summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorOmar Campagne <ocampagne@gmail.com>2011-06-05 21:26:45 +0000
committerOmar Campagne <ocampagne@gmail.com>2011-06-05 21:26:45 +0000
commit1ee2931d421204120ba3aa42424adf33454c395a (patch)
treeebdd7fb49eb7a28dea03204e3414def661b7ed0a /po/es/using-d-i.po
parent3513a0f416ac69a5ef2389035f5f76a1ebf618fd (diff)
downloadinstallation-guide-1ee2931d421204120ba3aa42424adf33454c395a.zip
updating Spanish po files
Diffstat (limited to 'po/es/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/es/using-d-i.po779
1 files changed, 373 insertions, 406 deletions
diff --git a/po/es/using-d-i.po b/po/es/using-d-i.po
index ee4d680b5..caeaa202e 100644
--- a/po/es/using-d-i.po
+++ b/po/es/using-d-i.po
@@ -35,8 +35,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-08 16:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-10-31 20:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-15 00:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-11 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
@@ -1392,13 +1392,13 @@ msgstr ""
"filename> una vez el sistema esté instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:812
+#: using-d-i.xml:813
#, no-c-format
msgid "Configuring the Clock and Time Zone"
msgstr "Configuración del reloj y zona horaria"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:814
+#: using-d-i.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet "
@@ -1416,13 +1416,13 @@ msgstr ""
"la hora del sistema manualmente durante el proceso de instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:823
+#: using-d-i.xml:824
#, no-c-format
msgid "The installer does not modify the system clock on the s390 platform."
msgstr "El instalador no modifica el reloj del sistema en la plataforma s390."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:836
+#: using-d-i.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the location selected earlier in the installation process, you "
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"sistema supondrá que vd. está en esa zona."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:844
+#: using-d-i.xml:845
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode or when installing at medium priority, you will have the "
@@ -1448,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"quote> (UTC) como zona horaria."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:850
+#: using-d-i.xml:851
#, no-c-format
msgid ""
"If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that "
@@ -1460,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"hay dos opciones:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:861
+#: using-d-i.xml:862
#, no-c-format
msgid ""
"The simplest option is to just select a different time zone after the "
@@ -1472,13 +1472,13 @@ msgstr ""
"lograrlo sería:"
#. Tag: screen
-#: using-d-i.xml:867
+#: using-d-i.xml:868
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:873
+#: using-d-i.xml:874
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, the time zone can be set at the very start of the "
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgstr ""
"userinput> o <userinput>UTC</userinput>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:887
+#: using-d-i.xml:888
#, no-c-format
msgid ""
"For automated installations the time zone can be set to any desired value "
@@ -1504,13 +1504,13 @@ msgstr ""
"cualquier valor usando la preconfiguración."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:901
+#: using-d-i.xml:902
#, no-c-format
msgid "Setting Up Users And Passwords"
msgstr "Configurar usuarios y contraseñas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:902
+#: using-d-i.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up "
@@ -1523,13 +1523,13 @@ msgstr ""
"cuentas de usuario una vez haya terminado el proceso de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:916
+#: using-d-i.xml:917
#, no-c-format
msgid "Set the Root Password"
msgstr "Configurar la contraseña de root"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:920
+#: using-d-i.xml:921
#, no-c-format
msgid ""
"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
@@ -1544,7 +1544,7 @@ msgstr ""
"durante un tiempo tan corto como sea posible."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:928
+#: using-d-i.xml:929
#, no-c-format
msgid ""
"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
@@ -1561,7 +1561,7 @@ msgstr ""
"fácilmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:936
+#: using-d-i.xml:937
#, no-c-format
msgid ""
"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
@@ -1573,13 +1573,13 @@ msgstr ""
"ser que haya más de una persona haciendo tareas de administración del equipo."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:946
+#: using-d-i.xml:947
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Crear un usuario normal"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:948
+#: using-d-i.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgstr ""
"cuenta personal o de uso diario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:957
+#: using-d-i.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"recomendamos que lea alguno si este tema es nuevo para vd."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:967
+#: using-d-i.xml:968
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1628,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"continuación se le pedirá una contraseña para esta cuenta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:974
+#: using-d-i.xml:975
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1638,13 +1638,13 @@ msgstr ""
"utilizar la orden <command>adduser</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:985
+#: using-d-i.xml:986
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Particionado y elección de punto de montaje"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:986
+#: using-d-i.xml:987
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
"relacionadas como LVM o dispositivos RAID."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1007
+#: using-d-i.xml:1008
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1673,7 +1673,7 @@ msgstr ""
"detalles, lea el <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1013
+#: using-d-i.xml:1014
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr ""
"datos que existan en el disco no vuelvan a ser accesibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1026
+#: using-d-i.xml:1027
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1710,13 +1710,13 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Manual</guimenuitem> en el menú."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1036
+#: using-d-i.xml:1037
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Opciones de particionado aceptados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1037
+#: using-d-i.xml:1038
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"fichero y dispositivos de bloque avanzado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1043
+#: using-d-i.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1749,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"se usarán valores predefinidos adecuados con prioridades más altas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1054
+#: using-d-i.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1760,31 +1760,31 @@ msgstr ""
"usar en combinación."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1061
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Gestor de Volúmenes Lógicos (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1064
+#: using-d-i.xml:1065
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Software RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1065
+#: using-d-i.xml:1066
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Se aceptan los niveles de RAID 0, 1, 4, 5, 6 y 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1069
+#: using-d-i.xml:1070
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Cifrado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1071
+#: using-d-i.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (usando <classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1073
+#: using-d-i.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1806,13 +1806,13 @@ msgstr ""
"\">nuestra wiki</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1079
+#: using-d-i.xml:1080
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1081
+#: using-d-i.xml:1082
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1824,18 +1824,14 @@ msgstr ""
"al arrancar el instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1088
+#: using-d-i.xml:1089
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Se permiten los siguientes sistemas de fichero."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1093
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-#| "emphasis>"
+#: using-d-i.xml:1094
+#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
@@ -1843,11 +1839,12 @@ msgid ""
"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1098
+#: using-d-i.xml:1099
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext3; for <filename>/boot</"
@@ -1859,48 +1856,49 @@ msgstr ""
"filename> si se usa el particionado guiado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1103
+#: using-d-i.xml:1104
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1107
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+#: using-d-i.xml:1108
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (sólo lectura)"
+msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1108
+#: using-d-i.xml:1109
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
-msgstr ""
+msgstr "El sistema de ficheros predeterminado es UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1111
+#: using-d-i.xml:1112
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (no disponible para todas las arquitecturas)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1115
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+#: using-d-i.xml:1116
+#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (sólo lectura)"
+msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1116
+#: using-d-i.xml:1117
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
"the initial install, but there are some caveats:"
msgstr ""
+"Ya que la compatibilidad del instalador con ZFS aún está en desarrollo, sólo "
+"dispondrá de un subconjunto de las funciones de ZFS. Algunas se pueden "
+"activar manualmente, después de la primera instalación, aunque con riesgos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1121
+#: using-d-i.xml:1122
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -1909,7 +1907,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1126
+#: using-d-i.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -1921,7 +1919,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1135
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -1932,7 +1930,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1143
+#: using-d-i.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -1941,7 +1939,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1145
+#: using-d-i.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -1955,13 +1953,13 @@ msgstr ""
"Sólo se permite la versión 3 del sistema de ficheros."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1152
+#: using-d-i.xml:1153
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1153
+#: using-d-i.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -1971,13 +1969,13 @@ msgstr ""
"particiones jffs2 nuevas."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1158
+#: using-d-i.xml:1159
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1159
+#: using-d-i.xml:1160
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -1987,19 +1985,19 @@ msgstr ""
"puntos de montaje. No es posible crear particiones qnx4 nuevas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1163
+#: using-d-i.xml:1164
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1166
+#: using-d-i.xml:1167
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (sólo lectura)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1169
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2009,13 +2007,13 @@ msgstr ""
"puntos de montaje. No es posible crear particiones NTFS nuevas."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1178
+#: using-d-i.xml:1179
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Particionado guiado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1179
+#: using-d-i.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2033,7 +2031,7 @@ msgstr ""
"con <quote>dm-crypt</quote> en el núcleo. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1194
+#: using-d-i.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2042,7 +2040,7 @@ msgstr ""
"arquitecturas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1199
+#: using-d-i.xml:1200
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2060,7 +2058,7 @@ msgstr ""
"(personales)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1208
+#: using-d-i.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2076,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"esto puede llevar un tiempo dependiendo del tamaño de su disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1217
+#: using-d-i.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2094,15 +2092,8 @@ msgstr ""
"estos cambios antes de escribirlos en disco."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1227
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
-#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
-#| "want to use. Check that all your disks are listed and, if you have "
-#| "several disks, make sure you select the correct one. The order they are "
-#| "listed in may differ from what you are used to. The size of the disks may "
-#| "help to identify them."
+#: using-d-i.xml:1228
+#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
"or using (encrypted) LVM)</phrase> for a whole disk, you will first be asked "
@@ -2111,23 +2102,17 @@ msgid ""
"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
"the disks may help to identify them."
msgstr ""
-"Una vez haya elegido el particionado guiado, tanto en el caso del método "
-"clásico como en el caso de LVM, se le pedirá primero que seleccione el disco "
-"que quiere utilizar. Compruebe que todos sus discos están en la lista y, si "
-"tiene más de un disco, asegúrese de escoger el disco correcto. Tenga en "
-"cuenta que el orden en el que están listados los discos puede ser distinto "
-"del que está acostumbrado. El tamaño de los discos puede ayudarle a "
-"identificarlos."
+"Una vez haya elegido el particionado guiado<phrase arch=\"linux-any\">, "
+"tanto en el caso del método clásico como en el caso de LVM,</phrase> se le "
+"pedirá primero que seleccione el disco que quiere utilizar. Compruebe que "
+"todos sus discos están en la lista y, si tiene más de un disco, asegúrese de "
+"escoger el disco correcto. Tenga en cuenta que el orden en el que están "
+"listados los discos puede ser distinto del que está acostumbrado. El tamaño "
+"de los discos puede ayudarle a identificarlos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1236
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
-#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
-#| "disk. If you have selected the classic method of partitioning, you will "
-#| "be able to undo any changes right until the end; when using (encrypted) "
-#| "LVM this is not possible."
+#: using-d-i.xml:1237
+#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
"be asked to confirm any changes before they are written to the disk. <phrase "
@@ -2136,12 +2121,13 @@ msgid ""
"(encrypted) LVM this is not possible. </phrase>"
msgstr ""
"Se borrará cualquier dato en el disco que haya seleccionado, pero siempre se "
-"le pedirá que confirme los cambios antes de escribirlos en el disco. Si ha "
-"seleccionado el método clásico de particionado podrá deshacer los cambios "
-"hasta el final. Esto no es posible cuando utiliza LVM (cifrado)."
+"le pedirá que confirme los cambios antes de escribirlos en el disco. <phrase "
+"arch=\"linux-any\"> Si ha seleccionado el método clásico de particionado "
+"podrá deshacer los cambios hasta el final. Esto no es posible cuando utiliza "
+"LVM (cifrado). </phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1246
+#: using-d-i.xml:1247
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2160,73 +2146,73 @@ msgstr ""
"guiado fallará."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1262
+#: using-d-i.xml:1263
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Esquema de particionado"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1263
+#: using-d-i.xml:1264
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Espacio mínimo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1265
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Particiones creadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1270
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Todos los ficheros en una partición"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1271
+#: using-d-i.xml:1272
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1272
+#: using-d-i.xml:1273
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, intercambio"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1274
+#: using-d-i.xml:1275
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Partición /home separada"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1275
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500 MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1276
+#: using-d-i.xml:1277
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, intercambio"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1280
+#: using-d-i.xml:1281
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /usr, /var and /tmp partitions"
msgstr "Particiones /home, /usr, /var y /tmp separadas"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1281
+#: using-d-i.xml:1282
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1282
+#: using-d-i.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/usr</"
@@ -2236,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/var</filename>, <filename>/tmp</filename>, intercambio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1291
+#: using-d-i.xml:1292
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2250,7 +2236,7 @@ msgstr ""
"partición LVM."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1297
+#: using-d-i.xml:1298
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning for your IA-64 system, there will be an "
@@ -2265,7 +2251,7 @@ msgstr ""
"como una partición de arranque EFI."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1305
+#: using-d-i.xml:1306
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2277,7 +2263,7 @@ msgstr ""
"cómo, y dónde se montarán."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1311
+#: using-d-i.xml:1312
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2329,7 +2315,7 @@ msgstr ""
"utilizando el particionado manual."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1324
+#: using-d-i.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2350,13 +2336,13 @@ msgstr ""
"como se describe a continuación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1338
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Particionado manual"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1339
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2371,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"manualmente sus particiones y el uso de éstas en su sistema &debian; nuevo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1347
+#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2386,27 +2372,8 @@ msgstr ""
"disco seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1355
+#: using-d-i.xml:1356
#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
-#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
-#| "its size, type (primary or logical), and location (beginning or end of "
-#| "the free space). After this, you will be presented with a detailed "
-#| "overview of your new partition. The main setting is <guimenuitem>Use as:</"
-#| "guimenuitem>, which determines if the partition will have a file system "
-#| "on it, or be used for swap, software RAID, LVM, an encrypted file system, "
-#| "or not be used at all. Other settings include mountpoint, mount options, "
-#| "and bootable flag; which settings are shown depends on how the partition "
-#| "is to be used. If you don't like the preselected defaults, feel free to "
-#| "change them to your liking. E.g. by selecting the option <guimenuitem>Use "
-#| "as:</guimenuitem>, you can choose a different filesystem for this "
-#| "partition, including options to use the partition for swap, software "
-#| "RAID, LVM, or not use it at all. Another nice feature is the ability to "
-#| "copy data from an existing partition onto this one. When you are "
-#| "satisfied with your new partition, select <guimenuitem>Done setting up "
-#| "the partition</guimenuitem> and you will return to <command>partman</"
-#| "command>'s main screen."
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
"partition. You will have to answer a quick series of questions about its "
@@ -2448,7 +2415,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1377
+#: using-d-i.xml:1378
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2471,7 +2438,7 @@ msgstr ""
"partición."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1388
+#: using-d-i.xml:1389
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2487,7 +2454,7 @@ msgstr ""
"continuar hasta que corrija esto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1396
+#: using-d-i.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"If you forget to select and format an EFI boot partition, <command>partman</"
@@ -2499,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"habilite una."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1402
+#: using-d-i.xml:1403
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2516,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1410
+#: using-d-i.xml:1411
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2531,13 +2498,13 @@ msgstr ""
"sistemas de ficheros solicitados."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1438
+#: using-d-i.xml:1439
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "Configuración de dispositivos multidisco (RAID)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1439
+#: using-d-i.xml:1440
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2557,7 +2524,7 @@ msgstr ""
"conocida <firstterm>RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1452
+#: using-d-i.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2572,7 +2539,7 @@ msgstr ""
"etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1460
+#: using-d-i.xml:1461
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2688,55 +2655,55 @@ msgstr ""
"variablelist> Resumiendo:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1574
+#: using-d-i.xml:1575
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1575
+#: using-d-i.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Dispositivos mínimos"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1576
+#: using-d-i.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Dispositivo de reserva"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1577
+#: using-d-i.xml:1578
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "¿Sobrevive al fallo de un disco?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1578
+#: using-d-i.xml:1579
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Espacio disponible"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1584
+#: using-d-i.xml:1585
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID 0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1585 using-d-i.xml:1593 using-d-i.xml:1623
+#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1624
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1586 using-d-i.xml:1587
+#: using-d-i.xml:1587 using-d-i.xml:1588
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>no</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1588
+#: using-d-i.xml:1589
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
@@ -2744,43 +2711,43 @@ msgstr ""
"el sistema RAID."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1592
+#: using-d-i.xml:1593
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID 1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1594 using-d-i.xml:1602 using-d-i.xml:1613 using-d-i.xml:1624
+#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1595 using-d-i.xml:1603 using-d-i.xml:1614 using-d-i.xml:1625
+#: using-d-i.xml:1596 using-d-i.xml:1604 using-d-i.xml:1615 using-d-i.xml:1626
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>sí</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1596
+#: using-d-i.xml:1597
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Tamaño de la menor partición en el sistema RAID."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1600
+#: using-d-i.xml:1601
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID 5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1601
+#: using-d-i.xml:1602
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1604
+#: using-d-i.xml:1605
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2790,19 +2757,19 @@ msgstr ""
"dispositivos en RAID menos uno."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1611
+#: using-d-i.xml:1612
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID 6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1612
+#: using-d-i.xml:1613
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1615
+#: using-d-i.xml:1616
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2812,13 +2779,13 @@ msgstr ""
"dispositivos RAID menos dos)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1622
+#: using-d-i.xml:1623
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID 10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1626
+#: using-d-i.xml:1627
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2828,7 +2795,7 @@ msgstr ""
"(predeterminado a 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1633
+#: using-d-i.xml:1634
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2838,7 +2805,7 @@ msgstr ""
"raid-howto;\">CÓMO de RAID</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1638
+#: using-d-i.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2854,7 +2821,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>volumen físico para RAID</guimenuitem> </menuchoice>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2874,7 +2841,7 @@ msgstr ""
"<filename>/</filename> y RAID 1 para <filename>/boot</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1659
+#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid ""
"Support for MD is a relatively new addition to the installer. You may "
@@ -2893,7 +2860,7 @@ msgstr ""
"órdenes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1668
+#: using-d-i.xml:1669
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -2915,7 +2882,7 @@ msgstr ""
"dependen del tipo de MD seleccionado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1682
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -2927,7 +2894,7 @@ msgstr ""
"el MD."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1688
+#: using-d-i.xml:1689
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -2947,7 +2914,7 @@ msgstr ""
"particiones, &d-i; no le dejará continuar hasta que solucione el problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1700
+#: using-d-i.xml:1701
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -2958,7 +2925,7 @@ msgstr ""
"particiones activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1706
+#: using-d-i.xml:1707
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -2969,7 +2936,7 @@ msgstr ""
"activas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1712
+#: using-d-i.xml:1713
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -2990,7 +2957,7 @@ msgstr ""
"activos como copias estarían distribuidas en diferentes discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1726
+#: using-d-i.xml:1727
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3008,7 +2975,7 @@ msgstr ""
"bastante segura de 100 GB para <filename>/home</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1735
+#: using-d-i.xml:1736
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3022,13 +2989,13 @@ msgstr ""
"atributos habituales, como los puntos de montaje."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1750
+#: using-d-i.xml:1751
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Configuración del gestor de volúmenes lógicos (LVM)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1751
+#: using-d-i.xml:1752
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3045,7 +3012,7 @@ msgstr ""
"otro, realizando enlaces simbólicos, etc."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1759
+#: using-d-i.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3066,7 +3033,7 @@ msgstr ""
"pueden extenderse a lo largo de varios discos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1769
+#: using-d-i.xml:1770
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3087,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"lvm-howto;\">CÓMO LVM</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1780
+#: using-d-i.xml:1781
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3104,7 +3071,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>volumen físico para LVM</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1789
+#: using-d-i.xml:1790
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3125,7 +3092,7 @@ msgstr ""
"cada momento. Las acciones posibles son:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1800
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3136,43 +3103,43 @@ msgstr ""
"lógicos junto con otra información."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1805
+#: using-d-i.xml:1806
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Crear grupo de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1808
+#: using-d-i.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Crear volúmenes lógicos"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1811
+#: using-d-i.xml:1812
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Borrar el grupo de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1814
+#: using-d-i.xml:1815
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Borrar volúmenes lógicos"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1817
+#: using-d-i.xml:1818
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Extender los grupos de volúmenes"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1820
+#: using-d-i.xml:1821
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Reducir los grupos de volúmenes"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1822
+#: using-d-i.xml:1823
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3182,7 +3149,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1828
+#: using-d-i.xml:1829
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3192,7 +3159,7 @@ msgstr ""
"primera vez y después cree dentro de éste sus volúmenes lógicos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1833
+#: using-d-i.xml:1834
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3204,13 +3171,13 @@ msgstr ""
"tratarlas como tales)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1847
+#: using-d-i.xml:1848
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Configurar volúmenes cifrados"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1848
+#: using-d-i.xml:1849
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3233,7 +3200,7 @@ msgstr ""
"correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1860
+#: using-d-i.xml:1861
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3262,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"núcleo de una partición cifrada."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1875
+#: using-d-i.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3277,7 +3244,7 @@ msgstr ""
"escogidos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1882
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3298,7 +3265,7 @@ msgstr ""
"partición."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1893
+#: using-d-i.xml:1894
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; supports several encryption methods. The default method is "
@@ -3315,7 +3282,7 @@ msgstr ""
"que tenga razones importantes para no utilizarla."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1905
+#: using-d-i.xml:1906
#, no-c-format
msgid ""
"First, let's have a look at the options available when you select "
@@ -3329,13 +3296,13 @@ msgstr ""
"con mucho cuidado pensando en la seguridad de su sistema."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1915
+#: using-d-i.xml:1916
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Cifrado: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1917
+#: using-d-i.xml:1918
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3362,13 +3329,13 @@ msgstr ""
"proteger información sensible en el siglo XXI."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1935
+#: using-d-i.xml:1936
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Longitud de clave: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1937
+#: using-d-i.xml:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3383,13 +3350,13 @@ msgstr ""
"distintos tamaños de longitud de clave."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1949
+#: using-d-i.xml:1950
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
msgstr "Algoritmo de VI: <userinput>cbc-essiv:sha256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1951
+#: using-d-i.xml:1952
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3408,7 +3375,7 @@ msgstr ""
"datos cifrados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1961
+#: using-d-i.xml:1962
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>cbc-essiv:sha256</"
@@ -3423,25 +3390,25 @@ msgstr ""
"nuevos algoritmos."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1974
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Frase de contraseña</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1975
+#: using-d-i.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Aquí puede introducir el tipo de clave de cifrado para esta partición."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1981
+#: using-d-i.xml:1982
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Frase de contraseña"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1982
+#: using-d-i.xml:1983
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3455,13 +3422,13 @@ msgstr ""
"contraseña que podrá introducir en el proceso más adelante."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1997 using-d-i.xml:2090
+#: using-d-i.xml:1998 using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Clave aleatoria"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1998
+#: using-d-i.xml:1999
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3480,7 +3447,7 @@ msgstr ""
"razonable."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2008
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3501,13 +3468,13 @@ msgstr ""
"del sistema guardados en la partición de intercambio."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2026 using-d-i.xml:2103
+#: using-d-i.xml:2027 using-d-i.xml:2104
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Borrar los datos: <userinput>sí</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2028
+#: using-d-i.xml:2029
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3530,7 +3497,7 @@ msgstr ""
"escrituras en medios magneto-ópticos. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2048
+#: using-d-i.xml:2049
#, no-c-format
msgid ""
"If you select <menuchoice> <guimenu>Encryption method:</guimenu> "
@@ -3542,13 +3509,13 @@ msgstr ""
"presentarán las siguientes opciones:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2057
+#: using-d-i.xml:2058
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>AES256</userinput>"
msgstr "Cifrado: <userinput>AES256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2059
+#: using-d-i.xml:2060
#, no-c-format
msgid ""
"For loop-AES, unlike dm-crypt, the options for cipher and key size are "
@@ -3561,26 +3528,26 @@ msgstr ""
"de clave para más información."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2069
+#: using-d-i.xml:2070
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Keyfile (GnuPG)</userinput>"
msgstr "Clave de cifrado: <userinput>Fichero de clave (GnuPG)</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2071
+#: using-d-i.xml:2072
#, no-c-format
msgid "Here you can select the type of the encryption key for this partition."
msgstr ""
"Aquí puede seleccionar el tipo de clave de cifrado para esta partición."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2077
+#: using-d-i.xml:2078
#, no-c-format
msgid "Keyfile (GnuPG)"
msgstr "Fichero de clave (GnuPG)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2078
+#: using-d-i.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be generated from random data during the "
@@ -3594,7 +3561,7 @@ msgstr ""
"contraseña (que se le solicitará durante el proceso)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2091
+#: using-d-i.xml:2092
#, no-c-format
msgid "Please see the section on random keys above."
msgstr ""
@@ -3602,14 +3569,14 @@ msgstr ""
"aleatorias."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2105
+#: using-d-i.xml:2106
#, no-c-format
msgid "Please see the the section on erasing data above."
msgstr ""
"Consulte la sección precedente si desea más información del borrado de datos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2114
+#: using-d-i.xml:2115
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3628,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"tardarán un tiempo si está trabajando con particiones grandes."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2124
+#: using-d-i.xml:2125
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3646,7 +3613,7 @@ msgstr ""
"mascotas, nombres de miembros de la familia, etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2133
+#: using-d-i.xml:2134
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3672,7 +3639,7 @@ msgstr ""
"de ficheros raíz."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2146
+#: using-d-i.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3695,7 +3662,7 @@ msgstr ""
"cada partición a cifrar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2162
+#: using-d-i.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3729,7 +3696,7 @@ msgstr ""
"ficheros si los valores por omisión no se ajustan a sus necesidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2176
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3748,7 +3715,7 @@ msgstr ""
"en <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2185
+#: using-d-i.xml:2186
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3758,13 +3725,13 @@ msgstr ""
"particionado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2196
+#: using-d-i.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Instalar el sistema base"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2197
+#: using-d-i.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3778,7 +3745,7 @@ msgstr ""
"podría tomar algún tiempo."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2210
+#: using-d-i.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3795,7 +3762,7 @@ msgstr ""
"keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2219
+#: using-d-i.xml:2220
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3807,7 +3774,7 @@ msgstr ""
"de que la instalación se realice a través de una consola serie."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2225
+#: using-d-i.xml:2226
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3821,7 +3788,7 @@ msgstr ""
"entre una lista de núcleos disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2232
+#: using-d-i.xml:2233
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3839,7 +3806,7 @@ msgstr ""
"ser instalados junto con esos programas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2242
+#: using-d-i.xml:2243
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3853,13 +3820,13 @@ msgstr ""
"punto del proceso de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2254
+#: using-d-i.xml:2255
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Instalar programas adicionales"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2255
+#: using-d-i.xml:2256
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3874,13 +3841,13 @@ msgstr ""
"ordenador lento o su conexión de red es lenta."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2270
+#: using-d-i.xml:2271
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "Configurar apt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2272
+#: using-d-i.xml:2273
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is a "
@@ -3917,7 +3884,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2296
+#: using-d-i.xml:2297
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3931,7 +3898,7 @@ msgstr ""
"este fichero a su gusto una vez haya terminado la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2303
+#: using-d-i.xml:2304
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3950,7 +3917,7 @@ msgstr ""
"<quote>volatile</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2312
+#: using-d-i.xml:2313
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3966,13 +3933,13 @@ msgstr ""
"free</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2323
+#: using-d-i.xml:2324
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Instalar desde uno o más CDs o DVDs"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2325
+#: using-d-i.xml:2326
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -3986,7 +3953,7 @@ msgstr ""
"instalador pueda usar los paquetes incluídos en ellos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2332
+#: using-d-i.xml:2333
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -4000,7 +3967,7 @@ msgstr ""
"seleccione en el siguiente paso de la instalación puedan instalarse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2340
+#: using-d-i.xml:2341
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -4014,7 +3981,7 @@ msgstr ""
"paquetes incluidos en el último CD de un conjunto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2347
+#: using-d-i.xml:2348
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -4031,7 +3998,7 @@ msgstr ""
"el primer y segundo DVD suplirían la mayoría de necesidades."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2356
+#: using-d-i.xml:2357
#, no-c-format
msgid ""
"A good rule of thumb is that for a regular desktop installation (using the "
@@ -4046,7 +4013,7 @@ msgstr ""
"escritorio."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2364
+#: using-d-i.xml:2365
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -4064,13 +4031,13 @@ msgstr ""
"equivocaciones."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2377
+#: using-d-i.xml:2378
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Usar una réplica en red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2379
+#: using-d-i.xml:2380
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4083,7 +4050,7 @@ msgstr ""
"excepciones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2385
+#: using-d-i.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4101,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2395
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4122,7 +4089,7 @@ msgstr ""
"reiniciado en el nuevo sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2405
+#: using-d-i.xml:2406
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4136,7 +4103,7 @@ msgstr ""
"uso de una réplica en red es opcional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2412
+#: using-d-i.xml:2413
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4152,7 +4119,7 @@ msgstr ""
"estabilidad del sistema instalado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2419
+#: using-d-i.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4168,19 +4135,19 @@ msgstr ""
"red dependerá de:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2428
+#: using-d-i.xml:2429
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr "las tareas que seleccione en el paso siguiente de esta instalación,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2433
+#: using-d-i.xml:2434
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "los paquetes que se requieran para esas tareas,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2438
+#: using-d-i.xml:2439
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -4189,7 +4156,7 @@ msgstr ""
"explorado, y"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2443
+#: using-d-i.xml:2444
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4201,7 +4168,7 @@ msgstr ""
"una réplica de seguridad o actualizaciones volátiles)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2452
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4215,13 +4182,13 @@ msgstr ""
"servicios que se hayan configurado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2468
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Elegir e instalar programas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2470
+#: using-d-i.xml:2471
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4239,7 +4206,7 @@ msgstr ""
"paquetes disponibles."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2479
+#: using-d-i.xml:2480
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4275,7 +4242,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2507
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4288,7 +4255,7 @@ msgstr ""
"ninguna tarea en este punto."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2513
+#: using-d-i.xml:2514
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4298,7 +4265,7 @@ msgstr ""
"interfaz de usuario estándar del instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2519
+#: using-d-i.xml:2520
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you are using the special KDE or Xfce/LXDE CDs, the <quote>Desktop "
@@ -4309,7 +4276,7 @@ msgstr ""
"GNOME."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2524
+#: using-d-i.xml:2525
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to interactively select a different desktop during the "
@@ -4331,7 +4298,7 @@ msgstr ""
"<literal>desktop=lxde</literal>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2535
+#: using-d-i.xml:2536
#, no-c-format
msgid ""
"Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of the "
@@ -4345,7 +4312,7 @@ msgstr ""
"menú principal y busque <quote>Entornos de escritorio alternativos</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2542
+#: using-d-i.xml:2543
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4363,7 +4330,7 @@ msgstr ""
"debería funcionar sin problemas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2552
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. DNS "
@@ -4383,7 +4350,7 @@ msgstr ""
"de web: <classname>apache2</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2563
+#: using-d-i.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4399,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"está haciendo y si desea un sístema realmente básico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2571
+#: using-d-i.xml:2572
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4420,7 +4387,7 @@ msgstr ""
"localización adecuados a él (si están disponibles)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2581
+#: using-d-i.xml:2582
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4435,7 +4402,7 @@ msgstr ""
"necesita información del usuario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2588
+#: using-d-i.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4453,7 +4420,7 @@ msgstr ""
"opción para cancelar la instalación de paquetes una vez haya comenzado."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2597
+#: using-d-i.xml:2598
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4472,13 +4439,13 @@ msgstr ""
"suceder si está utilizando una imagen antigua en el CD-ROM."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2612
+#: using-d-i.xml:2613
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Hacer su sistema arrancable"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2614
+#: using-d-i.xml:2615
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4493,13 +4460,13 @@ msgstr ""
"select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2629
+#: using-d-i.xml:2630
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Detección de otros sistemas operativos"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2631
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4515,7 +4482,7 @@ msgstr ""
"para que arranque este sistema operativo además de &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2639
+#: using-d-i.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4533,13 +4500,13 @@ msgstr ""
"información."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2657
+#: using-d-i.xml:2658
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "<command>palo</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2658
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4556,20 +4523,20 @@ msgstr ""
"particiones Linux."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2667
+#: using-d-i.xml:2668
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa ARREGLAME ( se necesita más información )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2679
+#: using-d-i.xml:2680
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>Grub</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2681
+#: using-d-i.xml:2682
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4581,7 +4548,7 @@ msgstr ""
"predeterminada tanto para los usuarios principiantes como para los veteranos."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2687
+#: using-d-i.xml:2688
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4594,7 +4561,7 @@ msgstr ""
"manual de grub para más información."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2693
+#: using-d-i.xml:2694
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4605,14 +4572,14 @@ msgstr ""
"principal, y desde ahí seleccione el gestor de arranque que quiere usar."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2706
+#: using-d-i.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>LILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2708
+#: using-d-i.xml:2709
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4629,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"consultar el <ulink url=\"&url-lilo-howto;\">Mini-CÓMO de LILO</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2718
+#: using-d-i.xml:2719
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4644,7 +4611,7 @@ msgstr ""
"Linux y GNU/Hurd después de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2726
+#: using-d-i.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4654,13 +4621,13 @@ msgstr ""
"arranque <command>LILO</command>:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2734
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Registro maestro de arranque («Master Boot Record» o MBR, N. del t.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2733
+#: using-d-i.xml:2734
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4670,13 +4637,13 @@ msgstr ""
"arranque."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "Nueva partición de &debian;"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2740
+#: using-d-i.xml:2741
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4688,13 +4655,13 @@ msgstr ""
"hará las veces de gestor de arranque secundario."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Otra opción"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2749
+#: using-d-i.xml:2750
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4708,7 +4675,7 @@ msgstr ""
"filename> o <filename>/dev/sda</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2759
+#: using-d-i.xml:2760
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4724,14 +4691,14 @@ msgstr ""
"volver a arrancar &debian;!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2775
+#: using-d-i.xml:2776
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>ELILO</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2777
+#: using-d-i.xml:2778
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4760,7 +4727,7 @@ msgstr ""
"realmente carga y arranca el núcleo de Linux) lo ejecuta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2793
+#: using-d-i.xml:2794
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4778,13 +4745,13 @@ msgstr ""
"ficheros <emphasis>raíz</emphasis>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2805
+#: using-d-i.xml:2806
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "¡Escoja la partición correcta!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2807
+#: using-d-i.xml:2808
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4803,13 +4770,13 @@ msgstr ""
"partición durante la instalación, ¡eliminando cualquier contenido previo!."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2822
+#: using-d-i.xml:2823
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Contenido de una partición EFI"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2824
+#: using-d-i.xml:2825
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4840,13 +4807,13 @@ msgstr ""
"se vuelve a configurar."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2846
+#: using-d-i.xml:2847
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2847
+#: using-d-i.xml:2848
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4858,13 +4825,13 @@ msgstr ""
"ficheros reescritos para hacer referencia a los ficheros en la partición EFI."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2856
+#: using-d-i.xml:2857
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2857
+#: using-d-i.xml:2858
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4878,13 +4845,13 @@ msgstr ""
"de arranque EFI</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2867
+#: using-d-i.xml:2868
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2868
+#: using-d-i.xml:2869
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4899,13 +4866,13 @@ msgstr ""
"initrd.img</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2881
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2881
+#: using-d-i.xml:2882
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -4917,13 +4884,13 @@ msgstr ""
"perderá la próxima vez que se ejecute <filename>/usr/sbin/elilo</filename>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2891
+#: using-d-i.xml:2892
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2892
+#: using-d-i.xml:2893
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -4937,13 +4904,13 @@ msgstr ""
"<filename>/vmlinuz</filename>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2912
+#: using-d-i.xml:2913
#, no-c-format
msgid "<command>arcboot</command>-installer"
msgstr "<command>arcboot</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2913
+#: using-d-i.xml:2914
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on SGI machines is <command>arcboot</command>. It has to be "
@@ -4987,13 +4954,13 @@ msgstr ""
"escribir <command>boot</command>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2932
+#: using-d-i.xml:2933
#, no-c-format
msgid "scsi"
msgstr "scsi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2933
+#: using-d-i.xml:2934
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the "
@@ -5003,13 +4970,13 @@ msgstr ""
"integrados es <userinput>0</userinput>."
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2941
+#: using-d-i.xml:2942
#, no-c-format
msgid "disk"
msgstr "disk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2942
+#: using-d-i.xml:2943
#, no-c-format
msgid ""
"is the SCSI ID of the hard disk on which <command>arcboot</command> is "
@@ -5019,13 +4986,13 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2950
+#: using-d-i.xml:2951
#, no-c-format
msgid "partnr"
msgstr "partnr"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2951
+#: using-d-i.xml:2952
#, no-c-format
msgid ""
"is the number of the partition on which <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5035,13 +5002,13 @@ msgstr ""
"conf</filename>"
#. Tag: replaceable
-#: using-d-i.xml:2959
+#: using-d-i.xml:2960
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2960
+#: using-d-i.xml:2961
#, no-c-format
msgid ""
"is the name of the configuration entry in <filename>/etc/arcboot.conf</"
@@ -5051,13 +5018,13 @@ msgstr ""
"filename>. Su valor predeterminado es <quote>linux</quote>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2981
+#: using-d-i.xml:2982
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Yaboot</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2982
+#: using-d-i.xml:2983
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5078,13 +5045,13 @@ msgstr ""
"arrancar &debian-gnu;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3000
+#: using-d-i.xml:3001
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Instalación de <command>Quik</command> en el disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3001
+#: using-d-i.xml:3002
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5099,13 +5066,13 @@ msgstr ""
"y en clones de Power Computing."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3017
+#: using-d-i.xml:3018
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "<command>zipl</command>-installer"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3018
+#: using-d-i.xml:3019
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5123,14 +5090,14 @@ msgstr ""
"saber más sobre <command>ZIPL</command>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3035
+#: using-d-i.xml:3036
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr ""
"Instalación del gestor de arranque <command>SILO</command> en un disco duro"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3037
+#: using-d-i.xml:3038
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5162,13 +5129,13 @@ msgstr ""
"Solaris."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3062
+#: using-d-i.xml:3063
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Continuar sin gestor de arranque"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3064
+#: using-d-i.xml:3065
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5181,7 +5148,7 @@ msgstr ""
"un gestor de arranque que ya exista en el sistema)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3072
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5204,13 +5171,13 @@ msgstr ""
"separada."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3088
+#: using-d-i.xml:3089
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Finalizar la instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3089
+#: using-d-i.xml:3090
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5222,13 +5189,13 @@ msgstr ""
"en limpiar lo dejado por el &d-i;."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3102
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Configurar el reloj del sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3104
+#: using-d-i.xml:3105
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5243,7 +5210,7 @@ msgstr ""
"ejemplo, otros sistemas operativos que están instalados."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3111
+#: using-d-i.xml:3112
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5263,7 +5230,7 @@ msgstr ""
"de la hora UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3122
+#: using-d-i.xml:3123
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5275,13 +5242,13 @@ msgstr ""
"se acaba de hacer."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3137
+#: using-d-i.xml:3138
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Reiniciar el sistema"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3139
+#: using-d-i.xml:3140
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5293,7 +5260,7 @@ msgstr ""
"nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3145
+#: using-d-i.xml:3146
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5307,13 +5274,13 @@ msgstr ""
"pasos de la instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3158
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Resolución de problemas"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3159
+#: using-d-i.xml:3160
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5325,13 +5292,13 @@ msgstr ""
"ayudar al usuario en caso de que algo falle."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3172
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Guardado de los registros de instalación"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3174
+#: using-d-i.xml:3175
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5343,7 +5310,7 @@ msgstr ""
"log/installer/</filename> de su nuevo sistema &debian;."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3181
+#: using-d-i.xml:3182
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5359,13 +5326,13 @@ msgstr ""
"otro sistema, o adjuntarlos en un informe de instalación."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3201
+#: using-d-i.xml:3202
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Uso del intérprete de órdenes y consulta de registros"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3203
+#: using-d-i.xml:3204
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5392,7 +5359,7 @@ msgstr ""
"volver al propio instalador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3221
+#: using-d-i.xml:3222
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5400,7 +5367,7 @@ msgstr ""
">."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3225
+#: using-d-i.xml:3226
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5417,7 +5384,7 @@ msgstr ""
"userinput> para cerrar el intérprete."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3233
+#: using-d-i.xml:3234
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5436,7 +5403,7 @@ msgstr ""
"le pueden ser útiles como una función para completar órdenes y un histórico."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3242
+#: using-d-i.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5448,7 +5415,7 @@ msgstr ""
"directorio <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3249
+#: using-d-i.xml:3250
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5461,7 +5428,7 @@ msgstr ""
"que algo no funcione correctamente o tenga que depurar algún problema."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3255
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5475,13 +5442,13 @@ msgstr ""
"intérprete para activar la partición de intercambio."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3271
+#: using-d-i.xml:3272
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Instalación a través de la red"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3273
+#: using-d-i.xml:3274
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5499,7 +5466,7 @@ msgstr ""
"parte con <xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3283
+#: using-d-i.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5522,7 +5489,7 @@ msgstr ""
"forma remota utilizando SSH</guimenuitem>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3296
+#: using-d-i.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5532,7 +5499,7 @@ msgstr ""
"title; una vez configurada la red."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3301
+#: using-d-i.xml:3302
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5555,7 +5522,7 @@ msgstr ""
"huella de forma segura a la persona que continuará con la instalación remota."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3313
+#: using-d-i.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5567,7 +5534,7 @@ msgstr ""
"componente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3319
+#: using-d-i.xml:3320
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5599,7 +5566,7 @@ msgstr ""
"remoto y deberá confirmar que es la correcta."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3336
+#: using-d-i.xml:3337
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5625,7 +5592,7 @@ msgstr ""
"imposible dar continuidad a la instalación después de reconectarse."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3349
+#: using-d-i.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5648,7 +5615,7 @@ msgstr ""
"únicamente cuando sea necesario."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3362
+#: using-d-i.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5674,7 +5641,7 @@ msgstr ""
"footnote> and try again."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3378
+#: using-d-i.xml:3379
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5696,7 +5663,7 @@ msgstr ""
"consolas remotas."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3388
+#: using-d-i.xml:3389
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5713,13 +5680,13 @@ msgstr ""
"con el sistema que ha instalado."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3407
+#: using-d-i.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Carga de Firmware adicional"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3408
+#: using-d-i.xml:3409
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5734,7 +5701,7 @@ msgstr ""
"pero con este se podría contar con características adicionales."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3416
+#: using-d-i.xml:3417
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5753,7 +5720,7 @@ msgstr ""
"controlador."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3426
+#: using-d-i.xml:3427
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5771,7 +5738,7 @@ msgstr ""
"desde tarjetas MMC o SD en arquitecturas i386 y amd64.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3436
+#: using-d-i.xml:3437
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5783,7 +5750,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3444
#, no-c-format
msgid ""
"Support for loading firmware is still relatively basic and is likely to be "
@@ -5800,13 +5767,13 @@ msgstr ""
"de instalación (consulte <xref linkend=\"submit-bug\"/>)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3454
+#: using-d-i.xml:3455
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Preparación del medio"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3455
+#: using-d-i.xml:3456
#, no-c-format
msgid ""
"Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition on a "
@@ -5826,7 +5793,7 @@ msgstr ""
"durante los primeros pasos de la instalación."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3465
+#: using-d-i.xml:3466
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5842,7 +5809,7 @@ msgstr ""
"de ficheros o en el dispositivo de almacenamiento."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3479
+#: using-d-i.xml:3480
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5858,7 +5825,7 @@ msgstr ""
"contener paquetes que no son de firmware:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3493
+#: using-d-i.xml:3494
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5870,13 +5837,13 @@ msgstr ""
"proveedor de hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3502
+#: using-d-i.xml:3503
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware y el Sistema Instalado"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3503
+#: using-d-i.xml:3504
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5895,7 +5862,7 @@ msgstr ""
"a la diferencia de versiones."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3512
+#: using-d-i.xml:3513
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5911,7 +5878,7 @@ msgstr ""
"automáticamente si está disponible una nueva versión."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3520
+#: using-d-i.xml:3521
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -5923,7 +5890,7 @@ msgstr ""
"el (paquete de) firmware sea instalado manualmente."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3527
+#: using-d-i.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "