summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2018-11-09 18:50:47 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2018-11-09 18:50:47 +0100
commit3bc4eb1d46507ccb6c53fcb15f8de8574a0b222b (patch)
treea93633e02ea3da3261bbcd112198a3a1178aba72 /po/es
parentfd0f0d0a5c337ab8e5a95da27f7257f327509b46 (diff)
downloadinstallation-guide-3bc4eb1d46507ccb6c53fcb15f8de8574a0b222b.zip
Remove a sentence which describes the old tasksel behaviour calling aptitude to allow selection of individual packages
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po267
1 files changed, 132 insertions, 135 deletions
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index a11db442b..9ad6680a0 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-11-09 17:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-09 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:30+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -4404,23 +4404,20 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2531
#, no-c-format
msgid ""
-"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
-"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a "
-"number of different jobs or things you want to do with your computer, such "
-"as <quote>Desktop environment</quote>, <quote>Web server</quote>, or "
-"<quote>Print server</quote><footnote> <para> You should know that to present "
-"this list, the installer is merely invoking the <command>tasksel</command> "
-"program. It can be run at any time after installation to install more "
-"packages (or remove them), or you can use a more fine-grained tool such as "
-"<command>aptitude</command>. If you are looking for a specific single "
-"package, after installation is complete, simply run <userinput>aptitude "
-"install <replaceable>package</replaceable></userinput>, where "
-"<replaceable>package</replaceable> is the name of the package you are "
-"looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
-"lists the space requirements for the available tasks."
-msgstr ""
-"Así pues, podrá elegir en primer lugar <emphasis>tareas</emphasis> y podrá "
-"añadir programas individuales más adelante. Estas tareas representan un "
+"These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want "
+"to do with your computer, such as <quote>Desktop environment</quote>, "
+"<quote>Web server</quote>, or <quote>Print server</quote><footnote> <para> "
+"You should know that to present this list, the installer is merely invoking "
+"the <command>tasksel</command> program. It can be run at any time after "
+"installation to install more packages (or remove them), or you can use a "
+"more fine-grained tool such as <command>aptitude</command>. If you are "
+"looking for a specific single package, after installation is complete, "
+"simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></"
+"userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the "
+"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
+"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
+msgstr ""
+"Estas tareas representan un "
"conjunto de tareas o cosas que querrá realizar con su sistema. Ejemplo de "
"estas tareas son: <quote>Entorno de escritorio</quote>, <quote>Servidor web</"
"quote> o <quote>Servidor de impresión</quote><footnote> <para> Debería saber "
@@ -4437,7 +4434,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2558
+#: using-d-i.xml:2557
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4450,7 +4447,7 @@ msgstr ""
"ninguna tarea en este punto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2565
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4460,7 +4457,7 @@ msgstr ""
"interfaz de usuario estándar del instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2571
+#: using-d-i.xml:2570
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4474,7 +4471,7 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4485,7 +4482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2583
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Note that this will only work if the packages needed for the desired "
@@ -4511,7 +4508,7 @@ msgstr ""
"debería funcionar sin problemas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2593
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4520,7 +4517,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4536,7 +4533,7 @@ msgstr ""
"está haciendo y si desea un sístema realmente básico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2609
+#: using-d-i.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4557,7 +4554,7 @@ msgstr ""
"localización adecuados a él (si están disponibles)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2619
+#: using-d-i.xml:2618
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4572,7 +4569,7 @@ msgstr ""
"necesita información del usuario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2626
+#: using-d-i.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4590,7 +4587,7 @@ msgstr ""
"opción para cancelar la instalación de paquetes una vez haya comenzado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2635
+#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4609,13 +4606,13 @@ msgstr ""
"suceder si está utilizando una imagen antigua en el CD-ROM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2650
+#: using-d-i.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Hacer su sistema arrancable"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4630,13 +4627,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2666
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detección de otros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2669
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4652,7 +4649,7 @@ msgstr ""
"para que arranque este sistema operativo además de &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2677
+#: using-d-i.xml:2676
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4670,13 +4667,13 @@ msgstr ""
"información."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2695
+#: using-d-i.xml:2694
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2696
+#: using-d-i.xml:2695
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4693,20 +4690,20 @@ msgstr ""
"particiones Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2705
+#: using-d-i.xml:2704
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2717 using-d-i.xml:2990
+#: using-d-i.xml:2716 using-d-i.xml:2989
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2719 using-d-i.xml:2992
+#: using-d-i.xml:2718 using-d-i.xml:2991
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4718,7 +4715,7 @@ msgstr ""
"predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2725
+#: using-d-i.xml:2724
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4731,7 +4728,7 @@ msgstr ""
"manual de grub para más información."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2730
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4742,14 +4739,14 @@ msgstr ""
"principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2744
+#: using-d-i.xml:2743
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2745
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4766,7 +4763,7 @@ msgstr ""
"consultar el <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">Mini-CÓMO de LILO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2756
+#: using-d-i.xml:2755
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4781,7 +4778,7 @@ msgstr ""
"Linux y GNU/Hurd después de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2764
+#: using-d-i.xml:2763
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4791,13 +4788,13 @@ msgstr ""
"arranque <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2771
+#: using-d-i.xml:2770
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4807,13 +4804,13 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "Nueva partición de &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2778
+#: using-d-i.xml:2777
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4825,13 +4822,13 @@ msgstr ""
"hará las veces de gestor de arranque secundario."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2787
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Otra opción"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2787
+#: using-d-i.xml:2786
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4844,7 +4841,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2797
+#: using-d-i.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4860,14 +4857,14 @@ msgstr ""
"volver a arrancar &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2813
+#: using-d-i.xml:2812
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2815
+#: using-d-i.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4896,7 +4893,7 @@ msgstr ""
"realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2831
+#: using-d-i.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4914,13 +4911,13 @@ msgstr ""
"ficheros <emphasis>raíz</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2843
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "¡Escoja la partición correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2845
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4939,13 +4936,13 @@ msgstr ""
"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2859
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Contenido de una partición EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2862
+#: using-d-i.xml:2861
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4976,13 +4973,13 @@ msgstr ""
"se vuelve a configurar."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2884
+#: using-d-i.xml:2883
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2885
+#: using-d-i.xml:2884
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4994,13 +4991,13 @@ msgstr ""
"ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2895
+#: using-d-i.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -5014,13 +5011,13 @@ msgstr ""
"de arranque EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2904
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2906
+#: using-d-i.xml:2905
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -5035,13 +5032,13 @@ msgstr ""
"initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2918
+#: using-d-i.xml:2917
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2919
+#: using-d-i.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -5053,13 +5050,13 @@ msgstr ""
"perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2928
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2930
+#: using-d-i.xml:2929
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5073,13 +5070,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2954
+#: using-d-i.xml:2953
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Yaboot</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2955
+#: using-d-i.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5100,13 +5097,13 @@ msgstr ""
"arrancar &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2974
+#: using-d-i.xml:2973
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5121,7 +5118,7 @@ msgstr ""
"y en clones de Power Computing."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2998
+#: using-d-i.xml:2997
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), "
@@ -5138,13 +5135,13 @@ msgstr ""
"manual de grub para más información."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3011
+#: using-d-i.xml:3010
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3012
+#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5162,14 +5159,14 @@ msgstr ""
"saber más sobre <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3029
+#: using-d-i.xml:3028
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3031
+#: using-d-i.xml:3030
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5201,13 +5198,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3056
+#: using-d-i.xml:3055
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3057
+#: using-d-i.xml:3056
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5220,7 +5217,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3068
+#: using-d-i.xml:3067
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5232,7 +5229,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3078
+#: using-d-i.xml:3077
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5242,13 +5239,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3094
+#: using-d-i.xml:3093
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar sin gestor de arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3096
+#: using-d-i.xml:3095
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5261,7 +5258,7 @@ msgstr ""
"un gestor de arranque que ya exista en el sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3103
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5284,13 +5281,13 @@ msgstr ""
"separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3120
+#: using-d-i.xml:3119
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Finalizar la instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3121
+#: using-d-i.xml:3120
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5302,13 +5299,13 @@ msgstr ""
"en limpiar lo dejado por el &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3134
+#: using-d-i.xml:3133
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar el reloj del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3136
+#: using-d-i.xml:3135
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5323,7 +5320,7 @@ msgstr ""
"ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3143
+#: using-d-i.xml:3142
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5343,7 +5340,7 @@ msgstr ""
"de la hora UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3154
+#: using-d-i.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5355,13 +5352,13 @@ msgstr ""
"se acaba de hacer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3169
+#: using-d-i.xml:3168
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar el sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3171
+#: using-d-i.xml:3170
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5373,7 +5370,7 @@ msgstr ""
"nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3177
+#: using-d-i.xml:3176
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5387,13 +5384,13 @@ msgstr ""
"pasos de la instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3190
+#: using-d-i.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3191
+#: using-d-i.xml:3190
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5405,13 +5402,13 @@ msgstr ""
"ayudar al usuario en caso de que algo falle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3204
+#: using-d-i.xml:3203
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Guardado de los registros de instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3206
+#: using-d-i.xml:3205
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5423,7 +5420,7 @@ msgstr ""
"log/installer/</filename> de su nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3213
+#: using-d-i.xml:3212
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5439,13 +5436,13 @@ msgstr ""
"otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3232
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3235
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5472,7 +5469,7 @@ msgstr ""
"volver al propio instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3253
+#: using-d-i.xml:3252
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5480,7 +5477,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3257
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5497,7 +5494,7 @@ msgstr ""
"userinput> para cerrar el intérprete."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3265
+#: using-d-i.xml:3264
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5516,7 +5513,7 @@ msgstr ""
"le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3274
+#: using-d-i.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5528,7 +5525,7 @@ msgstr ""
"directorio <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3281
+#: using-d-i.xml:3280
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5541,7 +5538,7 @@ msgstr ""
"que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3287
+#: using-d-i.xml:3286
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5555,13 +5552,13 @@ msgstr ""
"intérprete para activar la partición de intercambio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3302
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalación a través de la red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3305
+#: using-d-i.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5579,7 +5576,7 @@ msgstr ""
"parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3315
+#: using-d-i.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5602,7 +5599,7 @@ msgstr ""
"forma remota utilizando SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3328
+#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5612,7 +5609,7 @@ msgstr ""
"title; una vez configurada la red."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3333
+#: using-d-i.xml:3332
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5635,7 +5632,7 @@ msgstr ""
"huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3345
+#: using-d-i.xml:3344
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5647,7 +5644,7 @@ msgstr ""
"componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3351
+#: using-d-i.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5679,7 +5676,7 @@ msgstr ""
"remoto y deberá confirmar que es la correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3368
+#: using-d-i.xml:3367
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5705,7 +5702,7 @@ msgstr ""
"imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3381
+#: using-d-i.xml:3380
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5728,7 +5725,7 @@ msgstr ""
"únicamente cuando sea necesario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3394
+#: using-d-i.xml:3393
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5754,7 +5751,7 @@ msgstr ""
"footnote> and try again."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3410
+#: using-d-i.xml:3409
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5776,7 +5773,7 @@ msgstr ""
"consolas remotas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3420
+#: using-d-i.xml:3419
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5793,13 +5790,13 @@ msgstr ""
"con el sistema que ha instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3439
+#: using-d-i.xml:3438
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carga de Firmware adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3440
+#: using-d-i.xml:3439
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5814,7 +5811,7 @@ msgstr ""
"pero con este se podría contar con características adicionales."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3448
+#: using-d-i.xml:3447
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5833,7 +5830,7 @@ msgstr ""
"controlador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3458
+#: using-d-i.xml:3457
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5851,7 +5848,7 @@ msgstr ""
"desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3468
+#: using-d-i.xml:3467
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5863,7 +5860,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3474
+#: using-d-i.xml:3473
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5885,13 +5882,13 @@ msgstr ""
"recién iniciado, y busque <quote>firmware</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3488
+#: using-d-i.xml:3487
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparación del medio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3489
+#: using-d-i.xml:3488
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5916,7 +5913,7 @@ msgstr ""
"primeros pasos de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3502
+#: using-d-i.xml:3501
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5932,7 +5929,7 @@ msgstr ""
"de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3516
+#: using-d-i.xml:3515
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5948,7 +5945,7 @@ msgstr ""
"contener paquetes que no son de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3530
+#: using-d-i.xml:3529
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5960,13 +5957,13 @@ msgstr ""
"proveedor de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3539
+#: using-d-i.xml:3538
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware y el Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3540
+#: using-d-i.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5985,7 +5982,7 @@ msgstr ""
"a la diferencia de versiones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3549
+#: using-d-i.xml:3548
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -6001,7 +5998,7 @@ msgstr ""
"automáticamente si está disponible una nueva versión."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3557
+#: using-d-i.xml:3556
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -6013,7 +6010,7 @@ msgstr ""
"el (paquete de) firmware sea instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3564
+#: using-d-i.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "