diff options
author | eulalio <eulalio@disroot.org> | 2021-12-10 14:56:05 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2021-12-10 14:56:05 +0100 |
commit | c31bcaafce6ab4d7d0d0f8f0ec958afeceeec8d1 (patch) | |
tree | a1b5c250a63d1a0c89697793212cbce33b5dd051 /po/es/hardware.po | |
parent | 8c5402e2a0dd294b410ae3e1074d0632a68e60b8 (diff) | |
download | installation-guide-c31bcaafce6ab4d7d0d0f8f0ec958afeceeec8d1.zip |
[Commit from Weblate] Spanish translation update
Diffstat (limited to 'po/es/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/es/hardware.po | 134 |
1 files changed, 58 insertions, 76 deletions
diff --git a/po/es/hardware.po b/po/es/hardware.po index 84170309e..9cd14221d 100644 --- a/po/es/hardware.po +++ b/po/es/hardware.po @@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: debian-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-15 07:32+0000\n" -"Last-Translator: felipe <felipecandia@live.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-12-09 17:52+0000\n" +"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n" +"X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "X-POFile-SpellExtra: Stretch alternatives Desktop Station Intellistation\n" "X-POFile-SpellExtra: Centries AGP POWER Quadra FreeAgent GiB tg TFTP\n" "X-POFile-SpellExtra: Cavium Bondi HDMI Tech GN IXP GK Octeon SunOS\n" @@ -1231,14 +1231,7 @@ msgstr "Orion5x" #. Tag: para #: hardware.xml:699 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " -#| "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " -#| "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -#| "Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based " -#| "devices: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</" -#| "ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +#, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " @@ -1250,9 +1243,8 @@ msgstr "" "Ethernet, SATA, USB y otras funciones en un solo chip. Hay muchos " "dispositivos de Network Attached Storage (NAS) en el mercado que están " "basados en un chip Orion. &debian; Actualmente soporta los siguientes " -"dispositivos basados en Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;" -"\">Buffalo Kurobox</ulink> y <ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP " -"mv2120</ulink>." +"dispositivos basados en Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\"" +">Buffalo Kurobox</ulink>." #. Tag: term #: hardware.xml:712 @@ -1272,10 +1264,9 @@ msgstr "" #. Tag: title #: hardware.xml:726 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Platforms and devices no longer supported by Debian/armel" +#, no-c-format msgid "Devices no longer supported by Debian/armel" -msgstr "Plataformas y dispositivos que ya no admite Debian/armel" +msgstr "Dispositivos que ya no soporta Debian/armel" #. Tag: para #: hardware.xml:732 @@ -1285,6 +1276,9 @@ msgid "" "&debian; 11, since the Linux kernel for them can no longer being built, due " "to hardware limitations." msgstr "" +"El soporte para todos los modelos de QNAP Turbo Station (TS-xxx) ha sido " +"eliminado para &debian; 11, ya que no se puede construir el kernel de Linux " +"para ellos, por limitaciones de hardware." #. Tag: para #: hardware.xml:743 @@ -1294,6 +1288,9 @@ msgid "" "the Linux kernel for it can no longer being built, due to hardware " "limitations." msgstr "" +"Se ha eliminado para &debian; 11 el soporte para HP Media Vault mv2120, ya " +"que no se puede construir el kernel de Linux para él, por limitaciones de " +"hardware." #. Tag: sect2 #: hardware.xml:751 @@ -1304,6 +1301,10 @@ msgid "" "information#no-longer-supported-hardware\">the Release Notes for &debian; " "11</ulink>." msgstr "" +"Es posible que puedas mantener funcionando los dispositivos mencionados por " +"algún tiempo, ver <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bullseye/" +"armel/release-notes/ch-information#no-longer-supported-hardware\">las Notas " +"de Publicación de &debian; 11</ulink>." #. Tag: title #: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375 @@ -2606,16 +2607,7 @@ msgstr "Soporte de hardware gráfico" #. Tag: para #: hardware.xml:1627 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " -#| "underlying support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic " -#| "framebuffer graphics is provided by the kernel, whilst desktop " -#| "environments use X11. Whether advanced graphics card features such as 3D-" -#| "hardware acceleration or hardware-accelerated video are available, " -#| "depends on the actual graphics hardware used in the system and in some " -#| "cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images " -#| "(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)." +#, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " "support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " @@ -2626,13 +2618,13 @@ msgid "" "additional <quote>firmware</quote> blobs (see <xref linkend=\"hardware-" "firmware\"/>)." msgstr "" -"&debian; el soporte para interfaces gráficas está determinado por el soporte " -"subyacente que se encuentra en el sistema X11 de X.Org, y en el kernel. Los " -"gráficos básicos del framebuffer son proporcionados por el kernel, mientras " -"que los entornos de escritorio utilizan X11. La disponibilidad de funciones " +"el soporte &debian; para interfaces gráficas está determinado por el soporte " +"subyacente que se encuentra en el sistema X11 de X.Org, y en el kernel. El " +"kernel proporciona los gráficos básicos del framebuffer, mientras que los " +"entornos de escritorio utilizan X11. La disponibilidad de funciones " "avanzadas de la tarjeta gráfica, como la aceleración de hardware 3D o el " "vídeo acelerado por hardware, depende del hardware gráfico real utilizado en " -"el sistema y, en algunos casos, de la instalación de imágenes adicionales " +"el sistema y, en algunos casos, de la instalación de elementos adicionales " "<quote>firmware</quote> (véase <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>)." #. Tag: para @@ -2646,6 +2638,12 @@ msgid "" "of additional graphics card firmware was required even for basic graphics " "support." msgstr "" +"En los PC modernos, tener una pantalla gráfica generalmente funciona fuera " +"de la caja. Para un montón de hardware, la aceleración 3D también funciona " +"bien fuera de la caja, pero todavía hay algún hardware que necesita bloques " +"de firmware binario para funcionar bien. En algunos casos se ha informado de " +"hardware que requería la instalación de firmware adicional de tarjetas " +"gráficas incluso para el soporte gráfico básico." #. Tag: para #: hardware.xml:1649 @@ -3117,17 +3115,7 @@ msgstr "Dispositivos que requieren firmware" #. Tag: para #: hardware.xml:1946 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires " -#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</" -#| "firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. " -#| "This is most common for network interface cards (especially wireless " -#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk " -#| "controllers also require firmware. With many graphics cards, basic " -#| "functionality is available without additional firmware, but the use of " -#| "advanced features requires an appropriate firmware file to be installed " -#| "in the system." +#, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" "called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> " @@ -3136,15 +3124,12 @@ msgid "" "example some USB devices and even some hard disk controllers also require " "firmware." msgstr "" -"Además de la disponibilidad de un controlador para un dispositivo, algunos " -"dispositivos de hardware también requieren algo llamado <firstterm>firmware</" -"firstterm> o <firstterm>microcode</firstterm>, que se debe cargar en el " -"dispositivo antes de ser funcional. Esto es muy común para tarjetas de " -"interfaz red (especialmente NIC inalámbricas), aunque algunos dispositivos " -"USB e incluso ciertos controladores de discos duros también requieren " -"«firmware». Para muchas tarjetas gráficas, la funcionalidad básica está " -"disponible sin hardware adicional, pero el uso de funciones avanzadas " -"requiere la instalación de un fichero de «firmware» adicional en el sistema." +"Además de la disponibilidad de un controlador de dispositivo, algún hardware " +"también requiere el llamado <firstterm>firmware</firstterm> o " +"<firstterm>microcode</firstterm>, que se debe cargar en el dispositivo antes " +"de ser funcional. Esto es muy común para tarjetas de interfaz red (" +"especialmente NIC inalámbricas), aunque algunos dispositivos USB e incluso " +"ciertos controladores de discos duros también requieren firmware." #. Tag: para #: hardware.xml:1954 @@ -3158,6 +3143,13 @@ msgid "" "workarounds can be tried to log in anyway (see <xref linkend=\"completing-" "installed-system\"/>)." msgstr "" +"Con muchas tarjetas gráficas, la funcionalidad básica está disponible sin " +"firmware adicional, pero el uso de funciones avanzadas requiere instalar en " +"el sistema un archivo de firmware adecuado . En algunos casos, una buena " +"instalación aún puede terminar en una pantalla negra o una pantalla caótica " +"al reiniciar el sistema instalado. Si eso sucede, algunos arreglos de " +"trabajo se pueden intentar al iniciar sesión de todos modos (ver <xref " +"linkend=\"completing-installed-system\"/>)." #. Tag: para #: hardware.xml:1965 @@ -3709,29 +3701,20 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2323 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " "detection is probably outdated and you thus probably <emphasis>need</" "emphasis> to pass the boot parameter if your system has little memory." msgstr "" -"Sobre la &architecture;, los niveles de baja memoria no han sido testeados, " -"entonces la deteccion automatica probablemente esta desactualizada y " -"<emphasis>necesitaras</emphasis> para poder pasar los parametros de arranque " -"si tu sistema tiene poca memoria." +"En &architecture;, no se han provado los niveles de baja memoria, así la " +"deteccion automatica probablemente esta desactualizada y " +"<emphasis>necesitarás</emphasis> probablemente pasar los parametros de " +"arranque si tu sistema tiene poca memoria." #. Tag: para #: hardware.xml:2329 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " -#| "<para> Installation images that support the graphical installer require " -#| "more memory than images that support only the textual installer and " -#| "should not be used on systems with less than &minimum-memory; of memory. " -#| "If there is a choice between booting the text-based and the graphical " -#| "installer, the former should be selected on such systems. </para> </" -#| "footnote> or disk space available may be possible but is only advised for " -#| "experienced users." +#, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " "Installation images that support the graphical installer require more memory " @@ -3741,15 +3724,14 @@ msgid "" "former should be selected on such systems. </para> </footnote> or disk space " "available may be possible but is only advised for experienced users." msgstr "" -"Puede ser posible la instalación en sistemas con menos memoria<footnote " -"condition=\"gtk\"> <para> Las imágenes de instalación que tienen que " -"incluyen el instalador gráfico necesitan más memoria que las imágenes que " -"sólo incluyen el instalador de texto y no deberían utilizarse en sistemas " -"cuya memoria sea inferior a &minimum-memory;. Si se puede elegir entre " -"arrancar el instalador basado en texto y el instalador gráfico, se debe " -"seleccionar el primero en dichos sistemas. </para> </footnote> o con menos " -"disco duro, pero sólo es aconsejable realizarla si es un usuario " -"experimentado." +"Instalación en sistemas con menos memoria<footnote condition=\"gtk\"> <para> " +"Las imágenes de instalación que soportan el instalador gráfico requieren más " +"memoria que las imágenes que soportan sólo el instalador basado en texto y " +"no deben usarse en sistemas con menos de la memoria mínima. Si hay una " +"opción entre arrancar el instalador basado en texto y el instalador gráfico, " +"se debe seleccionar el primero en tales sistemas.</para></footnote> o podría " +"ser espacio de disco disponible pero sólo se aconseja para los usuarios " +"experimentados." #~ msgid "" #~ "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. " |