattavat rikkoutua). On siis lisättävä " +"käynnistystarkentimet <userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>," +"<replaceable>port</replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> " +"joista <classname>brltty</classname> tietää mitä ajuria tulisi käyttää. " +"<replaceable>driver</replaceable> tulisi korvata kaksikirjaimisella päätteen " +"koodilla (katso <ulink url=\"&url-brltty-driver-codes;\">driver code list</" +"ulink>). <replaceable>port</replaceable> tulisi korvata sen sarjaportin " +"laitenimellä johon näyttö on kytketty, <userinput>ttyS0</userinput> on " +"oletus. <replaceable>table</replaceable> on käytettävän " +"pistekirjoitustaulukon nimi (katso <ulink url=\"&url-brltty-table-codes;" +"\">table code list</ulink>); oletus on englanninkielinen taulu. Huomaa " +"taulua voitavan myöhemmin muuttaa asetusvalikosta. Ohjeita " +"pistekirjoitusnäyttöjen näppäinoikoteista löytyy <ulink url=\"&url-brltty-" +"driver-help;\"><classname>brltty</classname>:n webbisivulta</ulink>." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2804 @@ -3711,7 +3768,10 @@ msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " "support for graphical installer. You thus need to select the " "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." -msgstr "Tuki puhesyntetisaattorilaitteille on saatavilla vain graafisen asentimen kanssa. On siis valittava <quote>Graphical install</quote> käynnistysvalikossa." +msgstr "" +"Tuki puhesyntetisaattorilaitteille on saatavilla vain graafisen asentimen " +"kanssa. On siis valittava <quote>Graphical install</quote> " +"käynnistysvalikossa." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2811 @@ -3725,7 +3785,15 @@ msgid "" "speakup-driver-codes;\">driver code list</ulink>). The textual version of " "the installer will then be automatically selected, and support for the " "speech synthesis device will be automatically installed on the target system." -msgstr "Puhesyntetisaattorilaitteita ei voi automaattisesti tunnistaa. On siis lisättävä käynnistysvalitsin <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</replaceable></userinput> josta <classname>speakup</classname> tietää mitä ajuria tulee käyttää. <replaceable>driver</replaceable> tulee korvata laitteen ajurikoodilla (katso <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;\">drive code list</ulink>). Tällöin automaattisesti valitaan asentimen tekstiversio ja asennetaan kohdejärjestelmään tuki puhesyntetisaattorilaitteelle." +msgstr "" +"Puhesyntetisaattorilaitteita ei voi automaattisesti tunnistaa. On siis " +"lisättävä käynnistysvalitsin <userinput>speakup.synth=<replaceable>driver</" +"replaceable></userinput> josta <classname>speakup</classname> tietää mitä " +"ajuria tulee käyttää. <replaceable>driver</replaceable> tulee korvata " +"laitteen ajurikoodilla (katso <ulink url=\"&url-speakup-driver-codes;" +"\">drive code list</ulink>). Tällöin automaattisesti valitaan asentimen " +"tekstiversio ja asennetaan kohdejärjestelmään tuki " +"puhesyntetisaattorilaitteelle." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2826 @@ -3742,7 +3810,12 @@ msgid "" "work framebuffer support must be disabled by using the <userinput>fb=false</" "userinput> boot parameter. This will however reduce the number of available " "languages." -msgstr "Jotkin esteettömyyslaitteet ovat lisälaitekortteja jotka asennetaan tietokoneen sisään ja lukevat tekstiä suoraan näyttömuistista. Jotta ne toimisivat on tuki ruutupuskurille poistettava käytöstä käynnistysvalitsimella <userinput>fb=false</userinput>. Tämä toisaalta pienentää käytettävissä olevien kielten määrää." +msgstr "" +"Jotkin esteettömyyslaitteet ovat lisälaitekortteja jotka asennetaan " +"tietokoneen sisään ja lukevat tekstiä suoraan näyttömuistista. Jotta ne " +"toimisivat on tuki ruutupuskurille poistettava käytöstä " +"käynnistysvalitsimella <userinput>fb=false</userinput>. Tämä toisaalta " +"pienentää käytettävissä olevien kielten määrää." #. Tag: title #: boot-installer.xml:2838 @@ -3757,7 +3830,10 @@ msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " "makes it more readable. To enable it, append the <userinput>theme=dark</" "userinput> boot parameter." -msgstr "Heikkonäköinen voi ottaa käyttöön asentimen luettavamman suurikontrastisen teeman. Se otetaan käyttöön käynnistystarkentimella <userinput>theme=dark</userinput>." +msgstr "" +"Heikkonäköinen voi ottaa käyttöön asentimen luettavamman suurikontrastisen " +"teeman. Se otetaan käyttöön käynnistystarkentimella <userinput>theme=dark</" +"userinput>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2854 @@ -3835,14 +3911,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " -#| "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard " -#| "also attached to the computer which you wish to boot via serial console, " -#| "you may have to pass the <userinput>console=<replaceable>device</" -#| "replaceable></userinput> argument to the kernel, where " -#| "<replaceable>device</replaceable> is your serial device, which is usually " -#| "something like <filename>ttyS0</filename>." msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " "autodetect this. If you have a videocard (framebuffer) and a keyboard also " @@ -3857,7 +3925,20 @@ msgid "" "<literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, " "<literal>vt102</literal> and <literal>dumb</literal>. The default for serial " "console in &d-i; is <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." -msgstr "Käytettäessä käynnistyksessä sarjapäätettä, osaa ydin yleensä havaita tämän automaattisesti. Jos myös näytönohjain (framebuffer) ja näppäimistö ovat kiinni sarjapäätettä käyttäen käynnistettävässä tietokoneessa, pitää ehkä antaa ytimelle parametri <userinput>console=<replaceable>laite</replaceable></userinput>, missä <replaceable>laite</replaceable> on sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen <filename>ttyS0</filename><footnote> <para> Asennin voidaan pakottaa valitsemaan pääteäemulaattorille sopiva päätetyyppi lisäämällä valitsin <userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput>. Huomaa asentimen tukevan vain seuraavia päätetyppejä: <literal>linux</literal>, <literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> ja <literal>dumb</literal>. &d-i;:in sarjapäätteen tyypin oletusarvo on <userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." +msgstr "" +"Käytettäessä käynnistyksessä sarjapäätettä, osaa ydin yleensä havaita tämän " +"automaattisesti. Jos myös näytönohjain (framebuffer) ja näppäimistö ovat " +"kiinni sarjapäätettä käyttäen käynnistettävässä tietokoneessa, pitää ehkä " +"antaa ytimelle parametri <userinput>console=<replaceable>laite</" +"replaceable></userinput>, missä <replaceable>laite</replaceable> on " +"sarjaportti, joka yleensä on suunnilleen <filename>ttyS0</" +"filename><footnote> <para> Asennin voidaan pakottaa valitsemaan " +"pääteäemulaattorille sopiva päätetyyppi lisäämällä valitsin " +"<userinput>TERM=<replaceable>type</replaceable></userinput>. Huomaa " +"asentimen tukevan vain seuraavia päätetyppejä: <literal>linux</literal>, " +"<literal>bterm</literal>, <literal>ansi</literal>, <literal>vt102</literal> " +"ja <literal>dumb</literal>. &d-i;:in sarjapäätteen tyypin oletusarvo on " +"<userinput>vt102</userinput>. </para> </footnote>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:2917 @@ -4123,7 +4204,9 @@ msgstr "noshell" msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " "Useful for unattended installations where physical security is limited." -msgstr "Estää asenninta tarjoamasta komentotulkkia konsoleilla tty2 ja tty3. Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti." +msgstr "" +"Estää asenninta tarjoamasta komentotulkkia konsoleilla tty2 ja tty3. " +"Hyödyllinen automaattisissa asennuksissa kun keskusmuistia on niukasti." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3088 |