diff options
author | eulalio <eulalio@disroot.org> | 2021-10-27 21:01:17 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2021-10-27 21:01:17 +0200 |
commit | 09f00f85ad0241400e25844ed38038a9c473b1c4 (patch) | |
tree | ff4793e0fe4ec3e0ba23cfceefbcc3757d7a8dc9 /po/es/administrivia.po | |
parent | a0b2d5553eca3aeb199eec3444e5c91a4ed4bc84 (diff) | |
download | installation-guide-09f00f85ad0241400e25844ed38038a9c473b1c4.zip |
[Commit from Weblate] Spanish translation update
Diffstat (limited to 'po/es/administrivia.po')
-rw-r--r-- | po/es/administrivia.po | 85 |
1 files changed, 43 insertions, 42 deletions
diff --git a/po/es/administrivia.po b/po/es/administrivia.po index 5fd5b4f95..476116541 100644 --- a/po/es/administrivia.po +++ b/po/es/administrivia.po @@ -11,6 +11,7 @@ # Rudy, 2005 # Omar Campagne, 2010 # Javier Fernández-Sanguino, 2019 +# eulalio <eulalio@disroot.org>, 2021 # # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este @@ -35,15 +36,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 18:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-03 22:57+0200\n" -"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-23 14:41+0000\n" +"Last-Translator: eulalio <eulalio@disroot.org>\n" "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.9-dev\n" #. Tag: title #: administrivia.xml:5 @@ -67,7 +68,7 @@ msgid "" "released under GPL in 2003." msgstr "" "Este manual fue creado para el instalador de Debian Sarge, basándose en el " -"manual de instalación de Woody para el sistema «boot-floppies», que se " +"manual de instalación de Woody para el sistema de arranque de disco, que se " "basaba a su vez en los manuales de instalación de versiones previas de " "Debian, y basándose también en el manual de instalación de la distribución " "Progeny, publicado bajo los términos de la licencia GPL el año 2003." @@ -81,7 +82,7 @@ msgid "" "classname> and <classname>docbook-xsl</classname> packages." msgstr "" "Este documento está escrito en DocBook XML. Los formatos de salida han sido " -"generados por distintos programas utilizando la información de los paquetes " +"generados por distintos programas usando la información de los paquetes " "<classname>docbook-xml</classname> y <classname>docbook-xsl</classname>." #. Tag: para @@ -95,13 +96,13 @@ msgid "" "— profiling attributes are used to isolate certain bits of text as " "architecture-specific." msgstr "" -"Se usan algunas de las funcionalidades de XML, como pueden ser las entidades " -"o atributos de perfil, para poder mantener adecuadamente este documento. " -"Éstos desempeñan un papel similar al de las variables y los condicionales en " -"los lenguajes de programación. Las fuentes en XML de este documento " -"contienen la información necesaria para cada una de las arquitecturas y se " -"utilizan atributos de perfil para aislar algunas partes del texto que son " -"específicas de cada arquitectura." +"Se usan algunas de las funcionalidades de XML, como las entidades y los " +"atributos de los perfiles, para aumentar la capacidad de mantenimiento de " +"este documento. Éstos desempeñan un papel similar al de las variables y las " +"condicionales en los lenguajes de programación. Las fuentes en XML de este " +"documento contienen la información necesaria para cada una de las " +"arquitecturas y se utilizan atributos de perfil para aislar algunas partes " +"del texto que son específicas de cada arquitectura." #. Tag: para #: administrivia.xml:34 @@ -144,17 +145,17 @@ msgid "" "email>, where <replaceable>XXXX</replaceable> is the number for the already-" "reported bug." msgstr "" -"Si tiene problemas o sugerencias relacionadas con este documento, debería " +"Si tienes problemas o sugerencias relacionadas con este documento, deberías " "enviar un informe de errata dirigido al paquete <classname>installation-" -"guide</classname>. Por favor, utilice el paquete <classname>reportbug</" -"classname> o lea la documentación en línea del <ulink url=\"&url-bts;" -"\">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que " -"revisara primero la <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">lista de " -"erratas abiertas reportadas contra el paquete installation-guide</ulink> " -"para ver si su problema ya ha sido reportado. Si es así, usted puede " -"proporcionar información adicional enviando un correo a " -"<email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs.debian.org</email>, donde " -"<replaceable>XXXX</replaceable> es el número asignado a la errata." +"guide</classname>. Por favor, usa el paquete <classname>reportbug</" +"classname> o lee la documentación en línea del <ulink url=\"&url-bts;\"" +">Sistema de seguimiento de fallos de Debian</ulink>. Sería conveniente que " +"revisaras primero la <ulink url=\"&url-bts;installation-guide\">lista de " +"erratas abiertas enviadas contra el paquete installation-guide</ulink> para " +"ver si aparece tu problema. Si es así, usted puedes dar información " +"adicional enviando un correo a <email><replaceable>XXXX</replaceable>@bugs." +"debian.org</email>, donde <replaceable>XXXX</replaceable> es el número " +"asignado a la errata." #. Tag: para #: administrivia.xml:68 @@ -170,17 +171,17 @@ msgid "" "instructions on how to check out the sources via git, see <ulink url=\"&url-" "manual-readme;\">README</ulink> from the source root directory." msgstr "" -"Mejor aún, obtenga una copia de las fuentes en DocBook de este documento, y " -"proporcione parches basándose en éste. Puede obtener las fuentes en DocBook " +"Mejor aún, consigue una copia de las fuentes en DocBook de este documento, y " +"proporciona parches basándote en éste. Puede obtener las fuentes en DocBook " "en el <ulink url=\"&url-d-i-project-salsa;\">proyecto installation-guide en " -"salsa</ulink>. No se preocupe si no está familiarizado con DocBook, existe " -"una hoja introductoria en el directorio «manuals» que le puede servir para " +"salsa</ulink>. No te preocupes si no estás familiarizado con DocBook, existe " +"una hoja introductoria en el directorio «manuals» que puede servir para " "empezar a trabajar. El formato DocBook es parecido a HTML, pero está más " "orientado al significado del texto que a la presentación. Se agradece " -"cualquier parche que pueda enviar a la lista de correo de debian-boot " -"(consulte más abajo). Para leer las instrucciones de cómo descargar las " -"fuentes a través de GIT, lea el fichero <ulink url=\"&url-manual-readme;" -"\">README</ulink> disponible en el directorio raíz." +"cualquier parche que puedas enviar a la lista de correo de debian-boot (" +"consulta más abajo). Para leer las instrucciones de cómo descargar las " +"fuentes a través de git, lee el fichero <ulink url=\"&url-manual-readme;\"" +">README</ulink> disponible en el directorio raíz." #. Tag: para #: administrivia.xml:82 @@ -194,14 +195,14 @@ msgid "" "Subscription</ulink> page; or you can browse the <ulink url=\"&url-debian-" "list-archives;\">Debian Mailing List Archives</ulink> online." msgstr "" -"Por favor <emphasis>no</emphasis> contacte directamente con los autores de " -"este documento. Existe una lista de discusión para el &d-i; en la que " -"también se tratan los contenidos de este manual. La lista de correo es " -"<email>debian-boot@lists.debian.org</email>. Puede obtener las instrucciones " -"de cómo suscribirse a esta lista en las páginas de <ulink url=\"&url-debian-" -"lists-subscribe;\">subscripción a las listas de correo de Debian</ulink>. " -"Vd. también puede leer, si lo desea, los <ulink url=\"&url-debian-list-" -"archives;\">archivos de las listas de correo</ulink> en línea." +"Por favor, <emphasis>no</emphasis> contactes directamente con los autores de " +"este documento. También hay una lista de discusión para &d-i;, que incluye " +"discusiones sobre este manual. La lista de correo es <email>debian-boot@lists" +".debian.org</email>. Puedes encontrar las instrucciones para suscribirse a " +"esta lista en la página <ulink url=\"&url-debian-lists-subscribe;\"" +">Suscripción a la lista de correo de Debian</ulink>; o puedes navegar por " +"los <ulink url=\"&url-debian-list-archives;\">Archivos de la lista de correo " +"de Debian</ulink> en línea." #. Tag: title #: administrivia.xml:99 @@ -230,7 +231,7 @@ msgid "" "the Etch, Lenny and Squeeze releases." msgstr "" "Miroslav Kuře ha documentado muchas de las nuevas funciones del instalador " -"de Sarge. Frans Pop ha sido el editor principal y responsable de publicación " +"en Sarge. Frans Pop ha sido el editor principal y responsable de publicación " "de las distribuciones Etch, Lenny y Squeeze." #. Tag: para @@ -284,8 +285,8 @@ msgid "" "upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self." msgstr "" "La sección en este manual de instalaciones en entornos de chroot (<xref " -"linkend=\"linux-upgrade\"/>) se ha basado en parte de documentos sobre los " -"que Karsten M. Self tiene derechos de copia." +"linkend=\"linux-upgrade\"/>) se ha basado en parte de documentos propiedad " +"de Karsten M. Self." #. Tag: para #: administrivia.xml:142 |