diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-06-13 23:00:26 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2019-06-13 23:00:26 +0000 |
commit | b5c6b4ff2ea1dd4b2e5900f25dd52f8626360b26 (patch) | |
tree | 247eedc07ed147313a8dff26505b25a609d29b5e /po/el | |
parent | 384b14d1eab510d94a5a82f895142d4d2b1fface (diff) | |
download | installation-guide-b5c6b4ff2ea1dd4b2e5900f25dd52f8626360b26.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/welcome.po | 63 |
1 files changed, 25 insertions, 38 deletions
diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po index 71f112eb5..59ae53514 100644 --- a/po/el/welcome.po +++ b/po/el/welcome.po @@ -640,7 +640,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: welcome.xml:380 #, no-c-format -#| msgid "What is Debian?" msgid "What is the Debian Installer?" msgstr "Τι είναι ο εγκαταστάτης του Debian;" @@ -653,12 +652,11 @@ msgid "" "embedded devices, laptops, desktops and server machines is supported and a " "large set of free software for many purposes is offered." msgstr "" -"Ο εγκαταστάτης του Debian, γνωστός επίσης και ως <quote>d-i</quote>, είναι το" -" σύστημα λογισμικού για την εγκατάσταση " -"ενός βασικού λειτουργικού συστήματος Debian. Υποστηρίζεται ένα ευρύ φάσμα" -" υλικού όπως εμβαπτισμένες συσκευές, φορητοί και επιτραπέζιοι " -"υπολογιστές και εξυπηρετητές ενώ προσφέρεται ένα μεγάλο σύνολο ελεύθερου" -" λογισμικού για διάφορους σκοπούς." +"Ο εγκαταστάτης του Debian, γνωστός επίσης και ως <quote>d-i</quote>, είναι " +"το σύστημα λογισμικού για την εγκατάσταση ενός βασικού λειτουργικού " +"συστήματος Debian. Υποστηρίζεται ένα ευρύ φάσμα υλικού όπως εμβαπτισμένες " +"συσκευές, φορητοί και επιτραπέζιοι υπολογιστές και εξυπηρετητές ενώ " +"προσφέρεται ένα μεγάλο σύνολο ελεύθερου λογισμικού για διάφορους σκοπούς." #. Tag: para #: welcome.xml:389 @@ -672,16 +670,14 @@ msgid "" "network. The installer supports localized installations in more than 80 " "languages." msgstr "" -"Η εγκατάσταση διεξάγεται απαντώντας ένα βασικό σύνολο ερωτήσεων. Διατίθεται" -" επίσης μια λειτουργία έμπειρου χρήστη " -"που επιτρέπει τον έλεγχο οποιασδήποτε πτυχής της εγκατάστασης και μια" -" δυνατότητα για προχωρημένους χρήστες για την " -"πραγματοποίηση αυτοματοποιημένων εγκαταστάσεων. Το εγκατεστημένο σύστημα" -" μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως έχει ή να προσαρμοστεί " -"περαιτέρω. Η εγκατάσταση μπορεί να πραγματοποιηθεί από μια ποικιλία πηγών:" -" USB, CD/DVD/Blu-Ray ή το δίκτυο. " -"Ο εγκαταστάτης υποστηρίζει τοπικοποιημένες εγκαταστάσεις σε περισσότερες από" -" 80 γλώσσες." +"Η εγκατάσταση διεξάγεται απαντώντας ένα βασικό σύνολο ερωτήσεων. Διατίθεται " +"επίσης μια λειτουργία έμπειρου χρήστη που επιτρέπει τον έλεγχο οποιασδήποτε " +"πτυχής της εγκατάστασης και μια δυνατότητα για προχωρημένους χρήστες για την " +"πραγματοποίηση αυτοματοποιημένων εγκαταστάσεων. Το εγκατεστημένο σύστημα " +"μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως έχει ή να προσαρμοστεί περαιτέρω. Η εγκατάσταση " +"μπορεί να πραγματοποιηθεί από μια ποικιλία πηγών: USB, CD/DVD/Blu-Ray ή το " +"δίκτυο. Ο εγκαταστάτης υποστηρίζει τοπικοποιημένες εγκαταστάσεις σε " +"περισσότερες από 80 γλώσσες." #. Tag: para #: welcome.xml:399 @@ -693,13 +689,11 @@ msgid "" "has been continuously developed by volunteers improving and adding more " "features." msgstr "" -"Ο εγκαταστάτης έχει την αφετηρία του στο πρότζεκτ boot-floppies, και" -" αναφέρθηκε <ulink " -"url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279.html\">για πρώτη" -" φορά</ulink> από τον by Joey Hess το 2000. " -"Έκτοτε το σύστημα εγκατάστασης αναπτύσσεται διαρκώς από εθελοντές με συνεχείς" -" βελτιώσεις και την προσθήκη " -"περισσότερων γνωρισμάτων και δυνατοτήτων." +"Ο εγκαταστάτης έχει την αφετηρία του στο πρότζεκτ boot-floppies, και " +"αναφέρθηκε <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-boot/2000/06/msg00279." +"html\">για πρώτη φορά</ulink> από τον by Joey Hess το 2000. Έκτοτε το " +"σύστημα εγκατάστασης αναπτύσσεται διαρκώς από εθελοντές με συνεχείς " +"βελτιώσεις και την προσθήκη περισσότερων γνωρισμάτων και δυνατοτήτων." #. Tag: para #: welcome.xml:407 @@ -710,12 +704,10 @@ msgid "" "and on the <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot mailing list</" "ulink>." msgstr "" -"Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στην ιστοσελίδα <ulink" -" url=\"&url-d-i;\">Debian " -"Installer page</ulink>, στο <ulink url=\"&url-d-i-wiki;\">Wiki</ulink> " -"και στη λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-debian-boot-list;\">debian-boot" -" mailing list</" -"ulink>." +"Περισσότερες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν στην ιστοσελίδα <ulink url=" +"\"&url-d-i;\">Debian Installer page</ulink>, στο <ulink url=\"&url-d-i-wiki;" +"\">Wiki</ulink> και στη λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-debian-boot-" +"list;\">debian-boot mailing list</ulink>." #. Tag: title #: welcome.xml:422 @@ -862,19 +854,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:512 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "describes booting into the installation system. This chapter also " -#| "discusses troubleshooting procedures in case you have problems with this " -#| "step." msgid "" "The next <xref linkend=\"boot-installer\"/> describes booting into the " "installation system. This chapter also discusses troubleshooting procedures " "in case you have problems with this step." msgstr "" -"Ο επόμενος σύνδεσμος <xref linkend=\"boot-installer\"/> περιγράφει τον τρόπο" -" εκκίνησης στο σύστημα εγκατάστασης. Το κεφάλαιο αυτό " -"εξετάζει επίσης διαδικασίες επίλυσης επιπλοκών σε περίπτωση προβλημάτων σε " -"αυτό το βήμα." +"Ο επόμενος σύνδεσμος <xref linkend=\"boot-installer\"/> περιγράφει τον τρόπο " +"εκκίνησης στο σύστημα εγκατάστασης. Το κεφάλαιο αυτό εξετάζει επίσης " +"διαδικασίες επίλυσης επιπλοκών σε περίπτωση προβλημάτων σε αυτό το βήμα." #. Tag: para #: welcome.xml:519 |