summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-08-26 20:49:46 +0000
committerHolger Wansing <linux@wansing-online.de>2014-08-26 20:49:46 +0000
commit481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c (patch)
tree560e0cd826e886f2f41408916e74a0f731cc91c0 /po/es/boot-installer.po
parentd222c665d4245bb3def2f1a2d522945cdf2ff2b8 (diff)
downloadinstallation-guide-481c38213b30a4ce8a52a30dcda05a056d8dd23c.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/es/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/es/boot-installer.po705
1 files changed, 403 insertions, 302 deletions
diff --git a/po/es/boot-installer.po b/po/es/boot-installer.po
index 0f1d734ea..b2edaa743 100644
--- a/po/es/boot-installer.po
+++ b/po/es/boot-installer.po
@@ -38,7 +38,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-08-03 08:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-08-26 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
@@ -138,8 +138,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Arrancar desde TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1172
-#: boot-installer.xml:1356 boot-installer.xml:1679 boot-installer.xml:1789
+#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:630 boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1436 boot-installer.xml:1759 boot-installer.xml:1869
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Booting from the network requires that you have a network connection and "
@@ -153,8 +153,8 @@ msgstr ""
"servidor de arranque TFTP (DHCP, RARP o BOOTP)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1178
-#: boot-installer.xml:1362 boot-installer.xml:1685 boot-installer.xml:1795
+#: boot-installer.xml:76 boot-installer.xml:636 boot-installer.xml:1258
+#: boot-installer.xml:1442 boot-installer.xml:1765 boot-installer.xml:1875
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -164,8 +164,8 @@ msgstr ""
"RBOOT en lugar de uno BOOTP."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1183
-#: boot-installer.xml:1367 boot-installer.xml:1690 boot-installer.xml:1800
+#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:641 boot-installer.xml:1263
+#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1770 boot-installer.xml:1880
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -307,15 +307,15 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1442
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:286 boot-installer.xml:865 boot-installer.xml:1522
+#: boot-installer.xml:1903
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Arranque desde un CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:791 boot-installer.xml:1448
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:292 boot-installer.xml:871 boot-installer.xml:1528
+#: boot-installer.xml:1909
#, no-c-format
msgid ""
"The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If "
@@ -332,8 +332,8 @@ msgstr ""
"próximo capítulo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:802 boot-installer.xml:1459
-#: boot-installer.xml:1840
+#: boot-installer.xml:303 boot-installer.xml:882 boot-installer.xml:1539
+#: boot-installer.xml:1920
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -349,8 +349,8 @@ msgstr ""
"que podrían funcionar en su caso."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:810 boot-installer.xml:1467
-#: boot-installer.xml:1848
+#: boot-installer.xml:311 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1547
+#: boot-installer.xml:1928
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the "
@@ -372,8 +372,8 @@ msgstr ""
"adicionales, haga que el sistema de instalación use la unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:818 boot-installer.xml:1475
-#: boot-installer.xml:1856
+#: boot-installer.xml:319 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1555
+#: boot-installer.xml:1936
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -706,13 +706,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1729
+#: boot-installer.xml:566 boot-installer.xml:1809
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Arranque desde disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:567 boot-installer.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -810,8 +810,8 @@ msgstr ""
"installer</command> se cargará automáticamente."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1154 boot-installer.xml:1296
-#: boot-installer.xml:1350 boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:1783
+#: boot-installer.xml:624 boot-installer.xml:1234 boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1430 boot-installer.xml:1753 boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Arranque con TFTP"
@@ -930,13 +930,19 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:705
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the "
-"<quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow keys "
-"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the "
-"<quote>Install</quote> entry is already selected by default &mdash; and "
-"press &enterkey; to boot the installer."
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or "
+#| "the <quote>Graphical install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
+#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the "
+#| "<quote>Install</quote> entry is already selected by default &mdash; and "
+#| "press &enterkey; to boot the installer."
+msgid ""
+"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
+"quote> or the <quote>Install</quote> entry &mdash; using either the arrow "
+"keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter &mdash; "
+"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</"
+"quote> entry is already selected by default."
msgstr ""
"Para una instalación normal, seleccione bien la opción <quote>Install</"
"quote> o <quote>Graphical install</quote> &mdash; (bien sea con las teclas "
@@ -1072,13 +1078,108 @@ msgstr ""
"describe en el texto de ayuda."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:826
+#: boot-installer.xml:782
+#, no-c-format
+msgid "The Graphical Installer"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:783
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical version of the installer is only available for a limited "
+"number of architectures, including &arch-title;. The functionality of the "
+"graphical installer is essentially the same as that of the text-based "
+"installer as it basically uses the same programs, but with a different "
+"frontend."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
+"few significant advantages. The main advantage is that it supports more "
+"languages, namely those that use a character set that cannot be displayed "
+"with the text-based <quote>newt</quote> frontend. It also has a few "
+"usability advantages such as the option to use a mouse, and in some cases "
+"several questions can be displayed on a single screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
+"media installation method. To boot the graphical installer simply select the "
+"relevant option from the boot menu. Expert and rescue mode for the graphical "
+"installer can be selected from the <quote>Advanced options</quote> menu. The "
+"previously used boot methods <userinput>installgui</userinput>, "
+"<userinput>expertgui</userinput> and <userinput>rescuegui</userinput> can "
+"still be used from the boot prompt which is shown after selecting the "
+"<quote>Help</quote> option in the boot menu."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
+"is a special <quote>mini</quote> ISO image<footnote id=\"gtk-miniiso\"> "
+"<para> The mini ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as "
+"described in <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Look for "
+"<filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. </para> </footnote>, which is "
+"mainly useful for testing."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
+"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso\"> <para> The mini ISO image "
+"can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend="
+"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. "
+"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have "
+"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
+"when starting the graphical installer."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:844
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
+"text-based installer: &minimum-memory-gtk;. If insufficient memory is "
+"available, it will automatically fall back to the text-based <quote>newt</"
+"quote> frontend."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: boot-installer.xml:851
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
+"graphical installer may fail to boot at all while booting the text-based "
+"installer would still work. Using the text-based installer is recommended "
+"for systems with little available memory."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: boot-installer.xml:906
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Contenidos del CD"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:828
+#: boot-installer.xml:908
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1103,7 +1204,7 @@ msgstr ""
"acceder a la red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:844
+#: boot-installer.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1130,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"bloque de arranque en sistemas más convencionales."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:860
+#: boot-installer.xml:940
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1147,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"intérprete de órdenes de EFI como se describe a continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:869
+#: boot-installer.xml:949
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1170,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"la instalación prosiga."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:881
+#: boot-installer.xml:961
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1193,13 +1294,13 @@ msgstr ""
"por alguna razón el CD no arranca con ésta, use la segunda opción."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:900
+#: boot-installer.xml:980
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "IMPORTANTE"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:901
+#: boot-installer.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1220,14 +1321,14 @@ msgstr ""
"órdenes."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:913
+#: boot-installer.xml:993
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr ""
"Opción 1: Arrancar desde la opción de arranque de mantenimiento del menú"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:920
+#: boot-installer.xml:1000
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1239,7 +1340,7 @@ msgstr ""
"finalice la inicialización del sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:926
+#: boot-installer.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1250,7 +1351,7 @@ msgstr ""
"menú."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:1012
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1269,7 +1370,7 @@ msgstr ""
"mismas."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:943
+#: boot-installer.xml:1023
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1288,7 +1389,7 @@ msgstr ""
"siguiente (y adicional)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:954
+#: boot-installer.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1304,7 +1405,7 @@ msgstr ""
"command>. Esto iniciará la secuencia de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:966
+#: boot-installer.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -1316,13 +1417,13 @@ msgstr ""
"elegirlas."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:976
+#: boot-installer.xml:1056
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Opción 2: Arrancar desde el intérprete de órdenes de EFI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:977
+#: boot-installer.xml:1057
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1336,7 +1437,7 @@ msgstr ""
"instalador de &debian; con los siguientes pasos:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:988
+#: boot-installer.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1348,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"inicialización del sistema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:994
+#: boot-installer.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1372,7 +1473,7 @@ msgstr ""
"la unidad de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1008
+#: boot-installer.xml:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1386,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"serán mostrados como <filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1015
+#: boot-installer.xml:1095
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1400,7 +1501,7 @@ msgstr ""
"intérprete le mostrará ahora el número de partición como su cursor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1022
+#: boot-installer.xml:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1410,7 +1511,7 @@ msgstr ""
"iniciará la secuencia de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1029
+#: boot-installer.xml:1109
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -1426,13 +1527,13 @@ msgstr ""
"a elegir el núcleo de arranque y las opciones."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1043
+#: boot-installer.xml:1123
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Instalar usando una consola en el puerto serie"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1045
+#: boot-installer.xml:1125
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1452,7 +1553,7 @@ msgstr ""
"comunes de ttyS0."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1136
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1466,7 +1567,7 @@ msgstr ""
"<command>baud</command> en el intérprete de órdenes de EFI."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1063
+#: boot-installer.xml:1143
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1482,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"command> en la ventana de texto <classname>Boot:</classname>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1074
+#: boot-installer.xml:1154
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1501,7 +1602,7 @@ msgstr ""
"modo texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1083
+#: boot-installer.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1515,13 +1616,13 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1092
+#: boot-installer.xml:1172
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Elegir el núcleo de arranque y opciones"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1094
+#: boot-installer.xml:1174
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1542,7 +1643,7 @@ msgstr ""
"opciones comunes de línea de órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1106
+#: boot-installer.xml:1186
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1567,7 +1668,7 @@ msgstr ""
"instalación:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1124
+#: boot-installer.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1577,7 +1678,7 @@ msgstr ""
"necesidades con las teclas de desplazamiento."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1129
+#: boot-installer.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -1590,7 +1691,7 @@ msgstr ""
"consola serie)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1136
+#: boot-installer.xml:1216
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -1602,7 +1703,7 @@ msgstr ""
"pantalla del instalador de &debian;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1145 boot-installer.xml:1282
+#: boot-installer.xml:1225 boot-installer.xml:1362
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -1612,7 +1713,7 @@ msgstr ""
"configurará su idioma, red y particiones de disco."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -1632,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"red en lugar de la unidad de CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1191
+#: boot-installer.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -1647,13 +1748,13 @@ msgstr ""
"carga a través de la red."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1202
+#: boot-installer.xml:1282
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Configurar el servidor"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1283
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -1677,7 +1778,7 @@ msgstr ""
"command> se ejecute en el cliente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1213
+#: boot-installer.xml:1293
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -1693,7 +1794,7 @@ msgstr ""
"installer</filename> con los ficheros de arranque para un sistema IA-64."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1223
+#: boot-installer.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -1711,7 +1812,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1223
+#: boot-installer.xml:1303
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -1734,13 +1835,13 @@ msgstr ""
"detalles."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1240
+#: boot-installer.xml:1320
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Configurar el cliente"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1241
+#: boot-installer.xml:1321
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -1771,7 +1872,7 @@ msgstr ""
"<filename>elilo.efi</filename> desde el servidor."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1353
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -1787,13 +1888,13 @@ msgstr ""
"instalarse a través de la red, se iniciará el instalador de &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1299 boot-installer.xml:1323
+#: boot-installer.xml:1379 boot-installer.xml:1403
#, no-c-format
msgid "SGI TFTP Booting"
msgstr "Arranque TFTP en sistemas SGI"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1300
+#: boot-installer.xml:1380
#, no-c-format
msgid ""
"After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -1815,13 +1916,13 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> en el monitor de órdenes para efectuarlo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1320 boot-installer.xml:2075
+#: boot-installer.xml:1400 boot-installer.xml:2155
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1404
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -1831,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"():</command> en el monitor de órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1329
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -1849,19 +1950,19 @@ msgstr ""
"pasar con <command>append</command>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1339
+#: boot-installer.xml:1419
#, no-c-format
msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1382
+#: boot-installer.xml:1462
#, no-c-format
msgid "s390 Limitations"
msgstr "Limitaciones de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1383
+#: boot-installer.xml:1463
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -1871,7 +1972,7 @@ msgstr ""
"red y una sesión ssh que funcionen en S/390."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1388
+#: boot-installer.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -1885,13 +1986,13 @@ msgstr ""
"estándar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1479
#, no-c-format
msgid "s390 Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque de s390"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1400
+#: boot-installer.xml:1480
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -1911,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"Todas las líneas se unen sin espacios cuando se introducen al núcleo."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1417
+#: boot-installer.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -1952,7 +2053,7 @@ msgstr ""
"la opción anterior a <filename>parmfile.debian</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1482
+#: boot-installer.xml:1562
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -1970,7 +2071,7 @@ msgstr ""
"juntas para arrancar desde el dispositivo de CD/DVD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1491
+#: boot-installer.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -1989,13 +2090,13 @@ msgstr ""
"desde el dispositivo CD/DVD predeterminado instalado en la fábrica."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1502
+#: boot-installer.xml:1582
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2012,7 +2113,7 @@ msgstr ""
"indicar al instalador que busque los ficheros necesarios en el CD."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1513
+#: boot-installer.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2024,13 +2125,13 @@ msgstr ""
"encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1519
+#: boot-installer.xml:1599
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1521
+#: boot-installer.xml:1601
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> "
@@ -2046,19 +2147,19 @@ msgstr ""
"encendido, y cuando aparezca la pantalla de SmartFirmware, escriba"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1606
#, no-c-format
msgid "0 > boot cdrom"
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1532
+#: boot-installer.xml:1612
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Arranque desde el disco duro"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1538
+#: boot-installer.xml:1618
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2069,7 +2170,7 @@ msgstr ""
"compatible."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1544
+#: boot-installer.xml:1624
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2081,13 +2182,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1564
+#: boot-installer.xml:1644
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "Arrancar PowerMacs OldWorld desde MacOS"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1565
+#: boot-installer.xml:1645
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2110,13 +2211,13 @@ msgstr ""
"cargar el instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1583
+#: boot-installer.xml:1663
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "Arrancar Macs NewWorld desde OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1584
+#: boot-installer.xml:1664
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2159,13 +2260,13 @@ msgstr ""
"funciona. Entonces se iniciará el programa de instalación de &debian;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1616
+#: boot-installer.xml:1696
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Arranque desde un dispositivo de memoria USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1617
+#: boot-installer.xml:1697
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2173,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1623
+#: boot-installer.xml:1703
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2188,7 +2289,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1632
+#: boot-installer.xml:1712
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2211,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"filename>, y <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1644
+#: boot-installer.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2237,7 +2338,7 @@ msgstr ""
"<command>hattrib -b</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1658
+#: boot-installer.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2249,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"adicionales o sólo pulsar &enterkey;."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1664
+#: boot-installer.xml:1744
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2262,7 +2363,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"submit-bug\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1698
+#: boot-installer.xml:1778
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2270,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"desde red."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1702
+#: boot-installer.xml:1782
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2306,7 +2407,7 @@ msgstr ""
"algunos sistemas PReP (como por ejemplo en los equipos Motorola PowerStack)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1730
+#: boot-installer.xml:1810
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2320,7 +2421,7 @@ msgstr ""
"desde unidades de disquete conectadas a través de USB."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1742
+#: boot-installer.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2332,7 +2433,7 @@ msgstr ""
"de presionar el botón de encendido."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1748
+#: boot-installer.xml:1828
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2347,7 +2448,7 @@ msgstr ""
"en el disco duro."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1755
+#: boot-installer.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2360,13 +2461,13 @@ msgstr ""
"cargado en memoria."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1766
+#: boot-installer.xml:1846
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "Parámetros de arranque de PowerPC"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1767
+#: boot-installer.xml:1847
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -2382,7 +2483,7 @@ msgstr ""
"una tarjeta Rage 128, use <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1808
+#: boot-installer.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -2402,7 +2503,7 @@ msgstr ""
"i; a continuación de la orden <userinput>boot</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1863
+#: boot-installer.xml:1943
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -2415,13 +2516,13 @@ msgstr ""
"IDE)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1872
+#: boot-installer.xml:1952
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "Mensajes de IDPROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1873
+#: boot-installer.xml:1953
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -2437,13 +2538,13 @@ msgstr ""
"ulink> para mayor información."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1892
+#: boot-installer.xml:1972
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1893
+#: boot-installer.xml:1973
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -2473,13 +2574,13 @@ msgstr ""
"arranque asume que su teclado es de tipo QWERTY."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1913
+#: boot-installer.xml:1993
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1914
+#: boot-installer.xml:1994
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -2491,13 +2592,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1926
+#: boot-installer.xml:2006
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille USB"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1927
+#: boot-installer.xml:2007
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -2519,13 +2620,13 @@ msgstr ""
"\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1942
+#: boot-installer.xml:2022
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Dispositivos Braille Seriales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1943
+#: boot-installer.xml:2023
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -2567,13 +2668,13 @@ msgstr ""
"help;\">sitio web de <classname>brltty</classname></ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2973
+#: boot-installer.xml:2046 boot-installer.xml:3053
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1967
+#: boot-installer.xml:2047
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -2592,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"de síntesis de voz en el sistema destino."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -2604,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"<classname>espeak</classname>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1982
+#: boot-installer.xml:2062
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -2627,13 +2728,13 @@ msgstr ""
"\"&url-speakup-guide;\">Guía de Speakup</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2001
+#: boot-installer.xml:2081
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Dispositivos de Síntesis de Voz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2002
+#: boot-installer.xml:2082
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -2648,7 +2749,7 @@ msgstr ""
"<quote>Instalación Gráfica</quote> en el menú de arranque."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2009
+#: boot-installer.xml:2089
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -2672,13 +2773,13 @@ msgstr ""
"destino."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2024
+#: boot-installer.xml:2104
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Dispositivos de Tarjeta"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2105
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -2695,7 +2796,7 @@ msgstr ""
"esto reduce el número de idiomas disponibles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2033
+#: boot-installer.xml:2113
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -2706,13 +2807,13 @@ msgstr ""
"&enterkey;."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2121
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Temas de Alto contraste"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2042
+#: boot-installer.xml:2122
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme "
@@ -2728,13 +2829,13 @@ msgstr ""
"parámetro de arranque <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2051
+#: boot-installer.xml:2131
#, no-c-format
msgid "Preseeding"
msgstr "Preconfiguración"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2052
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using "
@@ -2745,13 +2846,13 @@ msgstr ""
"documentado en <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2060
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Accesibilidad del sistema instalado"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2141
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -2763,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"accesibilidad de Debian</ulink>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2076
+#: boot-installer.xml:2156
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -2778,7 +2879,7 @@ msgstr ""
"su núcleo en algunos casos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2083
+#: boot-installer.xml:2163
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -2794,7 +2895,7 @@ msgstr ""
"informar a su sistema del hardware del que dispone."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2090
+#: boot-installer.xml:2170
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -2811,13 +2912,13 @@ msgstr ""
"adelante en la <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2102
+#: boot-installer.xml:2182
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Consola de arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2104
+#: boot-installer.xml:2184
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -2837,7 +2938,7 @@ msgstr ""
"generalmente parecido a <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2116
+#: boot-installer.xml:2196
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -2849,7 +2950,7 @@ msgstr ""
"valores habituales de velocidad pueden ser 57600 y 115200."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2122
+#: boot-installer.xml:2202
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -2877,7 +2978,7 @@ msgstr ""
"muy similar a <literal>vt102</literal>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2138
+#: boot-installer.xml:2218
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -2891,13 +2992,13 @@ msgstr ""
"<filename>ttya</filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2150
+#: boot-installer.xml:2230
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "Parámetros del instalador de &debian;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:2231
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -2912,7 +3013,7 @@ msgstr ""
"un fallo. </para> </footnote> pueden serle útiles."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2164
+#: boot-installer.xml:2244
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -2928,13 +3029,13 @@ msgstr ""
"Los ejemplos en este manual generalmente utilizan la forma simplificada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2256
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2177
+#: boot-installer.xml:2257
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -2943,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"prioridad a la aquí definida."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2181
+#: boot-installer.xml:2261
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -2957,7 +3058,7 @@ msgstr ""
"instalador, sin embargo, ajustará esta prioridad si se produce algún error."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2188
+#: boot-installer.xml:2268
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -2977,13 +3078,13 @@ msgstr ""
"críticos e intentará hacer lo correcto sin formular muchas preguntas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2202
+#: boot-installer.xml:2282
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2203
+#: boot-installer.xml:2283
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3020,13 +3121,13 @@ msgstr ""
"userinput> en las arquitecturas en las que es compatible."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2234
+#: boot-installer.xml:2314
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2235
+#: boot-installer.xml:2315
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3040,49 +3141,49 @@ msgstr ""
"arranque (salga del intérprete para continuar con el proceso de arranque)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2244
+#: boot-installer.xml:2324
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2245
+#: boot-installer.xml:2325
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Este es el valor predeterminado."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2249
+#: boot-installer.xml:2329
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2250
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Más detallado de lo habitual."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2254
+#: boot-installer.xml:2334
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2255
+#: boot-installer.xml:2335
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Incluye mucha información de depuración."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2259
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2260
+#: boot-installer.xml:2340
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3093,13 +3194,13 @@ msgstr ""
"órdenes para proseguir con el arranque."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2274
+#: boot-installer.xml:2354
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2275
+#: boot-installer.xml:2355
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3111,7 +3212,7 @@ msgstr ""
"floppy/0</userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2281
+#: boot-installer.xml:2361
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3122,19 +3223,19 @@ msgstr ""
"este parámetro para que busque sólo en un dispositivo concreto."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2292
+#: boot-installer.xml:2372
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2293
+#: boot-installer.xml:2373
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2294
+#: boot-installer.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3146,13 +3247,13 @@ msgstr ""
"valor predeterminado para syslog es su valor estándar de puerto, 514."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2306
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3164,13 +3265,13 @@ msgstr ""
"valores posibles son 1 y 2, consulte <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2316
+#: boot-installer.xml:2396
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2317
+#: boot-installer.xml:2397
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3181,13 +3282,13 @@ msgstr ""
"la seguridad física es limitada."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2326
+#: boot-installer.xml:2406
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2327
+#: boot-installer.xml:2407
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3207,13 +3308,13 @@ msgstr ""
"congelado algunos minutos después de iniciarse la instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2336
+#: boot-installer.xml:2416
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Se han observado este tipo de problemas en hppa."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2420
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3234,13 +3335,13 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2434
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2355
+#: boot-installer.xml:2435
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -3257,13 +3358,13 @@ msgstr ""
"instalador con <userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2367 boot-installer.xml:2600
+#: boot-installer.xml:2447 boot-installer.xml:2680
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2368
+#: boot-installer.xml:2448
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3278,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"configuración automática."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2375
+#: boot-installer.xml:2455
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -3295,13 +3396,13 @@ msgstr ""
"correctos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2386
+#: boot-installer.xml:2466
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2387
+#: boot-installer.xml:2467
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3313,13 +3414,13 @@ msgstr ""
"deshabilitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2397
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2398
+#: boot-installer.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -3334,13 +3435,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Wiki del Instalador de &debian;</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2409
+#: boot-installer.xml:2489
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2410
+#: boot-installer.xml:2490
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -3351,13 +3452,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2419
+#: boot-installer.xml:2499
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2420
+#: boot-installer.xml:2500
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -3368,13 +3469,13 @@ msgstr ""
"install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2429
+#: boot-installer.xml:2509
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2430
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -3391,13 +3492,13 @@ msgstr ""
"éstos. Para más información consulte <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2442
+#: boot-installer.xml:2522
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2443
+#: boot-installer.xml:2523
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -3410,13 +3511,13 @@ msgstr ""
"instalaciones automatizadas."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2454
+#: boot-installer.xml:2534
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2455
+#: boot-installer.xml:2535
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -3429,13 +3530,13 @@ msgstr ""
"evitarlo."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2466
+#: boot-installer.xml:2546
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2467
+#: boot-installer.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3454,7 +3555,7 @@ msgstr ""
"pueden recargar el medio automáticamente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2556
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3467,13 +3568,13 @@ msgstr ""
"instalación inicial."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2567
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2488
+#: boot-installer.xml:2568
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -3488,7 +3589,7 @@ msgstr ""
"install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2495
+#: boot-installer.xml:2575
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -3504,13 +3605,13 @@ msgstr ""
"ello, sólo los usuarios muy experimentados deberían usar esta opción."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2507
+#: boot-installer.xml:2587
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2508
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -3524,13 +3625,13 @@ msgstr ""
"\">Aviso: inseguro, no recomendado.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2519
+#: boot-installer.xml:2599
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2520
+#: boot-installer.xml:2600
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -3542,13 +3643,13 @@ msgstr ""
"que el disco de ram no se cargó por completo. El valor se debe dar en kB."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2611
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3559,13 +3660,13 @@ msgstr ""
"consulte <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2544
+#: boot-installer.xml:2624
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Utilizar parámetros de arranque para responder a preguntas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2545
+#: boot-installer.xml:2625
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -3580,25 +3681,25 @@ msgstr ""
"\"preseed-bootparms\"/>. A continuación se listan algunos ejemplos."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2557
+#: boot-installer.xml:2637
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (language)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2558
+#: boot-installer.xml:2638
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (country)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2559
+#: boot-installer.xml:2639
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (locale)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2640
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -3608,7 +3709,7 @@ msgstr ""
"de instalación y en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2565
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -3628,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"idioma, país y locale."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2574
+#: boot-installer.xml:2654
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -3644,13 +3745,13 @@ msgstr ""
"country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2586
+#: boot-installer.xml:2666
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2667
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -3667,7 +3768,7 @@ msgstr ""
"configuración PPPoE)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2601
+#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -3678,13 +3779,13 @@ msgstr ""
"estática de la red."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2610
+#: boot-installer.xml:2690
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2611
+#: boot-installer.xml:2691
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -3702,13 +3803,13 @@ msgstr ""
"introducir el nombre del sistema donde está la réplica manualmente."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2624
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2625
+#: boot-installer.xml:2705
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -3720,13 +3821,13 @@ msgstr ""
"literal>. Para más información consulte <xref linkend=\"pkgsel\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2719
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Pasar parámetros a módulos del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2640
+#: boot-installer.xml:2720
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -3752,7 +3853,7 @@ msgstr ""
"configuración utilizada en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2653
+#: boot-installer.xml:2733
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -3767,7 +3868,7 @@ msgstr ""
"pasar parámetros manualmente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2660
+#: boot-installer.xml:2740
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -3789,19 +3890,19 @@ msgstr ""
"conector BNC (coaxial) y la interrupción (IRQ) 10 debería utiliza:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2670
+#: boot-installer.xml:2750
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2676
+#: boot-installer.xml:2756
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Poner módulos del núcleo en una lista negra"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2677
+#: boot-installer.xml:2757
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -3820,7 +3921,7 @@ msgstr ""
"erróneo primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2686
+#: boot-installer.xml:2766
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -3836,7 +3937,7 @@ msgstr ""
"en el sistema instalado."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2694
+#: boot-installer.xml:2774
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -3850,19 +3951,19 @@ msgstr ""
"durante las fases de detección de hardware."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2710
+#: boot-installer.xml:2790
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Resolución de problemas en el proceso de instalación"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Fiabilidad de la unidad de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -3877,7 +3978,7 @@ msgstr ""
"instalación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2723
+#: boot-installer.xml:2803
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -3889,13 +3990,13 @@ msgstr ""
"demás depende de usted."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2729
+#: boot-installer.xml:2809
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Hay dos cosas muy sencillas que debería intentar primero."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2734
+#: boot-installer.xml:2814
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -3905,7 +4006,7 @@ msgstr ""
"está sucio."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2740
+#: boot-installer.xml:2820
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -3919,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"en unidades de CD-ROM antiguas se solucionan de esta forma."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2750
+#: boot-installer.xml:2830
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -3933,7 +4034,7 @@ msgstr ""
"simplificar el texto."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2756
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -3943,13 +4044,13 @@ msgstr ""
"disponible si no consigue que la instalación funcione mediante CD-ROM."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2764
+#: boot-installer.xml:2844
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Problemas habituales"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2767
+#: boot-installer.xml:2847
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -3959,7 +4060,7 @@ msgstr ""
"altas velocidades con grabadores de CD modernos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2784
+#: boot-installer.xml:2864
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -3969,13 +4070,13 @@ msgstr ""
"activa la función <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2875
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Cómo investigar y, quizás, solucionar problemas"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2876
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr ""
@@ -3983,7 +4084,7 @@ msgstr ""
"continuación."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2801
+#: boot-installer.xml:2881
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -3994,7 +4095,7 @@ msgstr ""
"BIOS."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2808
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4021,7 +4122,7 @@ msgstr ""
"el número de bytes correcto del CD-ROM."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2821
+#: boot-installer.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4043,7 +4144,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2826
+#: boot-installer.xml:2906
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4066,7 +4167,7 @@ msgstr ""
"cualquiera de estas órdenes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2838
+#: boot-installer.xml:2918
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4079,7 +4180,7 @@ msgstr ""
"compruebe también la salida de ejecutar <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2925
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4110,7 +4211,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2939
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4123,7 +4224,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2867
+#: boot-installer.xml:2947
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4140,7 +4241,7 @@ msgstr ""
"después de ejecutar esta orden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2957
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4166,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"dispositivo que corresponde a su unidad de CD-ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2892
+#: boot-installer.xml:2972
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4180,13 +4281,13 @@ msgstr ""
"determinar si el CD-ROM se puede leer con fiabilidad."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2907
+#: boot-installer.xml:2987
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "Fiabilidad de los disquetes"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4196,7 +4297,7 @@ msgstr ""
"instalar &debian; por primera vez suele ser la fiabilidad de los disquetes."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4215,7 +4316,7 @@ msgstr ""
"gran cantidad de mensajes sobre errores E/S del disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2923
+#: boot-installer.xml:3003
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4233,7 +4334,7 @@ msgstr ""
"puede ser útil intentar escribir en el disquete en un sistema diferente."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2932
+#: boot-installer.xml:3012
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4245,7 +4346,7 @@ msgstr ""
"correctamente con el tercer disquete."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:3018
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -4258,7 +4359,7 @@ msgstr ""
"comprobación de sus sumas de control md5."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2944
+#: boot-installer.xml:3024
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4271,13 +4372,13 @@ msgstr ""
"defectuosos."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:3033
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Configuración del arranque"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2955
+#: boot-installer.xml:3035
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4291,7 +4392,7 @@ msgstr ""
"de arranque, como se explica en <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2964
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -4303,7 +4404,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2975
+#: boot-installer.xml:3055
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -4322,37 +4423,37 @@ msgstr ""
"(por ejemplo, desde un Live CD)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2986
+#: boot-installer.xml:3066
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2988
+#: boot-installer.xml:3068
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2990
+#: boot-installer.xml:3070
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2992
+#: boot-installer.xml:3072
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3000 boot-installer.xml:3111
+#: boot-installer.xml:3080 boot-installer.xml:3191
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Problemas comunes durante la instalación en &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3001
+#: boot-installer.xml:3081
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4362,7 +4463,7 @@ msgstr ""
"resolverse o evitarse pasando ciertos parámetros de arranque al instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3052
+#: boot-installer.xml:3132
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4384,13 +4485,13 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-parms\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3066
+#: boot-installer.xml:3146
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Parada del sistema durante la fase de configuración de PCMCIA"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3067
+#: boot-installer.xml:3147
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -4411,7 +4512,7 @@ msgstr ""
"problema."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3077
+#: boot-installer.xml:3157
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4434,7 +4535,7 @@ msgstr ""
"hay, cuando introduzca este valor en el instalador."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3192
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -4442,13 +4543,13 @@ msgstr ""
"mencionar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3118
+#: boot-installer.xml:3198
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Salida de vídeo mal dirigida"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3119
+#: boot-installer.xml:3199
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -4476,7 +4577,7 @@ msgstr ""
"<userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3213
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -4491,13 +4592,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3144
+#: boot-installer.xml:3224
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Fallo en el arranque o la instalación de CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3145
+#: boot-installer.xml:3225
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -4509,7 +4610,7 @@ msgstr ""
"mayoría de los problemas de este tipo se han reportado en sistemas SunBlade."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3151
+#: boot-installer.xml:3231
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -4517,13 +4618,13 @@ msgstr ""
"instalador."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3160
+#: boot-installer.xml:3240
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Interpretar los mensajes de inicio del núcleo"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3162
+#: boot-installer.xml:3242
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4561,13 +4662,13 @@ msgstr ""
"piensa que el tiempo que tarda en arrancar el sistema es muy largo."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Informar de fallos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3188
+#: boot-installer.xml:3268
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -4587,7 +4688,7 @@ msgstr ""
"fallos."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3199
+#: boot-installer.xml:3279
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -4600,13 +4701,13 @@ msgstr ""
"instalado."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3210
+#: boot-installer.xml:3290
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Enviar los informes de la instalación"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3211
+#: boot-installer.xml:3291
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4620,7 +4721,7 @@ msgstr ""
"configuraciones de hardware."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3218
+#: boot-installer.xml:3298
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -4633,7 +4734,7 @@ msgstr ""
"importa que se haga público."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3224
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -4652,7 +4753,7 @@ msgstr ""
"la orden <command>reportbug installation-reports</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3234
+#: boot-installer.xml:3314
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "