summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/boot-new.po
diff options
context:
space:
mode:
authorLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2019-08-22 21:54:39 +0200
committerLuca Monducci <luca.mo@tiscali.it>2019-08-22 21:54:39 +0200
commit516768cded67835cd8acc8df36a211677f7269e7 (patch)
tree3bdaef6d7db0a1cb6a8e7d90e998f978b563d332 /po/es/boot-new.po
parent6764487fd041da7415e44183736426da13af7bda (diff)
parent1399f4889632f418c0c17b8382cfff3e08e98361 (diff)
downloadinstallation-guide-516768cded67835cd8acc8df36a211677f7269e7.zip
Merge branch 'master' of salsa.debian.org:installer-team/installation-guide
Diffstat (limited to 'po/es/boot-new.po')
-rw-r--r--po/es/boot-new.po22
1 files changed, 16 insertions, 6 deletions
diff --git a/po/es/boot-new.po b/po/es/boot-new.po
index 97d9cb2ea..ba4a4e7f6 100644
--- a/po/es/boot-new.po
+++ b/po/es/boot-new.po
@@ -324,8 +324,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"For partitions encrypted using dm-crypt you will be shown the following "
"prompt during the boot: <informalexample><screen>\n"
-"Starting early crypto disks... <replaceable>part</replaceable>_crypt"
-"(starting)\n"
+"Starting early crypto disks... <replaceable>part</"
+"replaceable>_crypt(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
"</screen></informalexample> In the first line of the prompt, "
"<replaceable>part</replaceable> is the name of the underlying partition, e."
@@ -343,8 +343,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se mostrará la siguiente indicación durante el arranque para las particiones "
"que están cifradas con «dm-crypt»: <informalexample><screen>\n"
-"Starting early crypto disks... <replaceable>part</replaceable>_crypt"
-"(starting)\n"
+"Starting early crypto disks... <replaceable>part</"
+"replaceable>_crypt(starting)\n"
"Enter LUKS passphrase:\n"
"</screen></informalexample> En la primera línea del indicador, "
"<replaceable>part</replaceable> es el nombre de la partición subyacente, p."
@@ -449,7 +449,10 @@ msgid ""
"The easiest case is for encrypted volumes holding data like <filename>/home</"
"filename> or <filename>/srv</filename>. You can simply mount them manually "
"after the boot."
-msgstr "El caso más sencillo es para los volúmenes cifrados que almacenan datos como <filename>/home</filename> o <filename>/srv</filename>. Puede montarlos manualmente justo después de arrancar."
+msgstr ""
+"El caso más sencillo es para los volúmenes cifrados que almacenan datos como "
+"<filename>/home</filename> o <filename>/srv</filename>. Puede montarlos "
+"manualmente justo después de arrancar."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:226
@@ -498,7 +501,14 @@ msgid ""
"previous case. However, you will also need to (re)start any services usually "
"running in your default runlevel because it is very likely that they were "
"not started. The easiest way is to just reboot the computer."
-msgstr "El sistema debería arrancar aún cuando no se puedan montar los sistemas de ficheros que no contengan ficheros del sistema críticos (<filename>/usr</filename> o <filename>/var</filename>). Por lo que debería poder montar los volúmenes manualmente como se ha descrito anteriormente. Sin embargo, tendrá que arrancar o reiniciar los servicios que se ejecutan en su nivel de ejecución normal porque es muy probable que no se hayan podido arrancar. La forma más fácil de conseguir esto simplemente reiniciar el ordenador."
+msgstr ""
+"El sistema debería arrancar aún cuando no se puedan montar los sistemas de "
+"ficheros que no contengan ficheros del sistema críticos (<filename>/usr</"
+"filename> o <filename>/var</filename>). Por lo que debería poder montar los "
+"volúmenes manualmente como se ha descrito anteriormente. Sin embargo, tendrá "
+"que arrancar o reiniciar los servicios que se ejecutan en su nivel de "
+"ejecución normal porque es muy probable que no se hayan podido arrancar. La "
+"forma más fácil de conseguir esto simplemente reiniciar el ordenador."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:262