diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-10-27 23:03:42 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2021-10-27 23:03:42 +0000 |
commit | eb2805cfe9fc515ecb5cc748cab25b136807a7cf (patch) | |
tree | 944639b6cb7d3477474e4d00639a980d6d7fe771 /po/es | |
parent | ce507a631b48cea17d2db00f70a9d50fa04bca41 (diff) | |
download | installation-guide-eb2805cfe9fc515ecb5cc748cab25b136807a7cf.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/es')
-rw-r--r-- | po/es/administrivia.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/install-methods.po | 646 | ||||
-rw-r--r-- | po/es/preparing.po | 68 |
3 files changed, 469 insertions, 269 deletions
diff --git a/po/es/administrivia.po b/po/es/administrivia.po index 476116541..788ab0ddb 100644 --- a/po/es/administrivia.po +++ b/po/es/administrivia.po @@ -148,8 +148,8 @@ msgstr "" "Si tienes problemas o sugerencias relacionadas con este documento, deberías " "enviar un informe de errata dirigido al paquete <classname>installation-" "guide</classname>. Por favor, usa el paquete <classname>reportbug</" -"classname> o lee la documentación en línea del <ulink url=\"&url-bts;\"" -">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que " +"classname> o lee la documentación en línea del <ulink url=\"&url-bts;" +"\">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que " "revisaras primero la <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">lista de " "erratas abiertas enviadas contra el paquete installation-guide</ulink> para " "ver si aparece tu problema. Si es así, usted puedes dar información " @@ -178,10 +178,10 @@ msgstr "" "una hoja introductoria en el directorio «manuals» que puede servir para " "empezar a trabajar. El formato DocBook es parecido a HTML, pero está más " "orientado al significado del texto que a la presentación. Se agradece " -"cualquier parche que puedas enviar a la lista de correo de debian-boot (" -"consulta más abajo). Para leer las instrucciones de cómo descargar las " -"fuentes a través de git, lee el fichero <ulink url=\"&url-manual-readme;\"" -">README</ulink> disponible en el directorio raíz." +"cualquier parche que puedas enviar a la lista de correo de debian-boot " +"(consulta más abajo). Para leer las instrucciones de cómo descargar las " +"fuentes a través de git, lee el fichero <ulink url=\"&url-manual-readme;" +"\">README</ulink> disponible en el directorio raíz." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 @@ -197,12 +197,12 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor, <emphasis>no</emphasis> contactes directamente con los autores de " "este documento. También hay una lista de discusión para &d-i;, que incluye " -"discusiones sobre este manual. La lista de correo es <email>debian-boot@lists" -".debian.org</email>. Puedes encontrar las instrucciones para suscribirse a " -"esta lista en la página <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"" -">Suscripción a la lista de correo de Debian</ulink>; o puedes navegar por " -"los <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Archivos de la lista de correo " -"de Debian</ulink> en línea." +"discusiones sobre este manual. La lista de correo es <email>debian-" +"boot@lists.debian.org</email>. Puedes encontrar las instrucciones para " +"suscribirse a esta lista en la página <ulink url=\"&url-debian-lists-" +"subscribe;\">Suscripción a la lista de correo de Debian</ulink>; o puedes " +"navegar por los <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Archivos de la " +"lista de correo de Debian</ulink> en línea." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 diff --git a/po/es/install-methods.po b/po/es/install-methods.po index 798158a19..2461982b0 100644 --- a/po/es/install-methods.po +++ b/po/es/install-methods.po @@ -39,7 +39,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-12-02 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-26 12:32+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" @@ -411,7 +411,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: install-methods.xml:240 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " +#| "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux " +#| "systems the USB stick should be automatically recognized when you insert " +#| "it. If it is not you should check that the usb-storage kernel module is " +#| "loaded. When the USB stick is inserted, it will be mapped to a device " +#| "named <filename>/dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a " +#| "letter in the range a-z. You should be able to see to which device the " +#| "USB stick was mapped by running the command <command>dmesg</command> " +#| "after inserting it. To write to your stick, you may have to turn off its " +#| "write protection switch." msgid "" "To prepare the USB stick, we recommend to use a system where GNU/Linux is " "already running and where USB is supported. With current GNU/Linux systems " @@ -420,8 +431,10 @@ msgid "" "the USB stick is inserted, it will be mapped to a device named <filename>/" "dev/sdX</filename>, where the <quote>X</quote> is a letter in the range a-z. " "You should be able to see to which device the USB stick was mapped by " -"running the command <command>dmesg</command> after inserting it. To write to " -"your stick, you may have to turn off its write protection switch." +"running the command <command>lsblk</command> before and after inserting it. " +"(The output of <command>dmesg</command> (as root) is another possible method " +"for that.) To write to your stick, you may have to turn off its write " +"protection switch." msgstr "" "Se recomienda usar un sistema que tenga GNU/Linux ya esté funcionando y " "soporte dispositivos USB para preparar una memoria USB. En los sistemas GNU/" @@ -435,13 +448,18 @@ msgstr "" "seguro de protección contra escritura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:253 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:255 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedures described in this section will destroy anything already on " +#| "the device! Make very sure that you use the correct device name for your " +#| "USB stick. If you use the wrong device the result could be that all " +#| "information on for example a hard disk could be lost." msgid "" "The procedures described in this section will destroy anything already on " "the device! Make very sure that you use the correct device name for your USB " "stick. If you use the wrong device the result could be that all information " -"on for example a hard disk could be lost." +"on, for example, a hard disk is lost." msgstr "" "¡Los procedimientos descritos en esta sección destruirán todo el contenido " "del dispositivo! Asegúrese de elegir correctamente el nombre del dispositivo " @@ -449,19 +467,27 @@ msgstr "" "perdiendo toda la información de, por ejemplo, un disco duro." #. Tag: title -#: install-methods.xml:263 +#: install-methods.xml:265 #, no-c-format msgid "Preparing a USB stick using a hybrid CD/DVD image" msgstr "Preparación de una memoria USB utilizando una imagen híbrida de CD/DVD" #. Tag: para -#: install-methods.xml:264 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:266 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Debian installation images can now be written directly to a USB stick, " +#| "which is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an " +#| "image (such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your " +#| "USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation " +#| "image." msgid "" -"Debian installation images can now be written directly to a USB stick, which " -"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose an image " -"(such as the netinst, CD, DVD-1, or netboot) that will fit on your USB " -"stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an installation image." +"Debian installation images for this architecture are created using the " +"<command>isohybrid</command> technology; that means they can be written " +"directly to a USB stick, which is a very easy way to make an installation " +"media. Simply choose an image (such as the netinst, CD or DVD-1) that will " +"fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-cdrom\"/> to get an " +"installation image." msgstr "" "Las imágenes de instalación de Debian ahora se pueden escribir directamente " "en una memoria USB para hacerla arrancable de una manera muy sencilla. Solo " @@ -470,7 +496,7 @@ msgstr "" "cdrom\"/> para obtener una imagen de instalación." #. Tag: para -#: install-methods.xml:272 +#: install-methods.xml:276 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, for very small USB sticks, only a few megabytes in size, you " @@ -483,7 +509,7 @@ msgstr "" "(en la ubicación mencionada en <xref linkend=\"where-files\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:279 +#: install-methods.xml:283 #, no-c-format msgid "" "The installation image you choose should be written directly to the USB " @@ -511,7 +537,7 @@ msgstr "" "cd-faq-write-usb;\">PUF Debian CD</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:291 +#: install-methods.xml:295 #, no-c-format msgid "" "The image must be written to the whole-disk device and not a partition, e." @@ -523,7 +549,7 @@ msgstr "" "<command>unetbootin</command> que alteran la imagen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:297 +#: install-methods.xml:301 #, no-c-format msgid "" "Simply writing the installation image to USB like this should work fine for " @@ -535,7 +561,7 @@ msgstr "" "complejas, generalmente para personas con necesidades especiales." #. Tag: para -#: install-methods.xml:305 +#: install-methods.xml:309 #, no-c-format msgid "" "The hybrid image on the stick does not occupy all the storage space, so it " @@ -550,39 +576,37 @@ msgstr "" "desea almacenar todo en un único dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:313 +#: install-methods.xml:317 #, no-c-format msgid "" -"Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy or " -"unpack the firmware onto it. For example:" -msgstr "" -"Cree una segunda partición FAT en el dispositivo, monte la partición y copie " -"o desempaquete el «firmware» en él. Por ejemplo:" - -#. Tag: screen -#: install-methods.xml:318 -#, no-c-format -msgid "" -"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" +"To do so, use cfdisk or any other partitioning tool to create an additional " +"partition on the stick. Then create a (FAT) filesystem on the partition, " +"mount it and copy or unpack the firmware onto it, for example with: " +"<informalexample><screen>\n" +"# mkdosfs -n FIRMWARE /dev/sdX3\n" +"# mount /dev/<replaceable>sdX3</replaceable> /mnt\n" "# cd /mnt\n" "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" "# cd /\n" -"# umount /mnt" +"# umount /mnt\n" +"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " +"for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " +"the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." msgstr "" -"# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" -"# cd /mnt\n" -"# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" -"# cd /\n" -"# umount /mnt" #. Tag: para -#: install-methods.xml:320 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:329 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB " +#| "stick. In this case the second partition doesn't have to be created as, " +#| "very nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the " +#| "USB stick should make the two partitions visible." msgid "" -"You might have written the <filename>mini.iso</filename> to the USB stick. " -"In this case the second partition doesn't have to be created as, very " -"nicely, it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick " -"should make the two partitions visible." +"If you have chosen the <filename>mini.iso</filename> to be written to the " +"USB stick, the second partition doesn't have to be created, as - very nicely " +"- it will already be present. Unplugging and replugging the USB stick should " +"make the two partitions visible." msgstr "" "Puede que haya escrito el fichero <filename>mini.iso</filename> en el " "dispositivo USB. En este caso, la creación de la segunda partición no es " @@ -590,19 +614,36 @@ msgstr "" "debería hacer visibles las dos particiones." #. Tag: title -#: install-methods.xml:334 +#: install-methods.xml:343 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick" msgstr "Copia manual de los ficheros a la memoria USB" #. Tag: para -#: install-methods.xml:335 +#: install-methods.xml:344 #, no-c-format msgid "" -"An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " -"installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " -"stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " -"follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +"Prior to isohybrid technology being used for &debian; installation images, " +"the methods documented in the chapters below were used to prepare media for " +"booting from USB devices. These have been superseded by the technique in " +"<xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/>, but have been left here for " +"educational and historical purposes and in case they are useful to some user." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:353 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "An alternative way to set up your USB stick is to manually copy the " +#| "installer files, and also an installation image to it. Note that the USB " +#| "stick should be at least 1 GB in size (smaller setups are possible if you " +#| "follow <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." +msgid "" +"An alternative to the method described in <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid" +"\"/> is to manually copy the installer files, and also an installation image " +"to the stick. Note that the USB stick should be at least 1 GB in size " +"(smaller setups are possible using the files from netboot, following <xref " +"linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." msgstr "" "Una forma alternativa de configurar el dispositivo USB es copiar manualmente " "los ficheros del instalador así como la imagen de instalación. Tenga en " @@ -611,13 +652,19 @@ msgstr "" "en <xref linkend=\"usb-copy-flexible\"/>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:342 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:362 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " +#| "installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " +#| "<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> " +#| "<phrase arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its " +#| "configuration file</phrase>." msgid "" "There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the " -"installer files (including the kernel) <phrase arch=\"x86\">as well as " -"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase> <phrase " -"arch=\"powerpc\">as well as <classname>yaboot</classname> and its " +"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as " +"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase " +"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its " "configuration file</phrase>." msgstr "" "Existe un fichero <quote>todo en uno</quote> &hdmedia-boot-img; que contiene " @@ -627,7 +674,7 @@ msgstr "" "<classname>yaboot</classname> y su fichero de configuración</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:351 +#: install-methods.xml:371 #, no-c-format msgid "" "Note that, although convenient, this method does have one major " @@ -643,21 +690,22 @@ msgstr "" "reparticionarla y crear un nuevo sistema de ficheros." #. Tag: para -#: install-methods.xml:359 -#, no-c-format -msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" +#: install-methods.xml:379 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:" +msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:" msgstr "" "Para usar esta imagen sencillamente extráigala directamente en la memoria " "USB:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:363 +#: install-methods.xml:383 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:365 +#: install-methods.xml:385 #, no-c-format msgid "" "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using " @@ -669,14 +717,23 @@ msgstr "" "y extraiga la imagen directamente a este:" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:371 +#: install-methods.xml:391 #, no-c-format msgid "# zcat boot.img.gz > /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" msgstr "# zcat boot.img.gz >/dev/<replaceable>sdX2</replaceable>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:373 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:393 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" +#| "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" +#| "userinput>),</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">(<userinput>mount /dev/" +#| "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will " +#| "now have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=" +#| "\"powerpc\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO " +#| "image (netinst or full CD/DVD) to it. Unmount the stick " +#| "(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." msgid "" "After that, mount the USB memory stick <phrase arch=" "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -684,8 +741,8 @@ msgid "" "<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt</userinput>),</phrase> which will now " "have <phrase arch=\"x86\">a FAT filesystem</phrase> <phrase arch=\"powerpc" "\">an HFS filesystem</phrase> on it, and copy a &debian; ISO image (netinst " -"or full CD/DVD) to it. Unmount the stick (<userinput>umount /mnt</" -"userinput>) and you are done." +"or full CD; see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>) to it. Unmount the stick " +"(<userinput>umount /mnt</userinput>) and you are done." msgstr "" "Después de esto, monte la memoria USB <phrase arch=" "\"x86\">(<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX</replaceable> /mnt</" @@ -697,13 +754,13 @@ msgstr "" "(<userinput>umount /mnt</userinput>) y habrá terminado." #. Tag: title -#: install-methods.xml:390 +#: install-methods.xml:411 #, no-c-format msgid "Manually copying files to the USB stick — the flexible way" msgstr "Copia manual de los archivos a la memoria USB: la forma flexible" #. Tag: para -#: install-methods.xml:391 +#: install-methods.xml:412 #, no-c-format msgid "" "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you " @@ -719,13 +776,13 @@ msgstr "" "imagen ISO, incluso una imagen DVD, en dicha memoria." #. Tag: title -#: install-methods.xml:406 install-methods.xml:528 +#: install-methods.xml:427 #, no-c-format -msgid "Partitioning the USB stick" -msgstr "Particionado de las memorias USB" +msgid "Partitioning and adding a boot loader" +msgstr "" #. Tag: para -#: install-methods.xml:407 +#: install-methods.xml:428 #, no-c-format msgid "" "We will show how to set up the memory stick to use the first partition, " @@ -735,19 +792,60 @@ msgstr "" "partición en lugar de todo el dispositivo." #. Tag: para -#: install-methods.xml:412 +#: install-methods.xml:433 #, no-c-format msgid "" +"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " +"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " +"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 " +"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating " +"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the " +"configuration of the boot loader." +msgstr "" +"Para iniciar el núcleo después de arrancar desde el dispositivo USB, " +"necesitaremos colocar un gestor de arranque en él. Aunque cualquier gestor " +"de arranque debería funcionar, es conveniente usar <classname>syslinux</" +"classname>, puesto que usa una partición FAT16 y puede reconfigurarse con " +"sólo editar un fichero de texto. Puede usar cualquier sistema operativo " +"compatible con el sistema de ficheros FAT para hacer cambios en la " +"configuración del gestor de arranque." + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:443 +#, no-c-format +msgid "" +"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and " +"<classname>mtools</classname> packages on your system." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:448 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, " +#| "you probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have " +#| "to do that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other " +#| "partitioning tool to create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't " +#| "forget to set the <quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </" +#| "footnote>, install an MBR using: <informalexample><screen>\n" +#| "# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +#| "</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is " +#| "contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create " +#| "the filesystem using: <informalexample><screen>\n" +#| "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#| "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device " +#| "name for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is " +#| "contained in the <classname>dosfstools</classname> &debian; package." +msgid "" "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, you " "probably won't have to repartition or reformat the stick. If you have to do " "that anyway, use <command>cfdisk</command> or any other partitioning tool to " -"create a FAT16 partition<footnote> <para> Don't forget to set the " -"<quote>bootable</quote> bootable flag. </para> </footnote>, install an MBR " +"create a FAT16 partition now<footnote> <para> Don't forget to activate the " +"<quote>bootable</quote> flag. </para> </footnote>, and then install an MBR " "using: <informalexample><screen>\n" -"# install-mbr /dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> The <command>install-mbr</command> command is " -"contained in the <classname>mbr</classname> &debian; package. Then create " -"the filesystem using: <informalexample><screen>\n" +"# cat /usr/lib/syslinux/mbr/mbr.bin >/dev/<replaceable>sdX</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Now create the filesystem using: " +"<informalexample><screen>\n" "# mkdosfs /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name " "for your USB stick. The <command>mkdosfs</command> command is contained in " @@ -771,31 +869,22 @@ msgstr "" "encuentra en el paquete de &debian; <classname>dosfstools</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:436 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " -"boot loader on the stick. Although any boot loader should work, it's " -"convenient to use <classname>syslinux</classname>, since it uses a FAT16 " -"partition and can be reconfigured by just editing a text file. Any operating " -"system which supports the FAT file system can be used to make changes to the " -"configuration of the boot loader." -msgstr "" -"Para iniciar el núcleo después de arrancar desde el dispositivo USB, " -"necesitaremos colocar un gestor de arranque en él. Aunque cualquier gestor " -"de arranque debería funcionar, es conveniente usar <classname>syslinux</" -"classname>, puesto que usa una partición FAT16 y puede reconfigurarse con " -"sólo editar un fichero de texto. Puede usar cualquier sistema operativo " -"compatible con el sistema de ficheros FAT para hacer cambios en la " -"configuración del gestor de arranque." - -#. Tag: para -#: install-methods.xml:446 -#, no-c-format -msgid "" -"To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " -"stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</" -"classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n" +#: install-methods.xml:471 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB " +#| "stick, install the <classname>syslinux</classname> and <classname>mtools</" +#| "classname> packages on your system, and do: <informalexample><screen>\n" +#| "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" +#| "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct " +#| "device name. The partition must not be mounted when starting " +#| "<command>syslinux</command>. This procedure writes a boot sector to the " +#| "partition and creates the file <filename>ldlinux.sys</filename> which " +#| "contains the boot loader code." +msgid "" +"Having a correctly partitioned USB stick (now), you need to put " +"<classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition with: " +"<informalexample><screen>\n" "# syslinux /dev/<replaceable>sdX1</replaceable>\n" "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device " "name. The partition must not be mounted when starting <command>syslinux</" @@ -815,25 +904,47 @@ msgstr "" "que contiene el código del gestor de arranque." #. Tag: title -#: install-methods.xml:463 install-methods.xml:575 -#, no-c-format -msgid "Adding the installer image" +#: install-methods.xml:487 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Adding the installer image" +msgid "Adding the installer files" msgstr "Añadir la imagen del instalador" #. Tag: para -#: install-methods.xml:464 +#: install-methods.xml:488 #, no-c-format msgid "" -"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" -"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: " -"<itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</filename> or " -"<filename>linux</filename> (kernel binary) </para></listitem> " -"<listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image) </" -"para></listitem> </itemizedlist> You can choose between either the text-" -"based or the graphical version of the installer. The latter can be found in " -"the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you want to rename the files, " -"please note that <classname>syslinux</classname> can only process DOS (8.3) " -"file names." +"There are two different installation variants to choose here: The hd-media " +"variant needs an installation ISO file on the stick, to load installer " +"modules and the base system from. The netboot installer however will load " +"all that from a &debian; mirror." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:495 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " +#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</" +#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></" +#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " +#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " +#| "either the text-based or the graphical version of the installer. The " +#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you " +#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</" +#| "classname> can only process DOS (8.3) file names." +msgid "" +"According to your choice, you have to download some installer files from the " +"hd-media or netboot subdirectory of <ulink url=\"&url-debian-installer;images" +"\">debian/dists/&releasename;/main/installer-&architecture;/current/images/</" +"ulink> on any &debian; mirror: <itemizedlist> <listitem><para> " +"<filename>vmlinuz</filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </" +"para></listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial " +"ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between " +"either the text-based version of the installer (the files can be found " +"directly in hd-media or netboot) or the graphical version (look in the " +"respective <filename>gtk</filename> subdirectories)." msgstr "" "Monte la partición (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /" "mnt</userinput>) y copie los ficheros indicados a continuación al " @@ -847,17 +958,43 @@ msgstr "" "puede procesar nombres de ficheros estilo DOS (8.3)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:488 -#, no-c-format +#: install-methods.xml:519 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</" +#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image " +#| "files to the stick:" msgid "" -"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " -"file, which at a bare minimum should contain the following line (change the " -"name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></quote> if " -"you used a <filename>netboot</filename> image): <informalexample><screen>\n" +"Then mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</" +"replaceable> /mnt</userinput>) and copy the downloaded files to the root " +"directory of the stick." +msgstr "" +"Monte la partición (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" +"mnt</userinput>) y copie los siguientes ficheros de la imagen del instalador " +"al dispositivo de memoria:" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:525 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration " +#| "file, which at a bare minimum should contain the following line (change " +#| "the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</filename></" +#| "quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" +#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " +#| "<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be " +#| "appended as desired." +msgid "" +"Next you should create a text file named <filename>syslinux.cfg</filename> " +"in the root directory of the stick as configuration file for syslinux, which " +"at a bare minimum should contain the following line: " +"<informalexample><screen>\n" "default vmlinuz initrd=initrd.gz\n" -"</screen></informalexample> For the graphical installer you should add " -"<userinput>vga=788</userinput> to the line. Other parameters can be appended " -"as desired." +"</screen></informalexample> Change the name of the kernel binary to " +"<quote><filename>linux</filename></quote> if you used files from " +"<filename>netboot</filename>." msgstr "" "A continuación debe crear el fichero de configuración <filename>syslinux." "cfg</filename>, que como mínimo debe contener la siguiente línea (cambie el " @@ -869,7 +1006,16 @@ msgstr "" "parámetros al final." #. Tag: para -#: install-methods.xml:500 +#: install-methods.xml:536 +#, no-c-format +msgid "" +"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add " +"<userinput>vga=788</userinput> at the end of the line. Other parameters can " +"be appended as desired." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:542 #, no-c-format msgid "" "To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a " @@ -879,16 +1025,30 @@ msgstr "" "parámetros, añada la línea <userinput>prompt 1</userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:505 +#: install-methods.xml:547 #, no-c-format msgid "" -"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " -"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a " -"netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be " -"sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini." -"iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </" -"footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick " -"(<userinput>umount /mnt</userinput>)." +"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy " +"the ISO file of a &debian; installation image onto the stick. (For the " +"<filename>netboot</filename> variant this is not needed.)" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:553 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy " +#| "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either " +#| "a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/" +#| ">). Be sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot " +#| "<filename>mini.iso</filename></quote> image is not usable for this " +#| "purpose. </para> </footnote> onto the stick. When you are done, unmount " +#| "the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</userinput>)." +msgid "" +"You can use either a netinst or a full CD/DVD image (see <xref linkend=" +"\"official-cdrom\"/>). Be sure to select one that fits on your stick. Note " +"that the <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> image is not " +"usable for this purpose." msgstr "" "Si ha utilizado una imagen <filename>hd-media</filename>, debe copiar ahora " "el fichero ISO de una imagen ISO de &debian;<footnote> <para> Puede usar " @@ -899,7 +1059,21 @@ msgstr "" "desmonte la memoria USB (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:529 +#: install-methods.xml:560 +#, no-c-format +msgid "" +"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</" +"userinput>)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: install-methods.xml:573 +#, no-c-format +msgid "Partitioning the USB stick" +msgstr "Particionado de las memorias USB" + +#. Tag: para +#: install-methods.xml:574 #, no-c-format msgid "" "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware " @@ -929,7 +1103,7 @@ msgstr "" "command> en el paquete &debian; <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:546 +#: install-methods.xml:591 #, no-c-format msgid "" "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a " @@ -946,7 +1120,7 @@ msgstr "" "HFS para hacer cambios a la configuración del gestor de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:555 +#: install-methods.xml:600 #, no-c-format msgid "" "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</" @@ -982,8 +1156,14 @@ msgstr "" "Firmware» pueda cargarlo. Una vez hecho esto debe preparar su memoria USB " "con las herramientas habituales de Unix." +#. Tag: title +#: install-methods.xml:620 +#, no-c-format +msgid "Adding the installer image" +msgstr "Añadir la imagen del instalador" + #. Tag: para -#: install-methods.xml:576 +#: install-methods.xml:621 #, no-c-format msgid "" "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /" @@ -994,31 +1174,31 @@ msgstr "" "al dispositivo de memoria:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:583 +#: install-methods.xml:628 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinux</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:588 +#: install-methods.xml:633 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen inicial de disco RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:593 +#: install-methods.xml:638 #, no-c-format msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)" msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (fichero de configuración de yaboot)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:598 +#: install-methods.xml:643 #, no-c-format msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)" msgstr "<filename>boot.msg</filename> (mensaje de arranque opcional)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:605 +#: install-methods.xml:650 #, no-c-format msgid "" "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the " @@ -1054,7 +1234,7 @@ msgstr "" "a arrancar." #. Tag: para -#: install-methods.xml:615 +#: install-methods.xml:660 #, no-c-format msgid "" "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the " @@ -1074,13 +1254,13 @@ msgstr "" "finalizado, desmonte la memoria USB, (<userinput>umount /mnt</userinput>)." #. Tag: title -#: install-methods.xml:643 +#: install-methods.xml:688 #, no-c-format msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting" msgstr "Preparación de los ficheros para arranque desde el disco duro" #. Tag: para -#: install-methods.xml:644 +#: install-methods.xml:689 #, no-c-format msgid "" "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard " @@ -1096,7 +1276,7 @@ msgstr "" "partición UEFI sin necesidad de un cargador de arranque." #. Tag: para -#: install-methods.xml:652 +#: install-methods.xml:697 #, no-c-format msgid "" "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this " @@ -1108,7 +1288,7 @@ msgstr "" "extraíbles, como encontrar y quemar las imágenes de CD/DVD." #. Tag: para -#: install-methods.xml:658 +#: install-methods.xml:703 #, no-c-format msgid "" "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System " @@ -1131,7 +1311,7 @@ msgstr "" "de instalación que descargue." #. Tag: para -#: install-methods.xml:669 +#: install-methods.xml:714 #, no-c-format msgid "" "Different programs are used for hard disk installation system booting, " @@ -1143,13 +1323,13 @@ msgstr "" "quote> u <quote>OldWorld</quote>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:678 +#: install-methods.xml:723 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "Arranque del instalador desde Linux usando <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:680 +#: install-methods.xml:725 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to add to or even replace an existing linux " @@ -1159,7 +1339,7 @@ msgstr "" "Linux existente usando <command>GRUB</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:686 +#: install-methods.xml:731 #, no-c-format msgid "" "At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only " @@ -1171,7 +1351,7 @@ msgstr "" "núcleo puede usar este disco RAM como sistema de ficheros raíz." #. Tag: para -#: install-methods.xml:692 +#: install-methods.xml:737 #, no-c-format msgid "" "Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location " @@ -1182,19 +1362,19 @@ msgstr "" "</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:699 +#: install-methods.xml:744 #, no-c-format msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)" msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (binario del núcleo)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:704 +#: install-methods.xml:749 #, no-c-format msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)" msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (imagen de disco RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:711 +#: install-methods.xml:756 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -1210,7 +1390,7 @@ msgstr "" "instalador, aunque debería hacerlo con cuidado." #. Tag: para -#: install-methods.xml:720 +#: install-methods.xml:765 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -1229,7 +1409,7 @@ msgstr "" "instalación sin necesidad de usar la red." #. Tag: para -#: install-methods.xml:728 +#: install-methods.xml:773 #, no-c-format msgid "" "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd" @@ -1239,7 +1419,7 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:738 +#: install-methods.xml:783 #, no-c-format msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>" msgstr "" @@ -1247,7 +1427,7 @@ msgstr "" "command>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:739 +#: install-methods.xml:784 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to prepare your hard drive for booting the " @@ -1257,7 +1437,7 @@ msgstr "" "desde DOS usando <command>loadlin</command>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:744 +#: install-methods.xml:789 #, no-c-format msgid "" "Copy the following directories from a &debian; installation image to " @@ -1267,7 +1447,7 @@ msgstr "" "<filename>c:\\</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:749 +#: install-methods.xml:794 #, no-c-format msgid "" "<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)" @@ -1276,20 +1456,20 @@ msgstr "" "RAM)" #. Tag: para -#: install-methods.xml:754 +#: install-methods.xml:799 #, no-c-format msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)" msgstr "<filename>/tools</filename> (herramienta loadlin)" #. Tag: title -#: install-methods.xml:866 +#: install-methods.xml:911 #, no-c-format msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting" msgstr "" "Preparación de los ficheros para el arranque a través de red usando TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:867 +#: install-methods.xml:912 #, no-c-format msgid "" "If your machine is connected to a local area network, you may be able to " @@ -1305,7 +1485,7 @@ msgstr "" "esa máquina, y debe configurarla para permitir el arranque desde ella." #. Tag: para -#: install-methods.xml:875 +#: install-methods.xml:920 #, no-c-format msgid "" "You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase " @@ -1318,7 +1498,7 @@ msgstr "" "BOOTP</phrase>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:882 +#: install-methods.xml:927 #, no-c-format msgid "" "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol " @@ -1340,7 +1520,7 @@ msgstr "" "través de DHCP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:896 +#: install-methods.xml:941 #, no-c-format msgid "" "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good " @@ -1352,7 +1532,7 @@ msgstr "" "solamente pueden arrancar usando BOOTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:902 +#: install-methods.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There " @@ -1363,7 +1543,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: install-methods.xml:907 +#: install-methods.xml:952 #, no-c-format msgid "" "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to " @@ -1378,7 +1558,7 @@ msgstr "" "(conocido también como Solaris) y GNU/Linux." #. Tag: para -#: install-methods.xml:915 +#: install-methods.xml:960 #, no-c-format msgid "" "For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. " @@ -1392,13 +1572,13 @@ msgstr "" "problemas. Una buena alternativa es <classname>atftpd</classname>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:931 +#: install-methods.xml:976 #, no-c-format msgid "Setting up RARP server" msgstr "Configuración del servidor RARP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:932 +#: install-methods.xml:977 #, no-c-format msgid "" "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC " @@ -1417,7 +1597,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:944 +#: install-methods.xml:989 #, no-c-format msgid "" "On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the " @@ -1442,13 +1622,13 @@ msgstr "" "y en SunOS 4 (Solaris 1) utilice <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:965 +#: install-methods.xml:1010 #, no-c-format msgid "Setting up a DHCP server" msgstr "Configuración del servidor DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:966 +#: install-methods.xml:1011 #, no-c-format msgid "" "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-" @@ -1462,7 +1642,7 @@ msgstr "" "(consulte <filename>/etc/dhcpd3/dhcpd.conf</filename>):" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:973 +#: install-methods.xml:1018 #, no-c-format msgid "" "option domain-name \"example.com\";\n" @@ -1506,7 +1686,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: install-methods.xml:975 +#: install-methods.xml:1020 #, no-c-format msgid "" "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> " @@ -1524,7 +1704,7 @@ msgstr "" "que se recuperará a través de TFTP." #. Tag: para -#: install-methods.xml:985 +#: install-methods.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, " @@ -1534,13 +1714,13 @@ msgstr "" "reinícielo con <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:993 +#: install-methods.xml:1038 #, no-c-format msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration" msgstr "Habilitar el arranque PXE en la configuración DHCP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:994 +#: install-methods.xml:1039 #, no-c-format msgid "" "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-" @@ -1611,7 +1791,7 @@ msgstr "" "imagen de núcleo (vea <xref linkend=\"tftp-images\"/> a continuación)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1004 +#: install-methods.xml:1049 #, no-c-format msgid "" "If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader " @@ -1621,7 +1801,7 @@ msgstr "" "arranque apropiado para máquinas UEFI, como por ejemplo" #. Tag: screen -#: install-methods.xml:1008 +#: install-methods.xml:1053 #, no-c-format msgid "" "group {\n" @@ -1643,13 +1823,13 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: install-methods.xml:1021 +#: install-methods.xml:1066 #, no-c-format msgid "Setting up a BOOTP server" msgstr "Configuración del servidor BOOTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1022 +#: install-methods.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU " @@ -1665,7 +1845,7 @@ msgstr "" "classname> respectivamente." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1030 +#: install-methods.xml:1075 #, no-c-format msgid "" "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the " @@ -1731,7 +1911,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1063 +#: install-methods.xml:1108 #, no-c-format msgid "" "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really " @@ -1756,13 +1936,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1082 +#: install-methods.xml:1127 #, no-c-format msgid "Enabling the TFTP Server" msgstr "Habilitar el servidor TFTP" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1083 +#: install-methods.xml:1128 #, no-c-format msgid "" "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that " @@ -1772,7 +1952,7 @@ msgstr "" "<command>tftpd</command> está instalada." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1088 +#: install-methods.xml:1133 #, no-c-format msgid "" "In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the " @@ -1788,7 +1968,7 @@ msgstr "" "paquete, y se puede modificar reconfigurando el paquete." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1097 +#: install-methods.xml:1142 #, no-c-format msgid "" "Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory " @@ -1807,7 +1987,7 @@ msgstr "" "ejemplos de configuración en esta sección si la ubicación varía." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1107 +#: install-methods.xml:1152 #, no-c-format msgid "" "All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should " @@ -1824,7 +2004,7 @@ msgstr "" "buen punto de partida para diagnosticar la causa de los errores." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1115 +#: install-methods.xml:1160 #, no-c-format msgid "" "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is " @@ -1855,13 +2035,13 @@ msgstr "" "el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1137 +#: install-methods.xml:1182 #, no-c-format msgid "Move TFTP Images Into Place" msgstr "Mover las imágenes TFTP a su ubicación" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1138 +#: install-methods.xml:1183 #, no-c-format msgid "" "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-" @@ -1878,7 +2058,7 @@ msgstr "" "es determinado por el cliente TFTP, y no existe un estándar definido." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1147 +#: install-methods.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the " @@ -1894,37 +2074,37 @@ msgstr "" "filename> los siguientes ficheros:" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1158 +#: install-methods.xml:1203 #, no-c-format msgid "vmlinux" msgstr "vmlinux" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1163 +#: install-methods.xml:1208 #, no-c-format msgid "initrd.gz" msgstr "initrd.gz" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1168 +#: install-methods.xml:1213 #, no-c-format msgid "yaboot" msgstr "yaboot" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1173 +#: install-methods.xml:1218 #, no-c-format msgid "yaboot.conf" msgstr "yaboot.conf" #. Tag: filename -#: install-methods.xml:1178 +#: install-methods.xml:1223 #, no-c-format msgid "boot.msg" msgstr "boot.msg" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1183 +#: install-methods.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1945,7 +2125,7 @@ msgstr "" "installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1193 +#: install-methods.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "For PXE booting, everything you should need is set up in the " @@ -1962,13 +2142,13 @@ msgstr "" "command> como el nombre del fichero a arrancar." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1205 +#: install-methods.xml:1250 #, no-c-format msgid "SPARC TFTP Booting" msgstr "Arranque de TFTP en SPARC" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1206 +#: install-methods.xml:1251 #, no-c-format msgid "" "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as " @@ -2000,7 +2180,7 @@ msgstr "" "si es necesario, el nombre de la subarquitectura." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1222 +#: install-methods.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</" @@ -2014,7 +2194,7 @@ msgstr "" "solicitando si el cargador no encuentra la imagen." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1229 +#: install-methods.xml:1274 #, no-c-format msgid "" "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by " @@ -2028,13 +2208,13 @@ msgstr "" "el directorio en el que busca el servidor TFTP." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1240 +#: install-methods.xml:1285 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Arranque TFTP en SGI" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1241 +#: install-methods.xml:1286 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the " @@ -2049,13 +2229,13 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1349 +#: install-methods.xml:1394 #, no-c-format msgid "Automatic Installation" msgstr "Instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1350 +#: install-methods.xml:1395 #, no-c-format msgid "" "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic " @@ -2071,14 +2251,14 @@ msgstr "" "la <ulink url=\"http://fai-project.org\">página oficial de FAI</ulink>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1362 +#: install-methods.xml:1407 #, no-c-format msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer" msgstr "" "Utilizar el instalador de &debian; para realizar una instalación automática" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1363 +#: install-methods.xml:1408 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration " @@ -2093,7 +2273,7 @@ msgstr "" "instalación." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1370 +#: install-methods.xml:1415 #, no-c-format msgid "" "Full documentation on preseeding including a working example that you can " @@ -2104,13 +2284,13 @@ msgstr "" "linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: install-methods.xml:1384 +#: install-methods.xml:1429 #, no-c-format msgid "Verifying the integrity of installation files" msgstr "Verificar la integridad de los archivos de instalación" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1386 +#: install-methods.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided " @@ -2125,7 +2305,7 @@ msgstr "" "ubicaciones siguientes:" #. Tag: para -#: install-methods.xml:1397 +#: install-methods.xml:1442 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2135,7 +2315,7 @@ msgstr "" "cd/\">archivos de comprobación para imágenes de CD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1403 +#: install-methods.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2145,7 +2325,7 @@ msgstr "" "dvd/\">archivos de comprobación para imágenes de DVD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1409 +#: install-methods.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-" @@ -2155,7 +2335,7 @@ msgstr "" "bd/\">archivos de comprobación para imágenes de BD</ulink>," #. Tag: para -#: install-methods.xml:1415 +#: install-methods.xml:1460 #, no-c-format msgid "" "<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/" @@ -2167,7 +2347,7 @@ msgstr "" "otros archivos de instalación</ulink>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1423 +#: install-methods.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "To compute the checksum of a downloaded installation file, use " @@ -2189,7 +2369,7 @@ msgstr "" "<filename>SHA512SUMS</filename>." #. Tag: para -#: install-methods.xml:1436 +#: install-methods.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url=" @@ -2205,3 +2385,23 @@ msgstr "" "funcionamiento de la secuencia <filename>check_debian_iso</filename>, que " "semiautomatiza el procedimiento anterior), así como instruccione para " "verificar la integridad de los archivos de comprobación mismos." + +#~ msgid "" +#~ "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy " +#~ "or unpack the firmware onto it. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Cree una segunda partición FAT en el dispositivo, monte la partición y " +#~ "copie o desempaquete el «firmware» en él. Por ejemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt" +#~ msgstr "" +#~ "# mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /mnt\n" +#~ "# cd /mnt\n" +#~ "# tar zxvf <replaceable>/path/to/</replaceable>firmware.tar.gz\n" +#~ "# cd /\n" +#~ "# umount /mnt" diff --git a/po/es/preparing.po b/po/es/preparing.po index 137601cd7..ed870b4ea 100644 --- a/po/es/preparing.po +++ b/po/es/preparing.po @@ -12,7 +12,7 @@ # Rudy Godoy, 2004 # Omar Campagne, 2012, 2013 # Vibo Lavida <vibo@firemail.cc>, 2020 -# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2021 +# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2021 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este @@ -1895,13 +1895,13 @@ msgstr "" "arranque; se puede engañar a otros para que arranquen desde la memoria " "cambiando el tipo de dispositivo en la configuración de la BIOS/UEFI desde " "el predeterminado <quote>USB harddisk</quote> o <quote>USB stick</quote> a " -"<quote>USB ZIP</quote> o <quote>USB CDROM</quote>. <phrase condition" -"=\"isohybrid-supported\"> En particular, si utiliza una imagen de " -"instalación isohybrid en una memoria USB (consulta <xref linkend=\"usb-copy-" -"isohybrid\"/>), cambiar el tipo de dispositivo a <quote>USB CDROM</quote> " -"ayuda en algunas BIOS que no arrancan desde una memoria USB en modo disco " -"duro USB.</phrase> Es posible que tengas que configurar tu BIOS/UEFI para " -"habilitar <quote>USB legacy support</quote>." +"<quote>USB ZIP</quote> o <quote>USB CDROM</quote>. <phrase condition=" +"\"isohybrid-supported\"> En particular, si utiliza una imagen de instalación " +"isohybrid en una memoria USB (consulta <xref linkend=\"usb-copy-isohybrid\"/" +">), cambiar el tipo de dispositivo a <quote>USB CDROM</quote> ayuda en " +"algunas BIOS que no arrancan desde una memoria USB en modo disco duro USB.</" +"phrase> Es posible que tengas que configurar tu BIOS/UEFI para habilitar " +"<quote>USB legacy support</quote>." #. Tag: para #: preparing.xml:1201 @@ -2118,8 +2118,8 @@ msgid "" "Central</ulink> for downloading the image file." msgstr "" "Bájate el archivo .img del nivel de firmware a actualizar a un lugar en el " -"sistema de archivos del host. Consulta <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\"" -">IBM Fix Central</ulink> para descargar el archivo imagen." +"sistema de archivos del host. Consulta <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;" +"\">IBM Fix Central</ulink> para descargar el archivo imagen." #. Tag: para #: preparing.xml:1317 @@ -2247,8 +2247,8 @@ msgstr "" "# apt install qemu-slof\n" "</screen></informalexample> SLOF también puede instalarse en sistemas de " "distribución basados en rpm, dado el repositorio o paquete rpm adecuado. " -"Además, el código fuente upstream está disponible en <ulink url=\"http" -"://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." +"Además, el código fuente upstream está disponible en <ulink url=\"http://" +"github.com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:1384 @@ -2310,8 +2310,8 @@ msgid "" msgstr "" "Necesitarás un servidor DHCP/TFTP (BOOTP), así como un servidor web. Después " "de descargar ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso, móntalo y descomprímelo en " -"algún directorio dentro de la estructura raíz de tu servidor HTTP www (" -"digamos wwwroot): <informalexample><screen>\n" +"algún directorio dentro de la estructura raíz de tu servidor HTTP www " +"(digamos wwwroot): <informalexample><screen>\n" "# cd <directory-where-the-iso-is>\n" "# mkdir ./iso\n" "# sudo mount -o loop ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso ./iso\n" @@ -2322,9 +2322,9 @@ msgstr "" "label PowerKVM Automated Install\n" "kernel http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/vmlinuz\n" "initrd http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/ppc/ppc64/initrd.img\n" -"append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/" -"squashfs.img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages " -"rd.dm=0 rd.md=0 console=hvc0 console=tty0\n" +"append root=live:http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/LiveOS/squashfs." +"img repo=http://YOUR-SERVER-IP/SOME-PATH-TO-wwwroot/packages rd.dm=0 rd.md=0 " +"console=hvc0 console=tty0\n" "</screen></informalexample> Editando tu dhcpd.conf, pon esta directiva al " "principio: <informalexample><screen>\n" "option conf-file code 209 = text;\n" @@ -2492,11 +2492,11 @@ msgstr "" "userinput>. Sin embargo, el nombre de la variable a definir cambia entre las " "revisiones de OpenBoot. En OpenBoot 1.x utiliza <userinput>setenv boot-from " "<replaceable>device</replaceable></userinput>. En revisiones posteriores de " -"OpenBoot utiliza la orden <userinput>setenv boot-device " -"<replaceable>device</replaceable></userinput>. Ten en cuenta que esto es " -"también configurable con la orden <command>eeprom</command> en Solaris, o " -"modificando los ficheros adecuados bajo <filename>/proc/openprom/options/</" -"filename>. Por ejemplo desde Linux: <informalexample><screen>\n" +"OpenBoot utiliza la orden <userinput>setenv boot-device <replaceable>device</" +"replaceable></userinput>. Ten en cuenta que esto es también configurable con " +"la orden <command>eeprom</command> en Solaris, o modificando los ficheros " +"adecuados bajo <filename>/proc/openprom/options/</filename>. Por ejemplo " +"desde Linux: <informalexample><screen>\n" "# echo disk1:1 >/proc/openprom/options/boot-device\n" "</screen></informalexample> y desde Solaris:" @@ -2641,10 +2641,10 @@ msgstr "" "filename> a tu disco CMS. Asegúrate de transferir <filename>kernel.debian</" "filename> e <filename>initrd.debian</filename> en modo binario con un " "registro fijo de 80 caracteres (especificando <userinput>BINARY</userinput> " -"y <userinput>LOCSITE FIX 80</userinput> en tu cliente FTP).<filename>parmfile" -".debian</filename> puede tener un formato ASCII o EBCDIC. Se incluye un " -"script de ejemplo <filename>debian.exec</filename> en el archivo imágen, que " -"pondrá a los archivos en el orden correcto." +"y <userinput>LOCSITE FIX 80</userinput> en tu cliente FTP)." +"<filename>parmfile.debian</filename> puede tener un formato ASCII o EBCDIC. " +"Se incluye un script de ejemplo <filename>debian.exec</filename> en el " +"archivo imágen, que pondrá a los archivos en el orden correcto." #. Tag: title #: preparing.xml:1642 @@ -2768,10 +2768,10 @@ msgstr "" "tarjeta SD. Los componentes U-Boot se ofrecen a los usuarios avanzados; la " "forma recomendada generalmente es utilizar una de las imágenes de tarjeta SD " "ya preparadas. Se denominan <system-type>.sdcard.img.gz y se pueden " -"escribir en una tarjeta con <informalexample><screen>zcat <system-type>" -".sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> Como con " -"todas las imágenes, ¡ten en cuenta que al escribir la imagen en una tarjeta " -"SD se borra todo el contenido anterior de la tarjeta!" +"escribir en una tarjeta con <informalexample><screen>zcat <system-" +"type>.sdcard.img.gz > /dev/SD_CARD_DEVICE</screen></informalexample> " +"Como con todas las imágenes, ¡ten en cuenta que al escribir la imagen en una " +"tarjeta SD se borra todo el contenido anterior de la tarjeta!" #. Tag: para #: preparing.xml:1721 @@ -2852,8 +2852,8 @@ msgstr "" "por el valor de dos bits específicos en el primer byte de la dirección (el " "artículo <quote>Dirección MAC</quote> en la Wikipedia en inglés ofrece una " "buena explicación). En la práctica, esto significa que, por ejemplo, " -"cualquier dirección que empiece por ca en hexadecimal (como " -"ca:ff:ee:12:34:56) se puede utilizar como dirección administrada localmente." +"cualquier dirección que empiece por ca en hexadecimal (como ca:ff:" +"ee:12:34:56) se puede utilizar como dirección administrada localmente." #. Tag: para #: preparing.xml:1759 @@ -2920,8 +2920,8 @@ msgstr "" "entorno adicional (bootm_size), lo que U-Boot hace automáticamente sólo en " "instalaciones nuevas sin datos de entorno existentes. Es posible establecer " "manualmente bootm_size al nuevo valor por defecto de U-Boot ejecutando el " -"comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> en el prompt de " -"U-Boot." +"comando <quote>env default bootm_size; saveenv</quote> en el prompt de U-" +"Boot." #. Tag: para #: preparing.xml:1791 |