diff options
author | eulalio <eulalio@disroot.org> | 2022-05-19 09:06:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-19 09:06:10 +0200 |
commit | ab4562cc41fb3898f770623bfdc11b5918ae852a (patch) | |
tree | e38ae8c1d0cb3d19622bede13373a560f5986065 /po/es/post-install.po | |
parent | 6bfc4de2e29ca2b7402d126c81c7452d69786f61 (diff) | |
download | installation-guide-ab4562cc41fb3898f770623bfdc11b5918ae852a.zip |
[Commit from Weblate] Spanish translation update
Diffstat (limited to 'po/es/post-install.po')
-rw-r--r-- | po/es/post-install.po | 40 |
1 files changed, 21 insertions, 19 deletions
diff --git a/po/es/post-install.po b/po/es/post-install.po index de2f24c2a..71ae2c3c3 100644 --- a/po/es/post-install.po +++ b/po/es/post-install.po @@ -13,6 +13,7 @@ # - Updates # Omar Campagne, 2012 # Javier Fernández-Sanguino, 2019, 2020 +# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2021, 2022 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 15:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-04-25 20:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-29 17:10+0000\n" "Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.12.1-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" "X-POFile-SpellExtra: thunderbird daily Alt\n" #. Tag: title @@ -786,9 +787,10 @@ msgid "" "some important messages from your system utilities." msgstr "" "Elige esta opción si estás absolutamente seguro de lo que estás haciendo. " -"Esto dejará tu sistema de correo sin configurar system — hasta que lo " -"hagas. Esto implica que el sistema no podrá enviar o recibir correo y puede " -"que no recibas avisos enviados por correo de las herramientas del sistema." +"Esto dejará sin configurar tu sistema — hasta que lo hagas. Esto " +"implica que el sistema no podrá enviar o recibir correo y puede que no " +"recibas algún aviso importante enviado por correo de las herramientas del " +"sistema." #. Tag: para #: post-install.xml:475 @@ -825,7 +827,7 @@ msgid "" "entry in <filename>/etc/email-addresses</filename>." msgstr "" "Ten en cuenta que el envío de correos directamente a Internet sin tener un " -"nombre de dominio oficial puede hacer que tu correo lo rechacen por las " +"nombre de dominio oficial, puede hacer que rechacen tu correo por las " "medidas anti-spam implementadas en los servidores que lo reciben. Lo " "preferible es utilizar el servidor de correo de tu ISP. En el caso de que sí " "desees enviar correos directamente, deberías usar un nombre de dirección de " @@ -860,8 +862,8 @@ msgid "" "For more information read the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian " "Linux Kernel Handbook</ulink>." msgstr "" -"Si aún así quieres compilar tu propio núcleo, esto es por supuesto posible y " -"te recomendamos que utilices <quote>make deb-pkg</quote>. Para más " +"Si aún así, quieres compilar tu propio núcleo, esto es por supuesto posible " +"y te recomendamos que utilices <quote>make deb-pkg</quote>. Para más " "información puedes consultar el <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Manual " "del Núcleo de Linux en Debian</ulink>." @@ -907,13 +909,13 @@ msgstr "" "Para acceder al modo rescate, selecciona en el menú de arranque " "<userinput>rescue</userinput>, escribe <userinput>rescue</userinput> en el " "prompt <prompt>boot:</prompt>, o arranca con el parámetro de arranque " -"<userinput>rescate/enable=true</userinput> Se te mostrarán las primeras " -"pantallas del instalador, con una nota en la esquina de la pantalla para " -"indicar que esto es modo de rescate, no una instalación completa. No te " -"preocupes, ¡tu sistema no está a punto de machacarse! El modo Rescate " -"simplemente aprovecha las instalaciones de detección de hardware disponibles " -"en el instalador para asegurar que tus discos, dispositivos de red, etc. " -"estén disponibles para ti mientras repara el sistema." +"<userinput>rescate/enable=true</userinput> Aparecerán las primeras pantallas " +"del instalador, con una nota en la esquina de la pantalla para indicar que " +"es modo de rescate, no una instalación completa. No te preocupes, ¡tu " +"sistema no está a punto de machacarse! El modo Rescate simplemente aprovecha " +"las instalaciones de detección de hardware disponibles en el instalador para " +"asegurar que tus discos, dispositivos de red, etc. estén disponibles para ti " +"mientras repara el sistema." #. Tag: para #: post-install.xml:554 @@ -926,10 +928,10 @@ msgid "" "those created directly on disks." msgstr "" "Te mostrará la lista de particiones del sistema en lugar de la herramienta " -"de particionado y te pedirá que selecciones una de éstas. Por regla general " -"seleccionarás la partición que contiene el sistema de ficheros raíz que " -"necesitas reparar. Puedes seleccionar también particiones en dispositivos " -"RAID o LVM así como las creadas directamente en los discos." +"de particionado y te pedirá que selecciones una de éstas. Normalmente " +"elegirás la partición que contiene el sistema de ficheros raíz que necesitas " +"reparar. Puedes seleccionar también particiones en dispositivos RAID o LVM " +"así como las creadas directamente en los discos." #. Tag: para #: post-install.xml:562 |