summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-04-25 22:44:38 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-04-25 22:44:38 +0200
commitb25adb4275b8a0ea395b6b5ceb71721ea5845f0b (patch)
tree81c2eafe193ff2b5178a0e4b61d93e9d3ab744ff /po/es
parent73d1e9e873be08e89ed4e1c4b3133bd5cebabf7a (diff)
downloadinstallation-guide-b25adb4275b8a0ea395b6b5ceb71721ea5845f0b.zip
Update po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/administrivia.po26
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po371
-rw-r--r--po/es/boot-new.po36
-rw-r--r--po/es/install-methods.po9
-rw-r--r--po/es/partitioning.po24
-rw-r--r--po/es/preparing.po9
-rw-r--r--po/es/preseed.po4
7 files changed, 244 insertions, 235 deletions
diff --git a/po/es/administrivia.po b/po/es/administrivia.po
index dccc953fb..0151d32a8 100644
--- a/po/es/administrivia.po
+++ b/po/es/administrivia.po
@@ -148,8 +148,8 @@ msgstr ""
"Si tienes problemas o sugerencias relacionadas con este documento, deberías "
"enviar un informe como bug dirigido al paquete <classname>installation-"
"guide</classname>. Por favor, usa el paquete <classname>reportbug</"
-"classname> o lee la documentación en línea de <ulink url=\"&url-bts;\""
-">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que "
+"classname> o lee la documentación en línea de <ulink url=\"&url-bts;"
+"\">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que "
"revisaras primero la <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs "
"against installation-guide</ulink> para ver si aparece tu problema. Si es "
"así, puedes dar información adicional enviando un correo a "
@@ -196,12 +196,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por favor, <emphasis>no</emphasis> contactes directamente con los autores de "
"este documento. También hay una lista de discusión para &d-i;, que incluye "
-"discusiones sobre este manual. La lista de correo es <email>debian-boot@lists"
-".debian.org</email>. Puedes encontrar las instrucciones para suscribirte a "
-"esta lista en la página <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\""
-">Suscripción a la lista de correo de Debian</ulink>; o puedes navegar por "
-"los <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Archivos de la lista de correo "
-"de Debian</ulink> en línea."
+"discusiones sobre este manual. La lista de correo es <email>debian-"
+"boot@lists.debian.org</email>. Puedes encontrar las instrucciones para "
+"suscribirte a esta lista en la página <ulink url=\"&url-debian-lists-"
+"subscribe;\">Suscripción a la lista de correo de Debian</ulink>; o puedes "
+"navegar por los <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Archivos de la "
+"lista de correo de Debian</ulink> en línea."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:99
@@ -248,8 +248,8 @@ msgstr ""
"Muchos, muchos usuarios y desarrolladores de Debian han contribuido a este "
"documento. Queremos agradecer de forma particular las numerosas revisiones y "
"textos proporcionados por Michael Schmitz (compatibilidad con m68k), Frank "
-"Neumann (autor original del <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\""
-">Manual de instalación en Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay y Ben "
+"Neumann (autor original del <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;"
+"\">Manual de instalación en Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay y Ben "
"Collins (información sobre SPARC), Tapio Lehtonen, y Stéphane Bortzmeyer por "
"las numerosas ediciones y textos. De igual manera queremos agradecer a "
"Pascal Le Bail la valiosa información de cómo arrancar un sistema utilizando "
@@ -269,9 +269,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Son extremadamente útil los textos y la información disponibles, entre "
"otros, en el CÓMO de arranque del sistema a través de la red escrito por Jim "
-"Mintha (no hay sitio web disponible), las <ulink url=\"&url-debian-faq;\""
-">PUF de Debian</ulink>, las <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">PUF de Linux/m68k</"
-"ulink>, las <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">PUF de Linux en "
+"Mintha (no hay sitio web disponible), las <ulink url=\"&url-debian-faq;"
+"\">PUF de Debian</ulink>, las <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">PUF de Linux/"
+"m68k</ulink>, las <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">PUF de Linux en "
"procesadores SPARC</ulink>, o las <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">PUF de "
"Linux en Alpha</ulink>, entre otros. Queremos desde aquí reconocer el "
"trabajo de los desarrolladores de estas fuentes libres de información tan "
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index f628ac475..6d1a46f12 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-12-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-23 12:57+0000\n"
"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -2648,15 +2648,24 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2035
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
+#| "one mostly selects answers by typing their number followed by pressing "
+#| "&enterkey;. One can also not type anything and just press &enterkey; to "
+#| "simply accept the default value. Typing <userinput>&lt;</userinput> and "
+#| "pressing &enterkey; brings back again to previous questions. When a "
+#| "selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one can "
+#| "type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
msgid ""
"With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), "
-"one mostly selects answers by typing their number followed by pressing "
-"&enterkey;. One can also not type anything and just press &enterkey; to "
-"simply accept the default value. Typing <userinput>&lt;</userinput> and "
-"pressing &enterkey; brings back again to previous questions. When a "
-"selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one can "
-"type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
+"one mostly selects answers either by typing their number followed by "
+"pressing &enterkey;, or by selecting an answer with arrow keys, and pressing "
+"&enterkey; to validate the choice. One can also not type anything and just "
+"press &enterkey; to simply accept the default value. Typing <userinput>&lt;</"
+"userinput> and pressing &enterkey; brings back again to previous questions. "
+"When a selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one "
+"can type <userinput>!</userinput> to express an empty selection."
msgstr ""
"Con el front-end <userinput>text</userinput> (utilizado sobre todo con el "
"habla), se seleccionan sobre todo las respuestas escribiendo su número y "
@@ -2668,13 +2677,13 @@ msgstr ""
"expresar una selección vacía."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2049
+#: boot-installer.xml:2050
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2050
+#: boot-installer.xml:2051
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2696,13 +2705,13 @@ msgstr ""
"\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2065
+#: boot-installer.xml:2066
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille Seriales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2066
+#: boot-installer.xml:2067
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2749,13 +2758,13 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:3085
+#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2094
+#: boot-installer.xml:2095
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2774,7 +2783,7 @@ msgstr ""
"de síntesis de voz en el sistema destino."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2103
+#: boot-installer.xml:2104
#, no-c-format
msgid ""
"If several sound cards are detected, you will be prompted to press "
@@ -2784,7 +2793,7 @@ msgstr ""
"&enterkey; cuando escuche la locución desde la tarjeta deseada."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2108
+#: boot-installer.xml:2109
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2796,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2114
+#: boot-installer.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2827,13 +2836,13 @@ msgstr ""
"pregunta anterior, pulse <userinput>&lt;</userinput> en el indicador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2142
+#: boot-installer.xml:2143
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2143
+#: boot-installer.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2848,7 +2857,7 @@ msgstr ""
"<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2151
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2872,13 +2881,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2165
+#: boot-installer.xml:2166
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2167
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2895,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2174
+#: boot-installer.xml:2175
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2906,13 +2915,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2182
+#: boot-installer.xml:2183
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2183
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -2928,13 +2937,13 @@ msgstr ""
"el parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2194
+#: boot-installer.xml:2195
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2195
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -2949,13 +2958,13 @@ msgstr ""
"aumentar y reducir el tamaño del tipo de letra."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2205
+#: boot-installer.xml:2206
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Instalación en modo experto, modo de rescate, instalación automatizada"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2206
+#: boot-installer.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -2987,7 +2996,7 @@ msgstr ""
"introducir &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2221
+#: boot-installer.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3001,13 +3010,13 @@ msgstr ""
"sistema se encuentra documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2231
+#: boot-installer.xml:2232
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accesibilidad del sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2232
+#: boot-installer.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3019,13 +3028,13 @@ msgstr ""
"accesibilidad de Debian</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2246
+#: boot-installer.xml:2247
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2247
+#: boot-installer.xml:2248
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3040,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2254
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3056,7 +3065,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2261
+#: boot-installer.xml:2262
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3073,13 +3082,13 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2273
+#: boot-installer.xml:2274
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2276
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3099,7 +3108,7 @@ msgstr ""
"serial del objetivo, que suele ser como <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2287
+#: boot-installer.xml:2288
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3116,7 +3125,7 @@ msgstr ""
"el instalador del cargador de arranque)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2295
+#: boot-installer.xml:2296
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3145,7 +3154,7 @@ msgstr ""
"<literal>screen</literal>, muy similar a <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2311
+#: boot-installer.xml:2312
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3159,13 +3168,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2323
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2324
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3184,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"exceda ese número. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3200,13 +3209,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2351
+#: boot-installer.xml:2352
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2352
+#: boot-installer.xml:2353
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3215,7 +3224,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2356
+#: boot-installer.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3229,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2363
+#: boot-installer.xml:2364
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3249,13 +3258,13 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2377
+#: boot-installer.xml:2378
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2378
+#: boot-installer.xml:2379
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3292,13 +3301,13 @@ msgstr ""
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2410
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2411
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3313,49 +3322,49 @@ msgstr ""
"arranque.)"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2419
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2421
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2424
+#: boot-installer.xml:2425
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2425
+#: boot-installer.xml:2426
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2430
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2431
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2434
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2435
+#: boot-installer.xml:2436
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3366,19 +3375,19 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2449
+#: boot-installer.xml:2450
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2450
+#: boot-installer.xml:2451
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2451
+#: boot-installer.xml:2452
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3390,13 +3399,13 @@ msgstr ""
"valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2462
+#: boot-installer.xml:2463
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2463
+#: boot-installer.xml:2464
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3408,13 +3417,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2473
+#: boot-installer.xml:2474
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2474
+#: boot-installer.xml:2475
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3425,13 +3434,13 @@ msgstr ""
"la seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2483
+#: boot-installer.xml:2484
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2484
+#: boot-installer.xml:2485
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3450,13 +3459,13 @@ msgstr ""
"congelación después de unos minutos de iniciar la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2493
+#: boot-installer.xml:2494
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2497
+#: boot-installer.xml:2498
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3477,13 +3486,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2511
+#: boot-installer.xml:2512
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2512
+#: boot-installer.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3504,13 +3513,13 @@ msgstr ""
"desde el menú de arranque)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2527 boot-installer.xml:2760
+#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2528
+#: boot-installer.xml:2529
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3525,7 +3534,7 @@ msgstr ""
"configuración automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2535
+#: boot-installer.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3542,13 +3551,13 @@ msgstr ""
"correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2546
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2547
+#: boot-installer.xml:2548
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3560,13 +3569,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2557
+#: boot-installer.xml:2558
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2559
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3581,13 +3590,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2569
+#: boot-installer.xml:2570
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2570
+#: boot-installer.xml:2571
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3598,13 +3607,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2579
+#: boot-installer.xml:2580
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2580
+#: boot-installer.xml:2581
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3615,13 +3624,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2589
+#: boot-installer.xml:2590
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2590
+#: boot-installer.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3638,13 +3647,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3657,13 +3666,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2614
+#: boot-installer.xml:2615
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2615
+#: boot-installer.xml:2616
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3676,13 +3685,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2626
+#: boot-installer.xml:2627
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2627
+#: boot-installer.xml:2628
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3701,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2636
+#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3714,13 +3723,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2647
+#: boot-installer.xml:2648
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2648
+#: boot-installer.xml:2649
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3735,7 +3744,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3751,13 +3760,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2667
+#: boot-installer.xml:2668
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3771,13 +3780,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2679
+#: boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2680
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3789,13 +3798,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2690
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2691
+#: boot-installer.xml:2692
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3806,13 +3815,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2704
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2705
+#: boot-installer.xml:2706
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3827,25 +3836,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2718
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2718
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2719
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2720
+#: boot-installer.xml:2721
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3855,7 +3864,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3875,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2734
+#: boot-installer.xml:2735
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3891,13 +3900,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2746
+#: boot-installer.xml:2747
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3914,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2761
+#: boot-installer.xml:2762
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3925,13 +3934,13 @@ msgstr ""
"estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3949,13 +3958,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2785
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2785
+#: boot-installer.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3967,13 +3976,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2799
+#: boot-installer.xml:2800
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2800
+#: boot-installer.xml:2801
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3999,7 +4008,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4014,7 +4023,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2820
+#: boot-installer.xml:2821
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4036,19 +4045,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2830
+#: boot-installer.xml:2831
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2837
+#: boot-installer.xml:2838
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4067,7 +4076,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4083,7 +4092,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2854
+#: boot-installer.xml:2855
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4097,19 +4106,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2870
+#: boot-installer.xml:2871
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2875
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid "Reliability of optical media"
msgstr "Fiabilidad de los medios ópticos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from "
@@ -4124,7 +4133,7 @@ msgstr ""
"mientras lee de éste durante la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2883
+#: boot-installer.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4136,13 +4145,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2889
+#: boot-installer.xml:2890
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2894
+#: boot-installer.xml:2895
#, no-c-format
msgid ""
"If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it "
@@ -4152,7 +4161,7 @@ msgstr ""
"que no está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2900
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize the disc, try just running the option "
@@ -4167,7 +4176,7 @@ msgstr ""
"de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2910
+#: boot-installer.xml:2911
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4179,7 +4188,7 @@ msgstr ""
"unidades de DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2916
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the "
@@ -4190,13 +4199,13 @@ msgstr ""
"dispositivo óptico."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:2924
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2926
+#: boot-installer.xml:2927
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4206,7 +4215,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2943
+#: boot-installer.xml:2944
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4216,13 +4225,13 @@ msgstr ""
"activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2954
+#: boot-installer.xml:2955
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:2956
#, no-c-format
msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -4230,7 +4239,7 @@ msgstr ""
"descritas a continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2960
+#: boot-installer.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only "
@@ -4242,7 +4251,7 @@ msgstr ""
"tipo de medios está activado en la BIOS/UEFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4269,7 +4278,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del disco óptico."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2980
+#: boot-installer.xml:2981
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4291,7 +4300,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2985
+#: boot-installer.xml:2986
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the disc is not "
@@ -4314,7 +4323,7 @@ msgstr ""
"ejecutar cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2997
+#: boot-installer.xml:2998
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4327,7 +4336,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was "
@@ -4360,7 +4369,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3018
+#: boot-installer.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/"
@@ -4372,7 +4381,7 @@ msgstr ""
"sr0</filename>. También debería existir <filename>/dev/cdrom</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3027
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is "
@@ -4390,7 +4399,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3036
+#: boot-installer.xml:3037
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4416,7 +4425,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad óptica (CD/DVD)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4430,13 +4439,13 @@ msgstr ""
"prueba general para determinar si el disco se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3065
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4450,7 +4459,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3076
+#: boot-installer.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4462,7 +4471,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3087
+#: boot-installer.xml:3088
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4481,37 +4490,37 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, desde un Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3098
+#: boot-installer.xml:3099
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3100
+#: boot-installer.xml:3101
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3102
+#: boot-installer.xml:3103
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3104
+#: boot-installer.xml:3105
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3217
+#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3113
+#: boot-installer.xml:3114
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4521,7 +4530,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3158
+#: boot-installer.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4542,13 +4551,13 @@ msgstr ""
"Más detalles en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3172
+#: boot-installer.xml:3173
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4569,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3183
+#: boot-installer.xml:3184
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4592,7 +4601,7 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3219
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4600,13 +4609,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de vídeo mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3225
+#: boot-installer.xml:3226
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4634,7 +4643,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3239
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4649,13 +4658,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3250
+#: boot-installer.xml:3251
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4667,7 +4676,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3257
+#: boot-installer.xml:3258
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4675,13 +4684,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3268
+#: boot-installer.xml:3269
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4719,13 +4728,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3293
+#: boot-installer.xml:3294
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3294
+#: boot-installer.xml:3295
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4745,7 +4754,7 @@ msgstr ""
"querer adjuntar esta información si va a enviar un informe de fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3305
+#: boot-installer.xml:3306
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4758,13 +4767,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3317
+#: boot-installer.xml:3318
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4778,7 +4787,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3324
+#: boot-installer.xml:3325
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4791,7 +4800,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3330
+#: boot-installer.xml:3331
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4811,7 +4820,7 @@ msgstr ""
"installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3340
+#: boot-installer.xml:3341
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
diff --git a/po/es/boot-new.po b/po/es/boot-new.po
index 16fc39c3a..2baf7c6bd 100644
--- a/po/es/boot-new.po
+++ b/po/es/boot-new.po
@@ -93,8 +93,8 @@ msgstr ""
"Lo primero que deberías ver cuando arranque el sistema es el menú del "
"cargador de arranque <classname>grub</classname> si has hecho la instalación "
"por omisión. Las primeras opciones en el menú serán las de tu nuevo sistema "
-"&debian;. Se listarán más abajo otros sistemas operativos en su sistema ("
-"como Windows) si los tenías y los detectó el sistema de instalación."
+"&debian;. Se listarán más abajo otros sistemas operativos en su sistema "
+"(como Windows) si los tenías y los detectó el sistema de instalación."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:23
@@ -133,12 +133,12 @@ msgstr ""
"Es posible que necesites ayuda de usuarios más experimentados si eres nuevo "
"en &debian; y a &arch-kernel;. <phrase arch=\"x86\">Puedes intentar tener "
"ayuda directamente en línea en los canales de IRC #debian o #debian-boot en "
-"la red OFTC. También puedes contactar la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\""
-">lista de usuarios debian-user</ulink> (en inglés) o <ulink url=\"&url-list-"
-"subscribe;\">lista de usuarios debian-user-spanish</ulink> (en español).</"
-"phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Para arquitecturas menos habituales como es "
-"el caso de &arch-title;, tu mejor opción es preguntar en la <ulink url"
-"=\"&url-list-subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname; </ulink>.</"
+"la red OFTC. También puedes contactar la <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
+"\">lista de usuarios debian-user</ulink> (en inglés) o <ulink url=\"&url-"
+"list-subscribe;\">lista de usuarios debian-user-spanish</ulink> (en español)."
+"</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Para arquitecturas menos habituales como "
+"es el caso de &arch-title;, tu mejor opción es preguntar en la <ulink url="
+"\"&url-list-subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname; </ulink>.</"
"phrase> También puedes enviar un informe de instalación tal y como se "
"describe en <xref linkend=\"submit-bug\"/>. Por favor, asegúrate de que "
"describes claramente el problema y de que incluye cualquier mensaje que se "
@@ -185,8 +185,8 @@ msgstr ""
"instalador y editar el fichero <filename>/target/etc/quik.conf</filename> "
"que se ha generado en el paso <guimenuitem>Instalar quik en un disco duro</"
"guimenuitem>. Puedes encontrar algunas pistas para adaptar <command>quik</"
-"command> a tu caso específico en <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\""
-"></ulink>."
+"command> a tu caso específico en <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></"
+"ulink>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:71
@@ -352,22 +352,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se mostrará la siguiente indicación durante el arranque para las particiones "
"que están cifradas con dm-crypt: <informalexample><screen>\n"
-"Starting early crypto disks... "
-"<replaceable>part</replaceable>_crypt(starting)\n"
+"Starting early crypto disks... <replaceable>part</"
+"replaceable>_crypt(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
"</screen></informalexample> En la primera línea del indicador, "
-"<replaceable>part</replaceable> es el nombre de la partición subyacente, "
-"p.ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿<emphasis>para qué "
+"<replaceable>part</replaceable> es el nombre de la partición subyacente, p."
+"ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿<emphasis>para qué "
"volumen</emphasis> estás introduciendo la contraseña? ¿Se trata de "
"<filename>/home</filename> o de <filename>/var</filename>? Por supuesto, si "
"tienes solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrás que "
"introducir la clave que utilizaste al definir este volumen. Si configuras "
"más de un volumen encriptado durante la instalación, las notas que "
"escribiste en el último paso en <xref linkend=\"partman-crypto\"/> te serán "
-"útiles. Si no tomaste nota de la relación entre "
-"<filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> y los puntos de "
-"montaje anteriormente aún podrá encontrarla en los ficheros <filename>/etc/"
-"crypttab</filename> y <filename>/etc/fstab</filename> de tu nuevo sistema."
+"útiles. Si no tomaste nota de la relación entre <filename><replaceable>part</"
+"replaceable>_crypt</filename> y los puntos de montaje anteriormente aún "
+"podrá encontrarla en los ficheros <filename>/etc/crypttab</filename> y "
+"<filename>/etc/fstab</filename> de tu nuevo sistema."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:178
diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po
index ef9692244..f5e2e22b5 100644
--- a/po/es/install-methods.po
+++ b/po/es/install-methods.po
@@ -2096,12 +2096,11 @@ msgstr ""
"<quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote> al fichero. Esto es, si la "
"subarquitectura de tu sistema es SUN4C, y su IP es 192.168.1.3, el nombre "
"del fichero será <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Hay algunas "
-"arquitecturas para las que el cliente busca simplemente el fichero <filename"
-">ip-del-cliente-en-hex</filename>. Una forma sencilla de determinar el "
-"código hexadecimal del cliente es usar la siguiente orden en un línea de "
+"arquitecturas para las que el cliente busca simplemente el fichero "
+"<filename>ip-del-cliente-en-hex</filename>. Una forma sencilla de determinar "
+"el código hexadecimal del cliente es usar la siguiente orden en un línea de "
"comando (asumiendo que la IP sea 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n"
-"' 10 0 0 4\n"
+"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
"</screen></informalexample> Para conseguir el nombre de archivo correcto, "
"tendrás que cambiar todas las letras a mayúsculas y, si es necesario, añadir "
"el nombre de la subarquitectura."
diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po
index 06e15875d..8bfc196d2 100644
--- a/po/es/partitioning.po
+++ b/po/es/partitioning.po
@@ -504,10 +504,10 @@ msgstr ""
"que te ofrece el sistema &debian;, en una sola sesión, deberían ser "
"suficiente 2 ó 3 GB de espacio para <filename>/var</filename>. Si vas a "
"instalar el sistema por partes (esto implica, instalar los servicios y "
-"herramientas, seguidos por herramientas de texto, luego el entorno gráfico, "
-"...), deberías asignar entre 300 y 500 MB. Si va a ser un sistema donde no "
-"harás actualizaciones importantes y tienes problemas de espacio en disco "
-"puede llegar a funcionar con 30 ó 40 MB."
+"herramientas, seguidos por herramientas de texto, luego el entorno "
+"gráfico, ...), deberías asignar entre 300 y 500 MB. Si va a ser un sistema "
+"donde no harás actualizaciones importantes y tienes problemas de espacio en "
+"disco puede llegar a funcionar con 30 ó 40 MB."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:203
@@ -796,10 +796,10 @@ msgid ""
"and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)."
msgstr ""
"Las particiones de los discos Sun permiten 8 particiones separadas (o "
-"rebanadas). La tercera partición es generalmente (y es preferibleque así sea)"
-" la partición del <quote>Whole Disk</quote>. Esta partición hace referencia "
-"a todos los sectores del disco, y la usa el encargado de arrancar el sistema "
-"(SILO, o Sun)."
+"rebanadas). La tercera partición es generalmente (y es preferibleque así "
+"sea) la partición del <quote>Whole Disk</quote>. Esta partición hace "
+"referencia a todos los sectores del disco, y la usa el encargado de arrancar "
+"el sistema (SILO, o Sun)."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:386
@@ -870,8 +870,8 @@ msgstr ""
"Ten cuidado si tienes particiones FreeBSD en tu máquina. Los núcleos de "
"instalación incluyen soporte para estas particiones, pero la forma en que "
"<command>fdisk</command> los representa (o no) puede hacer que los nombres "
-"de los dispositivos difieran. Ver el <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\""
-">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>."
+"de los dispositivos difieran. Ver el <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux"
+"+FreeBSD HOWTO</ulink>."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:444
@@ -1584,8 +1584,8 @@ msgstr ""
"el bloque de arranque, que son los primeros dos sectores del disco. "
"<emphasis>No</emphasis> debes poner la swap en la primera partición de la "
"unidad de arranque, ya que las particiones swap no preservan los primeros "
-"pocos sectores de la partición. Puedes poner las particiones Ext2 o UFS allí;"
-" éstas dejarán la tabla de particiones y el bloque de arranque solo."
+"pocos sectores de la partición. Puedes poner las particiones Ext2 o UFS "
+"allí; éstas dejarán la tabla de particiones y el bloque de arranque solo."
#. Tag: para
#: partitioning.xml:883
diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po
index 31718a9cb..ea04c1a75 100644
--- a/po/es/preparing.po
+++ b/po/es/preparing.po
@@ -1980,10 +1980,11 @@ msgstr ""
"0 &gt;\n"
"</screen></informalexample> Ten en cuenta que en los modelos más antiguos de "
"&arch-title; Macs, la E/S por defecto y, a veces, por cable para la "
-"interacción del usuario de OpenFirmware es a través del puerto serie (módem)"
-". Si llamas a OpenFirmware en una de estas máquinas, sólo verás una pantalla "
-"negra. En ese caso, se necesita un programa de terminal que se ejecute en "
-"otro equipo, conectado al puerto de módem, para interactuar con OpenFirmware."
+"interacción del usuario de OpenFirmware es a través del puerto serie "
+"(módem). Si llamas a OpenFirmware en una de estas máquinas, sólo verás una "
+"pantalla negra. En ese caso, se necesita un programa de terminal que se "
+"ejecute en otro equipo, conectado al puerto de módem, para interactuar con "
+"OpenFirmware."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1250
diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po
index a93c1f3ed..27d63b402 100644
--- a/po/es/preseed.po
+++ b/po/es/preseed.po
@@ -2951,8 +2951,8 @@ msgstr ""
"# Si el archivo de claves proporcionado termina en \".asc\", el archivo de "
"claves debe ser una\n"
"# clave ASCII-armoured PGP, si termina en \".gpg\" necesita usar el\n"
-"# formato \"GPG key public keyring\", el formato de la \"base de datos "
-"keybox\" es\n"
+"# formato \"GPG key public keyring\", el formato de la \"base de datos keybox"
+"\" es\n"
"# actualmente no es compatible.\n"
"\n"
"# El instalador exige por defecto que los repositorios estén autenticados\n"