diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-11-25 21:35:30 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-11-25 21:35:30 +0100 |
commit | c8fe2034358e918946d75269966988f5d7830489 (patch) | |
tree | edaff94181c40369bffcfbdd2804cdf18574b19c /po/es/hardware.po | |
parent | 6a8806a6b764f06780188a6a6268848f40a552f9 (diff) | |
download | installation-guide-c8fe2034358e918946d75269966988f5d7830489.zip |
[Commit from Weblate] Spanish translation update by Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>
Diffstat (limited to 'po/es/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/es/hardware.po | 79 |
1 files changed, 54 insertions, 25 deletions
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index fcc55abe4..35e2c465a 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -38,20 +38,21 @@ # # Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>, 2010. # Robert Schneider <robertschneider1999.rs@gmail.com>, 2019. +# Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-22 23:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-16 02:24+0000\n" -"Last-Translator: Robert Schneider <robertschneider1999.rs@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-19 16:04+0000\n" +"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitojb@ubuntu.com>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 3.9-dev\n" +"X-Generator: Weblate 3.10-dev\n" #. Tag: title #: hardware.xml:5 @@ -532,6 +533,16 @@ msgid "" "Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " "would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." msgstr "" +"La arquitectura ARM se utiliza sobre todo en los diseños denominados <quote>" +"sistemas en chip</quote> (SoC). Estos SoC son diseñados por numerosas " +"empresas, las cuales utilizan una amplia variedad de componentes físicos " +"para implementar hasta las funciones más fundamentales requeridas para poner " +"en marcha el sistema. Con el pasar del tiempo, las interfaces de «firmware» " +"de cada sistema se han estandarizado; sin embargo, aún pueden encontrarse " +"sistemas antiguos en los que las interfaces de «hardware» y de arranque " +"varían bastante, por lo que el núcleo Linux debe lidiar con numerosos " +"problemas de bajo nivel específicos de cada sistema, algo que correspondería " +"a la BIOS de la placa madre en el mundo de los PC." #. Tag: para #: hardware.xml:297 @@ -579,7 +590,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:334 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/arm64" -msgstr "" +msgstr "Plataformas admitidas por Debian/arm64" #. Tag: para #: hardware.xml:336 @@ -615,7 +626,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:364 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" -msgstr "" +msgstr "Plataforma ARM de desarrollo de Juno" #. Tag: para #: hardware.xml:366 @@ -662,7 +673,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:405 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" -msgstr "" +msgstr "Plataformas admitidas por Debian/armhf" #. Tag: para #: hardware.xml:407 @@ -728,13 +739,13 @@ msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #: hardware.xml:454 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" -msgstr "" +msgstr "LeMaker Banana Pi y Banana Pro" #. Tag: para #: hardware.xml:457 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" -msgstr "" +msgstr "LinkSprite pcDuino y pcDuino3" #. Tag: para #: hardware.xml:460 @@ -801,6 +812,12 @@ msgid "" "card images with the installer are provided for those systems. Development " "boards with such limited support include:" msgstr "" +"El instalador incluye compatibilidad básica con determinados sistemas " +"basados en sunXi no enumerados más arriba, pero por lo general no se han " +"realizado pruebas en ellos, dado que el proyecto &debian; no tiene acceso a " +"este «hardware». Para estos sistemas no se han facilitado imágenes " +"precompiladas para tarjetas SD. Entre estas placas con compatibilidad " +"limitada se incluyen:" #. Tag: para #: hardware.xml:515 @@ -870,7 +887,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:567 #, no-c-format msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" -msgstr "" +msgstr "Seagate Personal Cloud y Seagate NAS" #. Tag: para #: hardware.xml:569 @@ -943,12 +960,16 @@ msgid "" "bootable at the end of the installation, e.g. by running the required " "commands in a shell started from within &d-i;." msgstr "" +"Cuando se utiliza &d-i; en estos sistemas, es posible que deba hacer " +"autoarrancable el sistema manualmente al finalizar la instalación, por " +"ejemplo, mediante la ejecución de órdenes obligatorias en un intérprete " +"iniciado desde &d-i;." #. Tag: title #: hardware.xml:637 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" -msgstr "" +msgstr "Plataformas que ya no admite Debian/armhf" #. Tag: term #: hardware.xml:641 @@ -973,7 +994,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:660 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" -msgstr "" +msgstr "Plataformas admitidas por Debian/armel" #. Tag: para #: hardware.xml:662 @@ -1073,7 +1094,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:728 #, no-c-format msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" -msgstr "" +msgstr "Plataformas y dispositivos que ya no admite Debian/armel" #. Tag: term #: hardware.xml:732 @@ -1143,6 +1164,8 @@ msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " "on 586 (Pentium) or earlier processors." msgstr "" +"Dicho esto, &debian; GNU/Linux &releasename; <emphasis>no</emphasis> se " +"ejecutará en procesadores 586 (Pentium) o anteriores." #. Tag: para #: hardware.xml:786 @@ -1186,7 +1209,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:815 #, no-c-format msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "" +msgstr "&debian; en &arch-title; admite las plataformas siguientes:" #. Tag: term #: hardware.xml:821 @@ -1202,6 +1225,10 @@ msgid "" "used in networking devices. Devices with these processors include the " "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." msgstr "" +"Cavium diseña una gama de procesadores Octeon MIPS de 64 bits que se " +"utilizan principalmente en dispositivos de red. Entre los dispositivos que " +"cuentan con estos procesadores se encuentran el EdgeRouter de Ubiquiti y el " +"UTM8 de Rhino Labs." #. Tag: term #: hardware.xml:832 @@ -1304,7 +1331,7 @@ msgstr "" #: hardware.xml:899 #, no-c-format msgid "Loongson 2E and 2F" -msgstr "" +msgstr "Loongson 2E y 2F" #. Tag: listitem #: hardware.xml:900 @@ -1336,7 +1363,7 @@ msgstr "SGI IP32" #: hardware.xml:913 #, no-c-format msgid "This platform is generally known as SGI O2." -msgstr "" +msgstr "Esta plataforma se conoce normalmente como SGI O2." #. Tag: term #: hardware.xml:916 @@ -1351,6 +1378,8 @@ msgid "" "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " "SWARM." msgstr "" +"Placa de desarrollo para el núcleo SiByte de Broadcom. También conocida por " +"su nombre en clave SWARM." #. Tag: para #: hardware.xml:932 @@ -1392,8 +1421,8 @@ msgid "" "processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " "as G4 use one of these processors." msgstr "" -"Este tipo de núcleo, permite el uso de procesadores PowerPC 601, 603, 604, " -"740, 750, y 7400. Todos los sistemas PowerMac hasta el G4 inclusive utilizan " +"Este tipo de núcleo admite los procesadores PowerPC 601, 603, 604, 740, 750 " +"y 7400. Todos los sistemas Apple PowerMac hasta el G4 inclusive utilizan " "alguno de estos procesadores." #. Tag: term @@ -1881,7 +1910,7 @@ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" #: hardware.xml:1271 #, no-c-format msgid "Fixstars" -msgstr "" +msgstr "Fixstars" #. Tag: entry #: hardware.xml:1272 @@ -1974,10 +2003,10 @@ msgid "" "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " "Performa 200-640CD." msgstr "" -"Este rango de modelos comenzó con el Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " +"Esta gama de modelos comenzó con el Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " "IIvi, IIvx, IIfx), después siguió el LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, " -"575, 580, 630), después el Mac TV, el Centris (610, 650, 660AV), el Quadra " -"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), y finalmente el " +"575, 580, 630), después el Mac TV, el Centris (610, 650, 660AV), el Quadra (" +"605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) y finalmente el " "Performa 200-640CD." #. Tag: para @@ -2131,7 +2160,7 @@ msgid "" "already been discontinued after earlier releases." msgstr "" "La última versión de &debian; compatible con la arquitectura sparc32 fue " -"Etch, y sólo en sistemas sun4m. El uso de otras subarquitecturas de 32-bits " +"Etch, y solo en sistemas sun4m. El uso de otras subarquitecturas de 32 bits " "ya se había dejado de ofrecer en versiones anteriores." #. Tag: term @@ -2185,9 +2214,9 @@ msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " "not supported due to lack of support in the Linux kernel." msgstr "" -"Tenga en cuenta que las CPUs SPARC64 de Fujitsu utilizadas en la familia de " -"servidores PRIMEPOWER no son compatibles porque no existe compatibilidad con " -"éstas en el núcleo de Linux." +"Tenga en cuenta que no se admiten las CPU SPARC64 de Fujitsu utilizadas en " +"la familia de servidores PRIMEPOWER porque no existe compatibilidad con " +"estas en el núcleo Linux." #. Tag: title #: hardware.xml:1518 |