diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-04-25 22:44:38 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-04-25 22:44:38 +0200 |
commit | b25adb4275b8a0ea395b6b5ceb71721ea5845f0b (patch) | |
tree | 81c2eafe193ff2b5178a0e4b61d93e9d3ab744ff /po/es | |
parent | 73d1e9e873be08e89ed4e1c4b3133bd5cebabf7a (diff) | |
download | installation-guide-b25adb4275b8a0ea395b6b5ceb71721ea5845f0b.zip |
Update po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/administrivia.po | 26 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/boot-installer.po | 371 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/boot-new.po | 36 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/install-methods.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/partitioning.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/preparing.po | 9 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/preseed.po | 4 |
7 files changed, 244 insertions, 235 deletions
diff --git a/po/es/administrivia.po b/po/es/administrivia.po index dccc953fb..0151d32a8 100644 --- a/po/es/administrivia.po +++ b/po/es/administrivia.po @@ -148,8 +148,8 @@ msgstr "" "Si tienes problemas o sugerencias relacionadas con este documento, deberías " "enviar un informe como bug dirigido al paquete <classname>installation-" "guide</classname>. Por favor, usa el paquete <classname>reportbug</" -"classname> o lee la documentación en línea de <ulink url=\"&url-bts;\"" -">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que " +"classname> o lee la documentación en línea de <ulink url=\"&url-bts;" +"\">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que " "revisaras primero la <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">open bugs " "against installation-guide</ulink> para ver si aparece tu problema. Si es " "así, puedes dar información adicional enviando un correo a " @@ -196,12 +196,12 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor, <emphasis>no</emphasis> contactes directamente con los autores de " "este documento. También hay una lista de discusión para &d-i;, que incluye " -"discusiones sobre este manual. La lista de correo es <email>debian-boot@lists" -".debian.org</email>. Puedes encontrar las instrucciones para suscribirte a " -"esta lista en la página <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"" -">Suscripción a la lista de correo de Debian</ulink>; o puedes navegar por " -"los <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Archivos de la lista de correo " -"de Debian</ulink> en línea." +"discusiones sobre este manual. La lista de correo es <email>debian-" +"boot@lists.debian.org</email>. Puedes encontrar las instrucciones para " +"suscribirte a esta lista en la página <ulink url=\"&url-debian-lists-" +"subscribe;\">Suscripción a la lista de correo de Debian</ulink>; o puedes " +"navegar por los <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Archivos de la " +"lista de correo de Debian</ulink> en línea." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 @@ -248,8 +248,8 @@ msgstr "" "Muchos, muchos usuarios y desarrolladores de Debian han contribuido a este " "documento. Queremos agradecer de forma particular las numerosas revisiones y " "textos proporcionados por Michael Schmitz (compatibilidad con m68k), Frank " -"Neumann (autor original del <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\"" -">Manual de instalación en Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay y Ben " +"Neumann (autor original del <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;" +"\">Manual de instalación en Amiga</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay y Ben " "Collins (información sobre SPARC), Tapio Lehtonen, y Stéphane Bortzmeyer por " "las numerosas ediciones y textos. De igual manera queremos agradecer a " "Pascal Le Bail la valiosa información de cómo arrancar un sistema utilizando " @@ -269,9 +269,9 @@ msgid "" msgstr "" "Son extremadamente útil los textos y la información disponibles, entre " "otros, en el CÓMO de arranque del sistema a través de la red escrito por Jim " -"Mintha (no hay sitio web disponible), las <ulink url=\"&url-debian-faq;\"" -">PUF de Debian</ulink>, las <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">PUF de Linux/m68k</" -"ulink>, las <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">PUF de Linux en " +"Mintha (no hay sitio web disponible), las <ulink url=\"&url-debian-faq;" +"\">PUF de Debian</ulink>, las <ulink url=\"&url-m68k-faq;\">PUF de Linux/" +"m68k</ulink>, las <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">PUF de Linux en " "procesadores SPARC</ulink>, o las <ulink url=\"&url-alpha-faq;\">PUF de " "Linux en Alpha</ulink>, entre otros. Queremos desde aquí reconocer el " "trabajo de los desarrolladores de estas fuentes libres de información tan " diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po index f628ac475..6d1a46f12 100644 --- a/po/es/boot-installer.po +++ b/po/es/boot-installer.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-12-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-23 12:57+0000\n" "Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -2648,15 +2648,24 @@ msgstr "" #. Tag: para #: boot-installer.xml:2035 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " +#| "one mostly selects answers by typing their number followed by pressing " +#| "&enterkey;. One can also not type anything and just press &enterkey; to " +#| "simply accept the default value. Typing <userinput><</userinput> and " +#| "pressing &enterkey; brings back again to previous questions. When a " +#| "selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one can " +#| "type <userinput>!</userinput> to express an empty selection." msgid "" "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " -"one mostly selects answers by typing their number followed by pressing " -"&enterkey;. One can also not type anything and just press &enterkey; to " -"simply accept the default value. Typing <userinput><</userinput> and " -"pressing &enterkey; brings back again to previous questions. When a " -"selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one can " -"type <userinput>!</userinput> to express an empty selection." +"one mostly selects answers either by typing their number followed by " +"pressing &enterkey;, or by selecting an answer with arrow keys, and pressing " +"&enterkey; to validate the choice. One can also not type anything and just " +"press &enterkey; to simply accept the default value. Typing <userinput><</" +"userinput> and pressing &enterkey; brings back again to previous questions. " +"When a selection of choices has to be made (e.g. during task selection), one " +"can type <userinput>!</userinput> to express an empty selection." msgstr "" "Con el front-end <userinput>text</userinput> (utilizado sobre todo con el " "habla), se seleccionan sobre todo las respuestas escribiendo su número y " @@ -2668,13 +2677,13 @@ msgstr "" "expresar una selección vacía." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2049 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2696,13 +2705,13 @@ msgstr "" "\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2065 +#: boot-installer.xml:2066 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Dispositivos Braille Seriales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:2067 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2749,13 +2758,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:3085 +#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Software de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2094 +#: boot-installer.xml:2095 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2774,7 +2783,7 @@ msgstr "" "de síntesis de voz en el sistema destino." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2103 +#: boot-installer.xml:2104 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2784,7 +2793,7 @@ msgstr "" "&enterkey; cuando escuche la locución desde la tarjeta deseada." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2108 +#: boot-installer.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2796,7 +2805,7 @@ msgstr "" "<classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2827,13 +2836,13 @@ msgstr "" "pregunta anterior, pulse <userinput><</userinput> en el indicador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2142 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:2144 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2848,7 +2857,7 @@ msgstr "" "<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2150 +#: boot-installer.xml:2151 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2872,13 +2881,13 @@ msgstr "" "destino." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Dispositivos de Tarjeta" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2895,7 +2904,7 @@ msgstr "" "esto reduce el número de idiomas disponibles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2906,13 +2915,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2182 +#: boot-installer.xml:2183 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Temas de Alto contraste" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2928,13 +2937,13 @@ msgstr "" "el parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2194 +#: boot-installer.xml:2195 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:2196 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2949,13 +2958,13 @@ msgstr "" "aumentar y reducir el tamaño del tipo de letra." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Instalación en modo experto, modo de rescate, instalación automatizada" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:2207 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2987,7 +2996,7 @@ msgstr "" "introducir &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2222 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3001,13 +3010,13 @@ msgstr "" "sistema se encuentra documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2231 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Accesibilidad del sistema instalado" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3019,13 +3028,13 @@ msgstr "" "accesibilidad de Debian</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2246 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Parámetros de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:2248 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3040,7 +3049,7 @@ msgstr "" "su núcleo en algunos casos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2254 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3056,7 +3065,7 @@ msgstr "" "informar a su sistema del hardware del que dispone." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2261 +#: boot-installer.xml:2262 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3073,13 +3082,13 @@ msgstr "" "adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2273 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Consola de arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2276 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3099,7 +3108,7 @@ msgstr "" "serial del objetivo, que suele ser como <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2288 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3116,7 +3125,7 @@ msgstr "" "el instalador del cargador de arranque)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2295 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3145,7 +3154,7 @@ msgstr "" "<literal>screen</literal>, muy similar a <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2312 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3159,13 +3168,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2323 +#: boot-installer.xml:2324 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parámetros del instalador de &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:2325 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3184,7 +3193,7 @@ msgstr "" "exceda ese número. </para> </footnote> pueden serle útiles." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3200,13 +3209,13 @@ msgstr "" "Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2351 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3215,7 +3224,7 @@ msgstr "" "prioridad a la aquí definida." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2357 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3229,7 +3238,7 @@ msgstr "" "instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2363 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3249,13 +3258,13 @@ msgstr "" "críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2377 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3292,13 +3301,13 @@ msgstr "" "userinput> en las arquitecturas en las que es compatible." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2410 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:2411 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3313,49 +3322,49 @@ msgstr "" "arranque.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2419 +#: boot-installer.xml:2420 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Este es el valor predeterminado." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2425 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:2426 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Más detallado de lo habitual." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2429 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2431 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Incluye mucha información de depuración." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3366,19 +3375,19 @@ msgstr "" "órdenes para proseguir con el arranque." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:2452 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3390,13 +3399,13 @@ msgstr "" "valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2464 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3408,13 +3417,13 @@ msgstr "" "valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2474 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3425,13 +3434,13 @@ msgstr "" "la seguridad física es limitada." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3450,13 +3459,13 @@ msgstr "" "congelación después de unos minutos de iniciar la instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2494 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2497 +#: boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3477,13 +3486,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2511 +#: boot-installer.xml:2512 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (theme)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3504,13 +3513,13 @@ msgstr "" "desde el menú de arranque)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2527 boot-installer.xml:2760 +#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2528 +#: boot-installer.xml:2529 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3525,7 +3534,7 @@ msgstr "" "configuración automática." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2535 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3542,13 +3551,13 @@ msgstr "" "correctos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2546 +#: boot-installer.xml:2547 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:2548 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3560,13 +3569,13 @@ msgstr "" "deshabilitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2557 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3581,13 +3590,13 @@ msgstr "" "wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3598,13 +3607,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2579 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3615,13 +3624,13 @@ msgstr "" "install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2589 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2591 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3638,13 +3647,13 @@ msgstr "" "éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2604 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3657,13 +3666,13 @@ msgstr "" "instalaciones automatizadas." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2615 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:2616 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3676,13 +3685,13 @@ msgstr "" "evitarlo." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:2628 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3701,7 +3710,7 @@ msgstr "" "pueden recargar el medio automáticamente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2636 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3714,13 +3723,13 @@ msgstr "" "instalación inicial." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3735,7 +3744,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2655 +#: boot-installer.xml:2656 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3751,13 +3760,13 @@ msgstr "" "ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2667 +#: boot-installer.xml:2668 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3771,13 +3780,13 @@ msgstr "" "\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2679 +#: boot-installer.xml:2680 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2681 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3789,13 +3798,13 @@ msgstr "" "que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2692 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3806,13 +3815,13 @@ msgstr "" "consulte <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2705 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2706 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3827,25 +3836,25 @@ msgstr "" "\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2717 +#: boot-installer.xml:2718 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (language)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (country)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3855,7 +3864,7 @@ msgstr "" "de instalación y en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2725 +#: boot-installer.xml:2726 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3875,7 +3884,7 @@ msgstr "" "idioma, país y locale." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2735 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3891,13 +3900,13 @@ msgstr "" "country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2747 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3914,7 +3923,7 @@ msgstr "" "\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:2762 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3925,13 +3934,13 @@ msgstr "" "estática de la red." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2771 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2772 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3949,13 +3958,13 @@ msgstr "" "introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2784 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2786 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3967,13 +3976,13 @@ msgstr "" "literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2799 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2801 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3999,7 +4008,7 @@ msgstr "" "configuración utilizada en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2814 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4014,7 +4023,7 @@ msgstr "" "pasar parámetros manualmente." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4036,19 +4045,19 @@ msgstr "" "conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2830 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2836 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2838 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4067,7 +4076,7 @@ msgstr "" "erróneo primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2847 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4083,7 +4092,7 @@ msgstr "" "en el sistema instalado." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2854 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4097,19 +4106,19 @@ msgstr "" "durante las fases de detección de hardware." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2870 +#: boot-installer.xml:2871 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2875 +#: boot-installer.xml:2876 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Fiabilidad de los medios ópticos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -4124,7 +4133,7 @@ msgstr "" "mientras lee de éste durante la instalación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2883 +#: boot-installer.xml:2884 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4136,13 +4145,13 @@ msgstr "" "demás depende de usted." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2889 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2895 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -4152,7 +4161,7 @@ msgstr "" "que no está sucio." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2900 +#: boot-installer.xml:2901 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -4167,7 +4176,7 @@ msgstr "" "de esta forma." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4179,7 +4188,7 @@ msgstr "" "unidades de DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2915 +#: boot-installer.xml:2916 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -4190,13 +4199,13 @@ msgstr "" "dispositivo óptico." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2924 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Problemas habituales" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2926 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4206,7 +4215,7 @@ msgstr "" "altas velocidades con grabadores de CD modernos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4216,13 +4225,13 @@ msgstr "" "activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2956 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4230,7 +4239,7 @@ msgstr "" "descritas a continuación." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -4242,7 +4251,7 @@ msgstr "" "tipo de medios está activado en la BIOS/UEFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2967 +#: boot-installer.xml:2968 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4269,7 +4278,7 @@ msgstr "" "el número de bytes correcto del disco óptico." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2980 +#: boot-installer.xml:2981 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4291,7 +4300,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2985 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -4314,7 +4323,7 @@ msgstr "" "ejecutar cualquiera de estas órdenes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2997 +#: boot-installer.xml:2998 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4327,7 +4336,7 @@ msgstr "" "compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3004 +#: boot-installer.xml:3005 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -4360,7 +4369,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3018 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -4372,7 +4381,7 @@ msgstr "" "sr0</filename>. También debería existir <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -4390,7 +4399,7 @@ msgstr "" "después de ejecutar esta orden." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3037 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4416,7 +4425,7 @@ msgstr "" "dispositivo que corresponde a su unidad óptica (CD/DVD)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4430,13 +4439,13 @@ msgstr "" "prueba general para determinar si el disco se puede leer con fiabilidad." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:3066 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuración del arranque" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3067 +#: boot-installer.xml:3068 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4450,7 +4459,7 @@ msgstr "" "de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4462,7 +4471,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3088 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4481,37 +4490,37 @@ msgstr "" "(por ejemplo, desde un Live CD)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3098 +#: boot-installer.xml:3099 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3102 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3104 +#: boot-installer.xml:3105 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3112 boot-installer.xml:3217 +#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3113 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4521,7 +4530,7 @@ msgstr "" "resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3158 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4542,13 +4551,13 @@ msgstr "" "Más detalles en <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3173 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:3174 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4569,7 +4578,7 @@ msgstr "" "problema." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3184 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4592,7 +4601,7 @@ msgstr "" "hay, cuando introduzca este valor en el instalador." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3219 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" @@ -4600,13 +4609,13 @@ msgstr "" "mencionar." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3224 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Salida de vídeo mal dirigida" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3225 +#: boot-installer.xml:3226 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4634,7 +4643,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3239 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4649,13 +4658,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3251 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3252 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4667,7 +4676,7 @@ msgstr "" "mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3257 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4675,13 +4684,13 @@ msgstr "" "instalador." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3266 +#: boot-installer.xml:3267 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 +#: boot-installer.xml:3269 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4719,13 +4728,13 @@ msgstr "" "piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3294 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Informar de fallos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4745,7 +4754,7 @@ msgstr "" "querer adjuntar esta información si va a enviar un informe de fallos." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4758,13 +4767,13 @@ msgstr "" "instalado." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Enviar los informes de la instalación" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:3318 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4778,7 +4787,7 @@ msgstr "" "configuraciones de hardware." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4791,7 +4800,7 @@ msgstr "" "importa que se haga público." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3331 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4811,7 +4820,7 @@ msgstr "" "installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/es/boot-new.po b/po/es/boot-new.po index 16fc39c3a..2baf7c6bd 100644 --- a/po/es/boot-new.po +++ b/po/es/boot-new.po @@ -93,8 +93,8 @@ msgstr "" "Lo primero que deberías ver cuando arranque el sistema es el menú del " "cargador de arranque <classname>grub</classname> si has hecho la instalación " "por omisión. Las primeras opciones en el menú serán las de tu nuevo sistema " -"&debian;. Se listarán más abajo otros sistemas operativos en su sistema (" -"como Windows) si los tenías y los detectó el sistema de instalación." +"&debian;. Se listarán más abajo otros sistemas operativos en su sistema " +"(como Windows) si los tenías y los detectó el sistema de instalación." #. Tag: para #: boot-new.xml:23 @@ -133,12 +133,12 @@ msgstr "" "Es posible que necesites ayuda de usuarios más experimentados si eres nuevo " "en &debian; y a &arch-kernel;. <phrase arch=\"x86\">Puedes intentar tener " "ayuda directamente en línea en los canales de IRC #debian o #debian-boot en " -"la red OFTC. También puedes contactar la <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"" -">lista de usuarios debian-user</ulink> (en inglés) o <ulink url=\"&url-list-" -"subscribe;\">lista de usuarios debian-user-spanish</ulink> (en español).</" -"phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Para arquitecturas menos habituales como es " -"el caso de &arch-title;, tu mejor opción es preguntar en la <ulink url" -"=\"&url-list-subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname; </ulink>.</" +"la red OFTC. También puedes contactar la <ulink url=\"&url-list-subscribe;" +"\">lista de usuarios debian-user</ulink> (en inglés) o <ulink url=\"&url-" +"list-subscribe;\">lista de usuarios debian-user-spanish</ulink> (en español)." +"</phrase> <phrase arch=\"not-x86\">Para arquitecturas menos habituales como " +"es el caso de &arch-title;, tu mejor opción es preguntar en la <ulink url=" +"\"&url-list-subscribe;\">lista de correo debian-&arch-listname; </ulink>.</" "phrase> También puedes enviar un informe de instalación tal y como se " "describe en <xref linkend=\"submit-bug\"/>. Por favor, asegúrate de que " "describes claramente el problema y de que incluye cualquier mensaje que se " @@ -185,8 +185,8 @@ msgstr "" "instalador y editar el fichero <filename>/target/etc/quik.conf</filename> " "que se ha generado en el paso <guimenuitem>Instalar quik en un disco duro</" "guimenuitem>. Puedes encontrar algunas pistas para adaptar <command>quik</" -"command> a tu caso específico en <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"" -"></ulink>." +"command> a tu caso específico en <ulink url=\"&url-powerpc-quik-faq;\"></" +"ulink>." #. Tag: para #: boot-new.xml:71 @@ -352,22 +352,22 @@ msgid "" msgstr "" "Se mostrará la siguiente indicación durante el arranque para las particiones " "que están cifradas con dm-crypt: <informalexample><screen>\n" -"Starting early crypto disks... " -"<replaceable>part</replaceable>_crypt(starting)\n" +"Starting early crypto disks... <replaceable>part</" +"replaceable>_crypt(starting)\n" "Enter LUKS passphrase:\n" "</screen></informalexample> En la primera línea del indicador, " -"<replaceable>part</replaceable> es el nombre de la partición subyacente, " -"p.ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿<emphasis>para qué " +"<replaceable>part</replaceable> es el nombre de la partición subyacente, p." +"ej. sda2 o md0. La pregunta que puede hacerse es ¿<emphasis>para qué " "volumen</emphasis> estás introduciendo la contraseña? ¿Se trata de " "<filename>/home</filename> o de <filename>/var</filename>? Por supuesto, si " "tienes solamente un volumen cifrado es muy sencillo y sólo tendrás que " "introducir la clave que utilizaste al definir este volumen. Si configuras " "más de un volumen encriptado durante la instalación, las notas que " "escribiste en el último paso en <xref linkend=\"partman-crypto\"/> te serán " -"útiles. Si no tomaste nota de la relación entre " -"<filename><replaceable>part</replaceable>_crypt</filename> y los puntos de " -"montaje anteriormente aún podrá encontrarla en los ficheros <filename>/etc/" -"crypttab</filename> y <filename>/etc/fstab</filename> de tu nuevo sistema." +"útiles. Si no tomaste nota de la relación entre <filename><replaceable>part</" +"replaceable>_crypt</filename> y los puntos de montaje anteriormente aún " +"podrá encontrarla en los ficheros <filename>/etc/crypttab</filename> y " +"<filename>/etc/fstab</filename> de tu nuevo sistema." #. Tag: para #: boot-new.xml:178 diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index ef9692244..f5e2e22b5 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -2096,12 +2096,11 @@ msgstr "" "<quote>SUN4M</quote> o <quote>SUN4C</quote> al fichero. Esto es, si la " "subarquitectura de tu sistema es SUN4C, y su IP es 192.168.1.3, el nombre " "del fichero será <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Hay algunas " -"arquitecturas para las que el cliente busca simplemente el fichero <filename" -">ip-del-cliente-en-hex</filename>. Una forma sencilla de determinar el " -"código hexadecimal del cliente es usar la siguiente orden en un línea de " +"arquitecturas para las que el cliente busca simplemente el fichero " +"<filename>ip-del-cliente-en-hex</filename>. Una forma sencilla de determinar " +"el código hexadecimal del cliente es usar la siguiente orden en un línea de " "comando (asumiendo que la IP sea 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n" -"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n" -"' 10 0 0 4\n" +"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n" "</screen></informalexample> Para conseguir el nombre de archivo correcto, " "tendrás que cambiar todas las letras a mayúsculas y, si es necesario, añadir " "el nombre de la subarquitectura." diff --git a/po/es/partitioning.po b/po/es/partitioning.po index 06e15875d..8bfc196d2 100644 --- a/po/es/partitioning.po +++ b/po/es/partitioning.po @@ -504,10 +504,10 @@ msgstr "" "que te ofrece el sistema &debian;, en una sola sesión, deberían ser " "suficiente 2 ó 3 GB de espacio para <filename>/var</filename>. Si vas a " "instalar el sistema por partes (esto implica, instalar los servicios y " -"herramientas, seguidos por herramientas de texto, luego el entorno gráfico, " -"...), deberías asignar entre 300 y 500 MB. Si va a ser un sistema donde no " -"harás actualizaciones importantes y tienes problemas de espacio en disco " -"puede llegar a funcionar con 30 ó 40 MB." +"herramientas, seguidos por herramientas de texto, luego el entorno " +"gráfico, ...), deberías asignar entre 300 y 500 MB. Si va a ser un sistema " +"donde no harás actualizaciones importantes y tienes problemas de espacio en " +"disco puede llegar a funcionar con 30 ó 40 MB." #. Tag: para #: partitioning.xml:203 @@ -796,10 +796,10 @@ msgid "" "and is used by the boot loader (either SILO, or Sun's)." msgstr "" "Las particiones de los discos Sun permiten 8 particiones separadas (o " -"rebanadas). La tercera partición es generalmente (y es preferibleque así sea)" -" la partición del <quote>Whole Disk</quote>. Esta partición hace referencia " -"a todos los sectores del disco, y la usa el encargado de arrancar el sistema " -"(SILO, o Sun)." +"rebanadas). La tercera partición es generalmente (y es preferibleque así " +"sea) la partición del <quote>Whole Disk</quote>. Esta partición hace " +"referencia a todos los sectores del disco, y la usa el encargado de arrancar " +"el sistema (SILO, o Sun)." #. Tag: para #: partitioning.xml:386 @@ -870,8 +870,8 @@ msgstr "" "Ten cuidado si tienes particiones FreeBSD en tu máquina. Los núcleos de " "instalación incluyen soporte para estas particiones, pero la forma en que " "<command>fdisk</command> los representa (o no) puede hacer que los nombres " -"de los dispositivos difieran. Ver el <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\"" -">Linux+FreeBSD HOWTO</ulink>." +"de los dispositivos difieran. Ver el <ulink url=\"&url-linux-freebsd;\">Linux" +"+FreeBSD HOWTO</ulink>." #. Tag: para #: partitioning.xml:444 @@ -1584,8 +1584,8 @@ msgstr "" "el bloque de arranque, que son los primeros dos sectores del disco. " "<emphasis>No</emphasis> debes poner la swap en la primera partición de la " "unidad de arranque, ya que las particiones swap no preservan los primeros " -"pocos sectores de la partición. Puedes poner las particiones Ext2 o UFS allí;" -" éstas dejarán la tabla de particiones y el bloque de arranque solo." +"pocos sectores de la partición. Puedes poner las particiones Ext2 o UFS " +"allí; éstas dejarán la tabla de particiones y el bloque de arranque solo." #. Tag: para #: partitioning.xml:883 diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po index 31718a9cb..ea04c1a75 100644 --- a/po/es/preparing.po +++ b/po/es/preparing.po @@ -1980,10 +1980,11 @@ msgstr "" "0 >\n" "</screen></informalexample> Ten en cuenta que en los modelos más antiguos de " "&arch-title; Macs, la E/S por defecto y, a veces, por cable para la " -"interacción del usuario de OpenFirmware es a través del puerto serie (módem)" -". Si llamas a OpenFirmware en una de estas máquinas, sólo verás una pantalla " -"negra. En ese caso, se necesita un programa de terminal que se ejecute en " -"otro equipo, conectado al puerto de módem, para interactuar con OpenFirmware." +"interacción del usuario de OpenFirmware es a través del puerto serie " +"(módem). Si llamas a OpenFirmware en una de estas máquinas, sólo verás una " +"pantalla negra. En ese caso, se necesita un programa de terminal que se " +"ejecute en otro equipo, conectado al puerto de módem, para interactuar con " +"OpenFirmware." #. Tag: para #: preparing.xml:1250 diff --git a/po/es/preseed.po b/po/es/preseed.po index a93c1f3ed..27d63b402 100644 --- a/po/es/preseed.po +++ b/po/es/preseed.po @@ -2951,8 +2951,8 @@ msgstr "" "# Si el archivo de claves proporcionado termina en \".asc\", el archivo de " "claves debe ser una\n" "# clave ASCII-armoured PGP, si termina en \".gpg\" necesita usar el\n" -"# formato \"GPG key public keyring\", el formato de la \"base de datos " -"keybox\" es\n" +"# formato \"GPG key public keyring\", el formato de la \"base de datos keybox" +"\" es\n" "# actualmente no es compatible.\n" "\n" "# El instalador exige por defecto que los repositorios estén autenticados\n" |