diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-28 19:35:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-04-28 19:35:06 +0000 |
commit | 5dd2c44a87cc5533ca44dc06eb78625157e5d08e (patch) | |
tree | 15dfcbaa5a7aedb6e0fc5e6ac97381912b38f034 /po/el | |
parent | f6fe47e9d11f883fab2044bf914486078ff3e07c (diff) | |
download | installation-guide-5dd2c44a87cc5533ca44dc06eb78625157e5d08e.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 616 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/hardware.po | 90 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 57 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/partitioning.po | 166 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/post-install.po | 98 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/preparing.po | 335 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/preseed.po | 256 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/random-bits.po | 130 |
8 files changed, 925 insertions, 823 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index ee15d49d5..c572c64e2 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:33+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -539,9 +539,9 @@ msgstr "" "Updates</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:1007 boot-installer.xml:1498 -#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2075 boot-installer.xml:2164 -#: boot-installer.xml:2508 boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:998 boot-installer.xml:1489 +#: boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2066 boot-installer.xml:2155 +#: boot-installer.xml:2499 boot-installer.xml:2595 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" @@ -820,8 +820,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Εκκίνηση από TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1013 boot-installer.xml:1516 -#: boot-installer.xml:1999 boot-installer.xml:2514 boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:1004 boot-installer.xml:1507 +#: boot-installer.xml:1990 boot-installer.xml:2505 boot-installer.xml:2601 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -831,8 +831,8 @@ msgstr "" "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1018 boot-installer.xml:1521 -#: boot-installer.xml:2004 boot-installer.xml:2519 boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:1009 boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1995 boot-installer.xml:2510 boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -842,8 +842,8 @@ msgstr "" "RBOOT αντί ενός BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1023 boot-installer.xml:1526 -#: boot-installer.xml:2009 boot-installer.xml:2524 boot-installer.xml:2620 +#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:1014 boot-installer.xml:1517 +#: boot-installer.xml:2000 boot-installer.xml:2515 boot-installer.xml:2611 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -865,9 +865,15 @@ msgid "" "Netwinders have two network interfaces: A 10Mbps NE2000-compatible card " "(which is generally referred to as <literal>eth0</literal>) and a 100Mbps " "Tulip card. There may be problems loading the image via TFTP using the " -"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the " -"one labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." -msgstr "Τα Netwinders έχουν δυο διεπαφές δικτύου: Μία κάρτα 10Μbps συμβατή με NE2000 (που γενικά αναφέρεται σαν <literal>eth0</literal>) και μία κάρτα Tulip των 100Μbps. Πιθανόν να συναντήσετε προβλήματα προσπαθώντας να φορτώσετε την εικόνα μέσω TFTP χρησιμοποιώντας την κάρτα των 100Mbps οπότε συνίσταται να χρησιμοποιήσετε αυτήν των 10Mbps (είναι η κάρτα που επιγράφεται σαν <literal>10 Base-T</literal>)." +"100Mbps card so it is recommended that you use the 10Mbps interface (the one " +"labeled with <literal>10 Base-T</literal>)." +msgstr "" +"Τα Netwinders έχουν δυο διεπαφές δικτύου: Μία κάρτα 10Μbps συμβατή με NE2000 " +"(που γενικά αναφέρεται σαν <literal>eth0</literal>) και μία κάρτα Tulip των " +"100Μbps. Πιθανόν να συναντήσετε προβλήματα προσπαθώντας να φορτώσετε την " +"εικόνα μέσω TFTP χρησιμοποιώντας την κάρτα των 100Mbps οπότε συνίσταται να " +"χρησιμοποιήσετε αυτήν των 10Mbps (είναι η κάρτα που επιγράφεται σαν " +"<literal>10 Base-T</literal>)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:469 @@ -878,9 +884,12 @@ msgid "" "available for download because of license issues. If this situation changes, " "you may find new images at <ulink url=\"http//www.netwinder.org/\"></ulink>." msgstr "" -"Χρειάζεστε έκδοση NeTTrom 2.2.1 ή μεταγενέστερη για να εκκινήσετε το σύστημα εγκατάστασης, η έκδοση NeTTrom 2.3.3 είναι η συνιστώμενη. Δυστυχώς τα αρχεία για το firmware δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμα λόγω προβλημάτων με τις άδειες.<literal>10 Base-T</literal>). μπορείτε<literal>10 Base-T</literal>). να πάρετε " -"τα αρχεία αυτά από το: <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/netwinder/" -"firmware/\"></ulink>:" +"Χρειάζεστε έκδοση NeTTrom 2.2.1 ή μεταγενέστερη για να εκκινήσετε το σύστημα " +"εγκατάστασης, η έκδοση NeTTrom 2.3.3 είναι η συνιστώμενη. Δυστυχώς τα αρχεία " +"για το firmware δεν είναι αυτή τη στιγμή διαθέσιμα λόγω προβλημάτων με τις " +"άδειες.<literal>10 Base-T</literal>). μπορείτε<literal>10 Base-T</literal>). " +"να πάρετε τα αρχεία αυτά από το: <ulink url=\"ftp://ftp.netwinder.org/pub/" +"netwinder/firmware/\"></ulink>:" #. Tag: para #: boot-installer.xml:477 @@ -949,8 +958,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1135 -#: boot-installer.xml:1956 boot-installer.xml:2296 boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:716 boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1947 boot-installer.xml:2287 boot-installer.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you " @@ -968,8 +977,8 @@ msgstr "" "κεφάλαιο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1146 -#: boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2307 boot-installer.xml:2661 +#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1137 +#: boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298 boot-installer.xml:2652 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -986,8 +995,8 @@ msgstr "" "περίπτωσή σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1154 -#: boot-installer.xml:1975 boot-installer.xml:2315 boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1145 +#: boot-installer.xml:1966 boot-installer.xml:2306 boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian " @@ -1004,10 +1013,11 @@ msgstr "" "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1162 -#: boot-installer.xml:1983 boot-installer.xml:2323 boot-installer.xml:2677 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:743 boot-installer.xml:1153 +#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2668 #, no-c-format -msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "" +"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1127,8 +1137,8 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1129 boot-installer.xml:1944 -#: boot-installer.xml:2290 boot-installer.xml:2644 +#: boot-installer.xml:710 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1935 +#: boot-installer.xml:2281 boot-installer.xml:2635 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" @@ -1136,8 +1146,10 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:848 #, no-c-format -msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" -msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" +msgid "" +"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgstr "" +"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:851 @@ -1296,33 +1308,15 @@ msgstr "" "εμφανιστεί μπροστά σας η προτροπή <prompt>boot:</prompt>. Εδώ μπορείτε να " "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:935 -#, no-c-format -msgid "" -"In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you " -"can still use a single floppy to do the initial boot and then switch to USB. " -"Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; the kernel " -"on the boot floppy should detect your USB stick automatically. When it asks " -"for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see &d-i; starting." -msgstr "" -"Σε περίπτωση που ο υπολογιστής σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από USB συσκευές " -"μνήμης μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε μια μόνο δισκέττα για την αρχική " -"εκκίνηση και μετά να αλλάξετε σε USB. Εκκινήστε το σύστημά σας όπως " -"περιγράφεται στην ενότητα<xref linkend=\"floppy-boot\"/>. Ο πυρήνας στη " -"δισκέττα εκκίνησης θα πρέπει να ανιχνεύσει το USB stick αυτόματα. Όταν " -"ερωτηθείτε για τη δισκέττα root, πατήστε απλά &enterkey;. Θα πρέπει να δείτε " -"τον &d-i; να ξεκινά." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:948 boot-installer.xml:2056 boot-installer.xml:2550 -#: boot-installer.xml:2698 +#: boot-installer.xml:939 boot-installer.xml:2047 boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:940 boot-installer.xml:2549 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -1333,7 +1327,7 @@ msgstr "" "floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:956 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -1344,7 +1338,7 @@ msgstr "" "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:953 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -1366,7 +1360,7 @@ msgstr "" "μεταγενέστερους." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:973 +#: boot-installer.xml:964 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -1384,7 +1378,7 @@ msgstr "" "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:982 +#: boot-installer.xml:973 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -1394,7 +1388,7 @@ msgstr "" "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:988 +#: boot-installer.xml:979 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1412,7 +1406,7 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:988 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1426,7 +1420,7 @@ msgstr "" "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1031 +#: boot-installer.xml:1022 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" @@ -1434,13 +1428,13 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1037 +#: boot-installer.xml:1028 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1038 +#: boot-installer.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1455,13 +1449,13 @@ msgstr "" "BIOS του συστήματος σας ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1049 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1050 +#: boot-installer.xml:1041 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1471,7 +1465,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης με TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1055 +#: boot-installer.xml:1046 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1481,13 +1475,13 @@ msgstr "" "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1064 +#: boot-installer.xml:1055 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1498,13 +1492,13 @@ msgstr "" "μια εκκίνηση με TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1073 +#: boot-installer.xml:1064 #, no-c-format msgid "The Boot Prompt" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1074 +#: boot-installer.xml:1065 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1524,7 +1518,7 @@ msgstr "" "και, προαιρετικά, κάποιες παραμέτρους εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1086 +#: boot-installer.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "Information on available boot methods and on boot parameters which might be " @@ -1543,7 +1537,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1095 +#: boot-installer.xml:1086 #, no-c-format msgid "" "If you are installing the system via a remote management device that " @@ -1584,13 +1578,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης, όπως περιγράφεται και στο κείμενο βοήθειας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1170 +#: boot-installer.xml:1161 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Περιεχόμενα CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1163 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of Debian Install CDs. The " @@ -1615,7 +1609,7 @@ msgstr "" "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 +#: boot-installer.xml:1179 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1642,7 +1636,7 @@ msgstr "" "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "" "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1659,7 +1653,7 @@ msgstr "" "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1213 +#: boot-installer.xml:1204 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1682,7 +1676,7 @@ msgstr "" "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1225 +#: boot-installer.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1706,13 +1700,13 @@ msgstr "" "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1244 +#: boot-installer.xml:1235 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1245 +#: boot-installer.xml:1236 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1734,13 +1728,13 @@ msgstr "" "του κελύφους." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1257 +#: boot-installer.xml:1248 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1264 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1752,7 +1746,7 @@ msgstr "" "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1763,7 +1757,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1276 +#: boot-installer.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1782,7 +1776,7 @@ msgstr "" "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1287 +#: boot-installer.xml:1278 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1801,7 +1795,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1298 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1817,7 +1811,7 @@ msgstr "" "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1310 +#: boot-installer.xml:1301 #, no-c-format msgid "" "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for " @@ -1829,13 +1823,13 @@ msgstr "" "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1320 +#: boot-installer.xml:1311 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1321 +#: boot-installer.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1849,7 +1843,7 @@ msgstr "" "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του Debian με τα ακόλουθα βήματα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1332 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1861,7 +1855,7 @@ msgstr "" "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1338 +#: boot-installer.xml:1329 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1884,7 +1878,7 @@ msgstr "" "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1352 +#: boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1898,7 +1892,7 @@ msgstr "" "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1912,7 +1906,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1922,7 +1916,7 @@ msgstr "" "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will " @@ -1939,13 +1933,13 @@ msgstr "" "δυνατοτήτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1387 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1389 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1967,7 +1961,7 @@ msgstr "" "συσκευή ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1400 +#: boot-installer.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1981,7 +1975,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1407 +#: boot-installer.xml:1398 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1998,7 +1992,7 @@ msgstr "" "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1418 +#: boot-installer.xml:1409 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2018,7 +2012,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2032,13 +2026,13 @@ msgstr "" "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1436 +#: boot-installer.xml:1427 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1438 +#: boot-installer.xml:1429 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2059,7 +2053,7 @@ msgstr "" "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1450 +#: boot-installer.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2085,7 +2079,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1468 +#: boot-installer.xml:1459 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2095,7 +2089,7 @@ msgstr "" "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1464 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2107,7 +2101,7 @@ msgstr "" "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1480 +#: boot-installer.xml:1471 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2119,7 +2113,7 @@ msgstr "" "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1489 +#: boot-installer.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2130,7 +2124,7 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1500 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2150,7 +2144,7 @@ msgstr "" "αντί για το CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1534 +#: boot-installer.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2166,13 +2160,13 @@ msgstr "" "φόρτωση από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1545 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Ρύθμιση του Server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1546 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something " @@ -2196,7 +2190,7 @@ msgstr "" "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1556 +#: boot-installer.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2213,7 +2207,7 @@ msgstr "" "ένα σύστημα IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1566 +#: boot-installer.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2231,7 +2225,7 @@ msgstr "" "[...] " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1566 +#: boot-installer.xml:1557 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2254,13 +2248,13 @@ msgstr "" "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1583 +#: boot-installer.xml:1574 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1584 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2293,7 +2287,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1616 +#: boot-installer.xml:1607 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2309,7 +2303,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του πυρήνα από το δίκτυο θα ξεκινήσει ο εγκαταστάτης του Debian." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1625 +#: boot-installer.xml:1616 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2320,13 +2314,13 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1638 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "Choosing an Installation Method" msgstr "Επιλέγοντας Μέθοδο Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1640 +#: boot-installer.xml:1631 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x " @@ -2343,7 +2337,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί tmpfs." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1639 #, no-c-format msgid "" "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the " @@ -2353,7 +2347,7 @@ msgstr "" "παράμετρο πυρήνα &ramdisksize;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1653 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel " @@ -2363,7 +2357,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους του πυρήνα σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1658 +#: boot-installer.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's " @@ -2373,13 +2367,13 @@ msgstr "" "cts-faq;\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1675 +#: boot-installer.xml:1666 #, no-c-format msgid "Amiga" msgstr "Amiga" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1676 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see " @@ -2391,7 +2385,7 @@ msgstr "" "το cdrom δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1682 +#: boot-installer.xml:1673 #, no-c-format msgid "" "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2403,13 +2397,13 @@ msgstr "" "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1682 #, no-c-format msgid "Atari" msgstr "Atari " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1692 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref " @@ -2422,7 +2416,7 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1699 +#: boot-installer.xml:1690 #, no-c-format msgid "" "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, " @@ -2434,13 +2428,13 @@ msgstr "" "<userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> για τον πυρήνα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1708 +#: boot-installer.xml:1699 #, no-c-format msgid "BVME6000" msgstr "BVME6000 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1709 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend=" @@ -2453,13 +2447,13 @@ msgstr "" "\"boot-tftp\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1719 +#: boot-installer.xml:1710 #, no-c-format msgid "Macintosh" msgstr "Macintosh " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1720 +#: boot-installer.xml:1711 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see " @@ -2472,7 +2466,7 @@ msgstr "" "2.4.x που να δουλεύει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1718 #, no-c-format msgid "" "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include " @@ -2497,13 +2491,13 @@ msgstr "" "παράμετρο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1742 +#: boot-installer.xml:1733 #, no-c-format msgid "MVME147 and MVME16x" msgstr "MVME147 και MVME16x" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:1734 #, no-c-format msgid "" "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies " @@ -2517,13 +2511,13 @@ msgstr "" "είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1744 #, no-c-format msgid "Q40/Q60" msgstr "Q40/Q60 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive " @@ -2535,13 +2529,13 @@ msgstr "" "δεν είναι εκκινήσιμο.</emphasis> " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1765 +#: boot-installer.xml:1756 #, no-c-format msgid "Booting from a Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1771 boot-installer.xml:2369 +#: boot-installer.xml:1762 boot-installer.xml:2360 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2552,7 +2546,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 boot-installer.xml:2375 +#: boot-installer.xml:1768 boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2564,7 +2558,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:1777 #, no-c-format msgid "" "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, " @@ -2579,7 +2573,7 @@ msgstr "" "λεπτομέρειες)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1794 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, " @@ -2600,13 +2594,13 @@ msgstr "" "δίκτυο για την εγκατάσταση των πακέτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1815 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "Booting from AmigaOS" msgstr "Εκκίνηση από το AmigaOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1816 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by " @@ -2618,7 +2612,7 @@ msgstr "" "guiicon> στον κατάλογο <filename>debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1822 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer " @@ -2641,13 +2635,13 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1837 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "Booting from Atari TOS" msgstr "Ξεκινώντας από το Atari TOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1838 +#: boot-installer.xml:1829 #, no-c-format msgid "" "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking " @@ -2661,7 +2655,7 @@ msgstr "" "στο πλαίσιο διαλόγου των επιλογών του προγράμματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1845 +#: boot-installer.xml:1836 #, no-c-format msgid "" "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program " @@ -2683,13 +2677,13 @@ msgstr "" "παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1860 +#: boot-installer.xml:1851 #, no-c-format msgid "Booting from MacOS" msgstr "Ξεκινώντας από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1861 +#: boot-installer.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "You must retain the original Mac system and boot from it. It is " @@ -2711,7 +2705,7 @@ msgstr "" "προβλήματα με τον τρέχοντα πυρήνα του linux." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1872 +#: boot-installer.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have " @@ -2726,7 +2720,7 @@ msgstr "" "περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή την εικόνα σε μια δισκέττα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1881 +#: boot-installer.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-" @@ -2751,7 +2745,7 @@ msgstr "" "εντοπίσετε τα συγκεκριμένα αρχεία." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1896 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "" "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -> " @@ -2769,7 +2763,7 @@ msgstr "" "Settings as Default</guimenuitem>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1905 +#: boot-installer.xml:1896 #, no-c-format msgid "" "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start " @@ -2782,7 +2776,7 @@ msgstr "" "guimenu>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1912 +#: boot-installer.xml:1903 #, no-c-format msgid "" "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information " @@ -2803,19 +2797,19 @@ msgstr "" "μπορείτε να συνεχίσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1927 +#: boot-installer.xml:1918 #, no-c-format msgid "Booting from Q40/Q60" msgstr "Ξεκινώντας από το Q40/Q60" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1929 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "FIXME" msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1933 +#: boot-installer.xml:1924 #, no-c-format msgid "" "The installation program should start automatically, so you can continue " @@ -2825,7 +2819,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε παρακάτω στο <xref linkend=\"d-i-intro\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 +#: boot-installer.xml:1936 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM " @@ -2835,7 +2829,7 @@ msgstr "" "από CD-ROM είναι η BVME6000." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:2008 #, no-c-format msgid "" "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO " @@ -2850,7 +2844,7 @@ msgstr "" "vt102:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2028 +#: boot-installer.xml:2019 #, no-c-format msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000" msgstr "" @@ -2858,7 +2852,7 @@ msgstr "" "BVME4000/6000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162" msgstr "" @@ -2866,7 +2860,7 @@ msgstr "" "MVME162" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2038 +#: boot-installer.xml:2029 #, no-c-format msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167" msgstr "" @@ -2874,7 +2868,7 @@ msgstr "" "MVME166/167" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2045 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use " @@ -2885,7 +2879,7 @@ msgstr "" "TERM=vt100 &enterkey;</screen>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2057 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "" "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the " @@ -2895,7 +2889,7 @@ msgstr "" "τοπικό σύστημα αρχείων είναι η προτεινόμενη μέθοδος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2062 +#: boot-installer.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a " @@ -2905,13 +2899,13 @@ msgstr "" "(με έναν οδηγό SCSI για δισκέττα στην VME)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2078 boot-installer.xml:2125 +#: boot-installer.xml:2069 boot-installer.xml:2116 #, fuzzy, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2079 +#: boot-installer.xml:2070 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2935,14 +2929,14 @@ msgstr "" "</screen></informalexample>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2098 boot-installer.xml:2147 boot-installer.xml:2202 -#: boot-installer.xml:2241 +#: boot-installer.xml:2089 boot-installer.xml:2138 boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2232 #, fuzzy, no-c-format msgid "Broadcom BCM91250A and BCM91480B TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση με TFTP για Broadcom BCM91250A" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2203 +#: boot-installer.xml:2090 boot-installer.xml:2194 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On the Broadcom BCM91250A and BCM91480B evaluation boards, you have to load " @@ -2975,13 +2969,13 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2122 boot-installer.xml:2226 boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2217 boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2126 +#: boot-installer.xml:2117 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2991,7 +2985,7 @@ msgstr "" "εντολή <command>bootp():</command>.στην οθόνη εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2131 +#: boot-installer.xml:2122 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -3010,13 +3004,13 @@ msgstr "" "μέσω της εντολής <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2141 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2148 boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2139 boot-installer.xml:2233 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, " @@ -3031,13 +3025,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2167 boot-installer.xml:2229 +#: boot-installer.xml:2158 boot-installer.xml:2220 #, fuzzy, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση για SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -3049,7 +3043,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2178 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -3060,7 +3054,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2187 +#: boot-installer.xml:2178 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -3070,7 +3064,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2230 +#: boot-installer.xml:2221 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -3084,13 +3078,13 @@ msgstr "" "replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2258 +#: boot-installer.xml:2249 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -3100,7 +3094,7 @@ msgstr "" "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2255 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -3113,13 +3107,13 @@ msgstr "" "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:2267 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -3134,7 +3128,7 @@ msgstr "" "παραμέτρους εκκίνησης συγκεκριμένα για συστήματα S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -3151,7 +3145,7 @@ msgstr "" "ξεκινήσετε από το CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2339 +#: boot-installer.xml:2330 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers " @@ -3169,7 +3163,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2348 +#: boot-installer.xml:2339 #, no-c-format msgid "" "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" @@ -3187,37 +3181,37 @@ msgstr "" "<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2363 +#: boot-installer.xml:2354 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2384 +#: boot-installer.xml:2375 #, no-c-format msgid "Booting CHRP from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση της CHRP από το OpenFirmware" #. Tag: emphasis -#: boot-installer.xml:2388 +#: boot-installer.xml:2379 #, no-c-format msgid "Not yet written." msgstr "Δεν έχει γραφτεί ακόμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2384 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2394 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -3241,13 +3235,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2412 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2413 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -3298,13 +3292,13 @@ msgstr "" "να ξεκινήσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2439 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2449 +#: boot-installer.xml:2440 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -3312,7 +3306,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2455 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -3334,7 +3328,7 @@ msgstr "" "\"invoking-openfirmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2467 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -3358,7 +3352,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2479 +#: boot-installer.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -3384,7 +3378,7 @@ msgstr "" "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2493 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -3396,7 +3390,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2499 +#: boot-installer.xml:2490 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -3409,7 +3403,7 @@ msgstr "" "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2532 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -3417,7 +3411,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση από το δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:2527 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -3436,7 +3430,7 @@ msgstr "" "<replaceable>client_ipaddr</replaceable></userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2551 +#: boot-installer.xml:2542 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -3450,7 +3444,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2563 +#: boot-installer.xml:2554 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -3462,7 +3456,7 @@ msgstr "" "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -3477,7 +3471,7 @@ msgstr "" "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -3490,13 +3484,13 @@ msgstr "" "συστήματος στη μνήμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2587 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2588 +#: boot-installer.xml:2579 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -3513,7 +3507,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2619 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3535,7 +3529,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν ούτε BOOTP ούτε DHCP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2684 +#: boot-installer.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3555,7 +3549,7 @@ msgstr "" "συστήματα Sun4m (για παράδειγμα, Sparc 10s και Sparc 20s)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2699 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "" "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n" @@ -3578,7 +3572,7 @@ msgstr "" "δισκους οποτε ουτε αυτα υποστηριζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from " @@ -3592,7 +3586,7 @@ msgstr "" "106121 από <ulink url=\"http://sunsolve.sun.com\"></ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2709 #, no-c-format msgid "" "If you are booting from the floppy, and you see messages such as " @@ -3609,13 +3603,13 @@ msgstr "" "μηχάνημα σας η εκκίνηση από δισκέτα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2730 +#: boot-installer.xml:2721 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Μηνύματα IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2731 +#: boot-installer.xml:2722 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3631,7 +3625,7 @@ msgstr "" "NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2750 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3646,7 +3640,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2757 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3662,7 +3656,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2764 +#: boot-installer.xml:2755 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3679,7 +3673,7 @@ msgstr "" "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2764 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -3709,7 +3703,7 @@ msgstr "" "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2789 +#: boot-installer.xml:2780 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3730,7 +3724,7 @@ msgstr "" "συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3744,13 +3738,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2813 +#: boot-installer.xml:2804 #, no-c-format msgid "Debian Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του Debian" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2805 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3772,13 +3766,13 @@ msgstr "" "επιλογές περιβάλλοντος.</para> </footnote> που μπορεί να είναι χρήσιμες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "debconf/priority" msgstr "debconf/priority " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2835 +#: boot-installer.xml:2826 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3786,7 +3780,7 @@ msgstr "" "τωνμηνυμάτων που θα εμφανίζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2830 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. " @@ -3801,7 +3795,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπωςπρέπει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2846 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, " @@ -3822,13 +3816,13 @@ msgstr "" "και θα προσπαθήσει να κάνει το σωστό χωρίς μεγάλο 'θόρυβο'." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2860 +#: boot-installer.xml:2851 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2861 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3870,13 +3864,13 @@ msgstr "" "τελευταία αυτή επιλογή δεν είναι και πολύ χρήσιμη προς το παρόν." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2897 +#: boot-installer.xml:2888 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:2889 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3891,49 +3885,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2907 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2908 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2912 +#: boot-installer.xml:2903 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2913 +#: boot-installer.xml:2904 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2917 +#: boot-installer.xml:2908 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2909 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2913 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2914 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3944,13 +3938,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2928 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:2929 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian " @@ -3962,12 +3956,11 @@ msgstr "" "floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2935 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices " -"it can to find the root floppy, can be overridden by this parameter to only " -"look at the one device." +"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " +"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." msgstr "" "Η δισκέττα εκκίνησης, που συνήθως ανιχνεύει όλες τις συσκευές δισκέττας " "καιUSB που μπορεί να ανιχνεύσει για να βρει τη δισκέττα με τοριζικό σύστημα " @@ -3975,13 +3968,13 @@ msgstr "" "μια συγκεκριμένη μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2954 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer" msgstr "debian-installer/framebuffer " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2946 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -4000,7 +3993,7 @@ msgstr "" "λεπτά μετά την εκκίνηση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2964 +#: boot-installer.xml:2955 #, no-c-format msgid "" "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to " @@ -4012,19 +4005,19 @@ msgstr "" "έχουν αναφερθεί σεσυστήματα Dell Inspiron με κάρτα οθόνης Mobile Radeon." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2970 +#: boot-installer.xml:2961 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί για τα Amiga 1200 και SE/30." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2974 +#: boot-installer.xml:2965 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -4043,13 +4036,13 @@ msgstr "" "installer/framebuffer=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2991 +#: boot-installer.xml:2982 #, no-c-format msgid "debian-installer/probe/usb" msgstr "debian-installer/probe/usb " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2983 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if " @@ -4060,13 +4053,13 @@ msgstr "" "προβλήματα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3001 +#: boot-installer.xml:2992 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3002 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -4081,7 +4074,7 @@ msgstr "" "αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3009 +#: boot-installer.xml:3000 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -4096,13 +4089,13 @@ msgstr "" "που θέλετε χειροκίνητα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3020 +#: boot-installer.xml:3011 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3021 +#: boot-installer.xml:3012 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4113,13 +4106,13 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3031 +#: boot-installer.xml:3022 #, no-c-format msgid "preseed/url" msgstr "preseed/url " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating " @@ -4130,13 +4123,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3032 #, no-c-format msgid "preseed/file" msgstr "preseed/file " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3042 +#: boot-installer.xml:3033 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the " @@ -4147,13 +4140,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4173,7 +4166,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3061 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4186,13 +4179,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3072 +#: boot-installer.xml:3063 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3064 #, no-c-format msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;." msgstr "" @@ -4200,13 +4193,13 @@ msgstr "" "τηνπαράμετρο &ramdisksize;." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:3081 +#: boot-installer.xml:3072 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3082 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4216,19 +4209,19 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3096 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3107 +#: boot-installer.xml:3098 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to " @@ -4238,7 +4231,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3112 +#: boot-installer.xml:3103 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4258,7 +4251,7 @@ msgstr "" "σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3121 +#: boot-installer.xml:3112 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4277,7 +4270,7 @@ msgstr "" "προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4289,7 +4282,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4301,13 +4294,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3146 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3148 +#: boot-installer.xml:3139 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4322,7 +4315,7 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3155 +#: boot-installer.xml:3146 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the " @@ -4335,7 +4328,7 @@ msgstr "" "την <userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3153 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4348,7 +4341,7 @@ msgstr "" "modem, κάρτες ήχου, και συσκευες Plug-n-Play.</phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3168 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4362,13 +4355,13 @@ msgstr "" "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3179 +#: boot-installer.xml:3170 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3180 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4378,7 +4371,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3185 +#: boot-installer.xml:3176 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4391,7 +4384,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3191 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4412,7 +4405,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3200 +#: boot-installer.xml:3191 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4426,7 +4419,7 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3207 +#: boot-installer.xml:3198 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4450,13 +4443,13 @@ msgstr "" "parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3222 +#: boot-installer.xml:3213 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3223 +#: boot-installer.xml:3214 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4477,7 +4470,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3233 +#: boot-installer.xml:3224 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4501,13 +4494,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3250 +#: boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading the USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3251 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4528,13 +4521,13 @@ msgstr "" "τη φόρτωση των αρθρωμάτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3265 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:3258 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4573,13 +4566,13 @@ msgstr "" "baking\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3292 +#: boot-installer.xml:3283 #, no-c-format msgid "Bug Reporter" msgstr "Αναφορά σφαλμάτων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3293 +#: boot-installer.xml:3284 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4599,7 +4592,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3304 +#: boot-installer.xml:3295 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4612,13 +4605,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3315 +#: boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3316 +#: boot-installer.xml:3307 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4633,7 +4626,7 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3323 +#: boot-installer.xml:3314 #, no-c-format msgid "" "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation " @@ -4648,7 +4641,7 @@ msgstr "" "installation-report</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3330 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "" "Please use this template when filling out installation reports, and file the " @@ -4736,3 +4729,18 @@ msgstr "" "βήματα που ακολουθήσατε τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική " "κατάσταση." +#~ msgid "" +#~ "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, " +#~ "you can still use a single floppy to do the initial boot and then switch " +#~ "to USB. Boot your system as described in <xref linkend=\"floppy-boot\"/>; " +#~ "the kernel on the boot floppy should detect your USB stick automatically. " +#~ "When it asks for the root floppy, simply press &enterkey;. You should see " +#~ "&d-i; starting." +#~ msgstr "" +#~ "Σε περίπτωση που ο υπολογιστής σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από USB " +#~ "συσκευές μνήμης μπορείτε ακόμα να χρησιμοποιήσετε μια μόνο δισκέττα για " +#~ "την αρχική εκκίνηση και μετά να αλλάξετε σε USB. Εκκινήστε το σύστημά σας " +#~ "όπως περιγράφεται στην ενότητα<xref linkend=\"floppy-boot\"/>. Ο πυρήνας " +#~ "στη δισκέττα εκκίνησης θα πρέπει να ανιχνεύσει το USB stick αυτόματα. " +#~ "Όταν ερωτηθείτε για τη δισκέττα root, πατήστε απλά &enterkey;. Θα πρέπει " +#~ "να δείτε τον &d-i; να ξεκινά." diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index ae0fc9126..186cc44d4 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-26 19:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-21 01:18+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -1987,18 +1987,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:859 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"There are four major flavors of supported <emphasis>&architecture;</" -"emphasis> flavors: Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari " -"were the first two systems to which Linux was ported; in keeping, they are " -"also the two most well-supported Debian ports. The Macintosh line is " -"supported incompletely, both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink " -"url=\"&url-m68k-mac;\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status " -"and supported hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers " -"are the most recent addition to the list of machines supported by Debian. " -"Ports to other &architecture; architectures, such as the Sun3 architecture " -"and NeXT black box, are underway but not yet supported by Debian." +"There are four major supported <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: " +"Amiga, Atari, Macintosh and VME machines. Amiga and Atari were the first two " +"systems to which Linux was ported; in keeping, they are also the two most " +"well-supported Debian ports. The Macintosh line is supported incompletely, " +"both by Debian and by the Linux kernel; see <ulink url=\"&url-m68k-mac;" +"\">Linux m68k for Macintosh</ulink> for project status and supported " +"hardware. The BVM and Motorola single board VMEbus computers are the most " +"recent addition to the list of machines supported by Debian. Ports to other " +"&architecture; architectures, such as the Sun3 architecture and NeXT black " +"box, are underway but not yet supported by Debian." msgstr "" "Υπάρχουν τέσσερα κύρια είδη υποστηριζόμενων αρχιτεκτονικών " "<emphasis>&architecture;</emphasis>: μηχανήματα Amiga Atari Macintosh και " @@ -2275,16 +2275,16 @@ msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές κονσόλας" #. Tag: para #: hardware.xml:1070 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " -"For using serial console, you have to boot the installer image with the " +"A serial console is available on all supported DECstations (9600 bps, 8N1). " +"To use the serial console, you have to boot the installer image with the " "<literal>console=ttyS</literal><replaceable>x</replaceable> kernel parameter " "(with <replaceable>x</replaceable> being the number of the serial port you " "have your terminal connected to — usually <literal>2</literal>, but " "<literal>0</literal> for the Personal DECstations). On 3MIN and 3MAX+ " -"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) local console is available with " -"the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options." +"(DECstation 5000/1xx, 5000/240 and 5000/260) a local console is available " +"with the PMAG-BA and the PMAGB-B graphics options." msgstr "" "Σειριακή κονσόλα διαθέτουν όλα τα υποστηριζόμενα DECstations (9600 bps, " "8N1). Για να χρησιμοποιήσετε τη σειριακή κονσόλα θα πρέπει να εκκινήσετε τον " @@ -3202,10 +3202,10 @@ msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές" #. Tag: para #: hardware.xml:1653 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" -"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture. The " +"processing</quote> or SMP — is available for this architecture. The " "standard Debian &release; kernel image was compiled with SMP support. This " "should not prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP " "systems; the kernel will simply cause a bit more overhead." @@ -3238,10 +3238,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1677 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" -"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture. " +"processing</quote> or SMP — is available for this architecture. " "However, the standard Debian &release; kernel image does not support SMP. " "This should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel " "should boot on SMP systems; the kernel will simply use the first CPU." @@ -3275,10 +3275,10 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1700 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Multi-processor support — also called <quote>symmetric multi-" -"processing</quote> or SMP — is supported for this architecture, and is " +"processing</quote> or SMP — is available for this architecture, and is " "supported by a precompiled Debian kernel image. Depending on your install " "media, this SMP-capable kernel may or may not be installed by default. This " "should not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should " @@ -3474,8 +3474,8 @@ msgstr "" #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " -"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM " -"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " +"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " +"drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position. " "To start the install, simply choose the <quote>System installation</quote> " @@ -3498,11 +3498,11 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1823 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "On DECstations, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " -"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-DROM " -"drives sold for the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " +"working with a logical blocksize of 512 bytes. Many of the SCSI CD-ROM " +"drives sold on the PC market do not have this capability. If your CD-ROM " "drive has a jumper labeled <quote>Unix/PC</quote> or <quote>512/2048</" "quote>, place it in the <quote>Unix</quote> or <quote>512</quote> position." msgstr "" @@ -3715,12 +3715,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1943 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Generally, the Debian installation system includes support for floppies, IDE " "drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, SCSI controllers and " -"drives, USB, and FireWire. The file systems supported include FAT, Win-32 " -"FAT extensions (VFAT), and NTFS, among others." +"drives, USB, and FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 " +"FAT extensions (VFAT) and NTFS." msgstr "" "Γενικά, το σύστημα εγκατάστασης του Debian περιλαμβάνει υποστήριξη για " "δισκέττες, συσκευές IDE, δισκέττες IDE, συσκευές IDE παράλληλης θύρας, " @@ -3730,13 +3730,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:1950 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"The disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " -"which are often called MFM, RLL, IDE, or ATA are supported. Very old 8 bit " -"hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported only as a " -"module. SCSI disk controllers from many different manufacturers are " -"supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " +"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface " +"— often called MFM, RLL, IDE, or ATA — are supported. Very old " +"8–bit hard disk controllers used in the IBM XT computer are supported " +"only as a module. SCSI disk controllers from many different manufacturers " +"are supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware " "Compatibility HOWTO</ulink> for more details." msgstr "" "Υποστηρίζονται επίσης οι διεπαφές δίσκων που ονομάζονται συνήθως MFM, RLL, " @@ -4137,13 +4137,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2187 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"You can help this situation by encouraging these manufacturers to release " -"the documentation and other resources necessary for us to program their " -"hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of hardware " -"until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-howto;" -"\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." +"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to " +"release the documentation and other resources necessary for us to program " +"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of " +"hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-" +"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>." msgstr "" "Μπορείτε να βοηθήσετε στην κατάσταση αυτή ενθαρρύνοντας αυτούς τους " "κατασκευαστές να διανείμουν την τεκμηρίωση και όσες άλλες πηγές είναι " @@ -4419,9 +4419,9 @@ msgstr "" #. Tag: para #: hardware.xml:2406 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel are also be " +"Any network interface card (NIC) supported by the Linux kernel is also be " "supported by the boot disks. All network drivers are compiled as modules so " "you need to load one first during the initial network setup. The list of " "supported network devices is:" diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index f0950f916..0a3b94f28 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 02:28+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -296,13 +296,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:155 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Some BIOSes can boot USB storage directly, and some cannot. You may need to " "configure your BIOS to boot from a <quote>removable drive</quote> or even a " -"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. If it doesn't, " -"you can boot from one floppy and use the USB stick for the rest of the " -"install. For helpful hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>." +"<quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the USB device. For helpful " +"hints and details, see <xref linkend=\"usb-boot\"/>." msgstr "" "Ορισμένα BIOS μπορούν να εκκινήσουν συσκευές αποθήκευσης USB απευθείας, ενώ " "άλλα όχι. Ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε το BIOS να εκκινήσει από " @@ -313,7 +312,7 @@ msgstr "" "linkend=\"usb-boot\" />." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:163 +#: installation-howto.xml:162 #, no-c-format msgid "" "Booting Macintosh systems from USB storage devices involves manual use of " @@ -324,13 +323,13 @@ msgstr "" "\"usb-boot\" />." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:172 +#: installation-howto.xml:171 #, no-c-format msgid "Booting from network" msgstr "Εκκίνηση από δίκτυο" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:173 +#: installation-howto.xml:172 #, no-c-format msgid "" "It's also possible to boot &d-i; completely from the net. The various " @@ -344,7 +343,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθούν για δικτυακή εκκίνηση του &d-i;." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:179 +#: installation-howto.xml:178 #, no-c-format msgid "" "The easiest thing to set up is probably PXE netbooting. Untar the file " @@ -363,13 +362,13 @@ msgstr "" ">" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:193 +#: installation-howto.xml:192 #, no-c-format msgid "Booting from hard disk" msgstr "Εκκίνηση από σκληρό δίσκο" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:194 +#: installation-howto.xml:193 #, no-c-format msgid "" "It's possible to boot the installer using no removable media, but just an " @@ -391,13 +390,13 @@ msgstr "" "\"boot-initrd\" /> εξηγεί μία πιθανή μέθοδο.</phrase>" #. Tag: title -#: installation-howto.xml:211 +#: installation-howto.xml:210 #, no-c-format msgid "Installation" msgstr "Εγκατάσταση" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:212 +#: installation-howto.xml:211 #, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " @@ -418,7 +417,7 @@ msgstr "" "δισκέττα. </para></footnote> </phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:228 +#: installation-howto.xml:227 #, no-c-format msgid "" "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys " @@ -435,7 +434,7 @@ msgstr "" "του κόσμου." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:236 +#: installation-howto.xml:235 #, no-c-format msgid "" "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless " @@ -445,7 +444,7 @@ msgstr "" "Διαλέξτε την προεπιλεγμένη εκτός αν ξέρετε καλά τι κάνετε." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:241 +#: installation-howto.xml:240 #, no-c-format msgid "" "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads " @@ -455,7 +454,7 @@ msgstr "" "το υπόλοιπο του από το CD, δισκέττα, USB, κλπ." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:246 +#: installation-howto.xml:245 #, no-c-format msgid "" "Next the installer will try to detect your network hardware and set up " @@ -467,7 +466,7 @@ msgstr "" "διαθέτετε DHCP, θα σας δοθεί η ευκαιρία να ρυθμίσετε το δίκτυο χειροκίνητα." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:252 +#: installation-howto.xml:251 #, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " @@ -482,7 +481,7 @@ msgstr "" "από το μενού." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:259 +#: installation-howto.xml:258 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, " @@ -498,7 +497,7 @@ msgstr "" "την εγκατάσταση Debian: απλά επιλέξτε το τμήμα και ορίστε το νέο του μέγεθος." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:266 +#: installation-howto.xml:265 #, no-c-format msgid "" "On the next screen you will see your partition table, how the partitions " @@ -519,7 +518,7 @@ msgstr "" "πληροφορίες σχετικά με τη κατάτμηση στο <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:276 +#: installation-howto.xml:275 #, no-c-format msgid "" "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, " @@ -529,7 +528,7 @@ msgstr "" "συστήματος, που μπορεί να πάρει κάποια ώρα. Κατόπιν εγκαθίσταται ο πυρήνας." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:281 +#: installation-howto.xml:280 #, no-c-format msgid "" "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other " @@ -548,7 +547,7 @@ msgstr "" "τον εγκαταστήσετε κάπου αλλού.</phrase>" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:291 +#: installation-howto.xml:290 #, no-c-format msgid "" "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom " @@ -562,7 +561,7 @@ msgstr "" "διαδικασίας εγκατάστασης, που εξηγείται στο <xref linkend=\"boot-new\" />." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:298 +#: installation-howto.xml:297 #, no-c-format msgid "" "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-" @@ -572,13 +571,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης, δείτε το <xref linkend=\"d-i-intro\" />." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:307 +#: installation-howto.xml:306 #, no-c-format msgid "Send us an installation report" msgstr "Στείλτε μας μια αναφορά εγκατάστασης" #. Tag: para -#: installation-howto.xml:308 +#: installation-howto.xml:307 #, no-c-format msgid "" "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to " @@ -593,7 +592,7 @@ msgstr "" "installation-report</command>." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:316 +#: installation-howto.xml:315 #, no-c-format msgid "" "If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-" @@ -610,13 +609,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"problem-report\"/>." #. Tag: title -#: installation-howto.xml:328 +#: installation-howto.xml:327 #, no-c-format msgid "And finally.." msgstr "Και τέλος.." #. Tag: para -#: installation-howto.xml:329 +#: installation-howto.xml:328 #, no-c-format msgid "" "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian " diff --git a/po/el/partitioning.po b/po/el/partitioning.po index bfb8ce2f6..89e1da82d 100644 --- a/po/el/partitioning.po +++ b/po/el/partitioning.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: partitioning\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-19 13:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-03 00:14+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -253,7 +253,8 @@ msgstr "<filename>mnt</filename>" #: partitioning.xml:110 #, no-c-format msgid "Mount point for mounting a file system temporarily" -msgstr "Σημείο προσάρτησης για την προσωρινή προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων" +msgstr "" +"Σημείο προσάρτησης για την προσωρινή προσάρτηση ενός συστήματος αρχείων" #. Tag: filename #: partitioning.xml:112 @@ -303,7 +304,8 @@ msgstr "<filename>sys</filename>" #: partitioning.xml:122 #, no-c-format msgid "Virtual directory for system information (2.6 kernels)" -msgstr "Εικονικός κατάλογος για πληροφορίες σχετικά με το σύστημα (πυρήνες 2.6)" +msgstr "" +"Εικονικός κατάλογος για πληροφορίες σχετικά με το σύστημα (πυρήνες 2.6)" #. Tag: filename #: partitioning.xml:124 @@ -766,7 +768,8 @@ msgstr "Η πρώτη συσκευή DASD ονομάζεται <filename>/dev/da #. Tag: para #: partitioning.xml:394 #, no-c-format -msgid "The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." +msgid "" +"The second DASD device is named <filename>/dev/dasdb</filename>, and so on." msgstr "Η δεύτερη συσκευή DASD ονομάζεται <filename>/dev/dasdb</filename>.κοκ." #. Tag: para @@ -1055,34 +1058,21 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "" "One of these programs will be run by default when you select " -"<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem>. If the one which is run by " -"default isn't the one you want, quit the partitioner, go to the shell " -"(<userinput>tty2</userinput>) by pressing <keycap>Alt</keycap> and " -"<keycap>F2</keycap> keys together, and manually type in the name of the " -"program you want to use (and arguments, if any). Then skip the " -"<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem> step in <command>debian-" -"installer</command> and continue to the next step." +"<guimenuitem>Partition disks</guimenuitem> (or similar). It may be possible " +"to use a different partitioning tool from the command line on VT2, but this " +"is not recommended." msgstr "" -"Ένα από τα προγράμματα αυτά θα χρησιμοποιηθεί αυτόματα ότα επιλέξετε την " -"<guimenuitem>Διαμέριση σκληρού δίσκου</guimenuitem>. Αν το πρόγραμμα που " -"τρέχει προεπιλεγμένα δεν είναι αυτό που θέλετε παραιτηθείτε από το πρόγραμμα " -"διαμέρισης πηγαίνετε στο κέλυφος (στην κονσόλα <userinput>tty2</userinput>) " -"πατώντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα <keycap>Alt</keycap> και <keycap>F2</keycap> " -"και πληκτρολογώντας το όνομα του προγράμματος που θέλετε να χρησιμοποιήσετε " -"(και όποια άλλα ορίσματα πιθανόν). Στη συνέχεια παρακάμψετε το βήμα " -"<guimenuitem>Διαμέριση σκληρού δίσκου</guimenuitem> στον <command>debian-" -"installer</command> και συνεχίστε στο επόμενο βήμα." #. Tag: para -#: partitioning.xml:583 -#, no-c-format +#: partitioning.xml:579 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you will be working with more than 20 partitions on your ide disk, you " "will need to create devices for partitions 21 and beyond. The next step of " "initializing the partition will fail unless a proper device is present. As " "an example, here are commands you can use in <userinput>tty2</userinput> or " -"under Execute A Shell to add a device so the 21st partition can be " -"initialized: <informalexample><screen>\n" +"under <guimenuitem>Execute a shell</guimenuitem> to add a device so the 21st " +"partition can be initialized: <informalexample><screen>\n" "# cd /dev\n" "# mknod hda21 b 3 21\n" "# chgrp disk hda21\n" @@ -1121,7 +1111,7 @@ msgstr "" "την κατάτμηση εκκίνησης σαν <quote>Bootable</quote>.</phrase>. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:602 +#: partitioning.xml:598 #, no-c-format msgid "" "One key point when partitioning for Mac type disks is that the swap " @@ -1140,14 +1130,14 @@ msgstr "" "αν πρόκειται να μοιραστείτε έναν δίσκο με το MacOS." #. Tag: title -#: partitioning.xml:618 partitioning.xml:678 partitioning.xml:702 -#: partitioning.xml:798 partitioning.xml:917 partitioning.xml:994 +#: partitioning.xml:614 partitioning.xml:674 partitioning.xml:698 +#: partitioning.xml:794 partitioning.xml:913 partitioning.xml:990 #, no-c-format msgid "Partitioning for &arch-title;" msgstr "Διαμέριση για την αρχιτεκτονική &arch-title;" #. Tag: para -#: partitioning.xml:619 +#: partitioning.xml:615 #, no-c-format msgid "" "Booting Debian from the SRM console (the only disk boot method supported by " @@ -1171,7 +1161,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσει μια επικεφαλίδα δίσκου." #. Tag: para -#: partitioning.xml:630 +#: partitioning.xml:626 #, no-c-format msgid "" "If you have chosen to use <command>fdisk</command> to partition your disk, " @@ -1186,7 +1176,7 @@ msgstr "" "δημιουργίας επικεφαλίδων δίσκου." #. Tag: para -#: partitioning.xml:637 +#: partitioning.xml:633 #, no-c-format msgid "" "Unless you wish to use the disk you are partitioning from Tru64 Unix or one " @@ -1209,7 +1199,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης." #. Tag: para -#: partitioning.xml:648 +#: partitioning.xml:644 #, no-c-format msgid "" "Also, because <command>aboot</command> is written to the first few sectors " @@ -1233,7 +1223,7 @@ msgstr "" "να δημιουργείται για το <command>aboot</command> για λόγους ευκολίας." #. Tag: para -#: partitioning.xml:660 +#: partitioning.xml:656 #, no-c-format msgid "" "For ARC installations, you should make a small FAT partition at the " @@ -1254,7 +1244,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης." #. Tag: para -#: partitioning.xml:679 +#: partitioning.xml:675 #, no-c-format msgid "" "PALO, the HPPA boot loader, requires a partition of type <quote>F0</quote> " @@ -1272,10 +1262,21 @@ msgid "" msgstr "" "O PALO, o φορτωτής εκκίνησης του HPPA, απαιτεί μια κατάτμηση τύπου " "<quote>F0</quote> κάπου στα πρώτα 2GB. Εκεί είναι που θα αποθηκευτούν ο " -"φορτωτής εκκίνησης και ένας προαιρετικός πυρήνας και δίσκος μνήμης RAM, οπότε φροντίστε να είναι αρκετά μεγάλη γι' αυτό — τουλάχιστον 4ΜΒ (κατά προτίμηση 8–16ΜΒ).Μια επιπλέον απαίτηση του firmware είναι ότι ο πυρήνας του Linux θα πρέπει να βρίσκεται στα πρώτα 2GB του δίσκου. Αυτό το πετυχαίνει κανείς συνήθως κάνοντας την ριζική ext2 κατάτμηση να χωρέσει εντελώς στα πρώτα 2GB του δίσκου. Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε μια μικρή κατάτμηση ext2 κοντά στην αρχή του δίσκου και να την προσαρτήσετε στο σημείο <filename>/boot</filename>, μιας και αυτός είναι ο κατάλογος στον οποίο θα πρέπει να αποθηκευτεί ο πυρήνας(-ες) του Linux. Ο κατάλογος <filename>/boot</filename> θα πρέπει να είναι αρκετά μεγάλος ώστε να χωρά όσους πυρήνες (και τα αντίγραφά τους) θέλετε πιθανόν να φορτώσετε, γενικά 25–50MB είναι αρκετά." +"φορτωτής εκκίνησης και ένας προαιρετικός πυρήνας και δίσκος μνήμης RAM, " +"οπότε φροντίστε να είναι αρκετά μεγάλη γι' αυτό — τουλάχιστον 4ΜΒ " +"(κατά προτίμηση 8–16ΜΒ).Μια επιπλέον απαίτηση του firmware είναι ότι ο " +"πυρήνας του Linux θα πρέπει να βρίσκεται στα πρώτα 2GB του δίσκου. Αυτό το " +"πετυχαίνει κανείς συνήθως κάνοντας την ριζική ext2 κατάτμηση να χωρέσει " +"εντελώς στα πρώτα 2GB του δίσκου. Εναλλακτικά, μπορείτε να δημιουργήσετε μια " +"μικρή κατάτμηση ext2 κοντά στην αρχή του δίσκου και να την προσαρτήσετε στο " +"σημείο <filename>/boot</filename>, μιας και αυτός είναι ο κατάλογος στον " +"οποίο θα πρέπει να αποθηκευτεί ο πυρήνας(-ες) του Linux. Ο κατάλογος " +"<filename>/boot</filename> θα πρέπει να είναι αρκετά μεγάλος ώστε να χωρά " +"όσους πυρήνες (και τα αντίγραφά τους) θέλετε πιθανόν να φορτώσετε, γενικά " +"25–50MB είναι αρκετά." #. Tag: para -#: partitioning.xml:703 +#: partitioning.xml:699 #, no-c-format msgid "" "If you have an existing other operating system such as DOS or Windows and " @@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "" "απλά μια υπάρχουσα κατάτμηση και αλλάξτε το μέγεθός της." #. Tag: para -#: partitioning.xml:712 +#: partitioning.xml:708 #, no-c-format msgid "" "The PC BIOS generally adds additional constraints for disk partitioning. " @@ -1319,7 +1320,7 @@ msgstr "" "περιπτώσεις." #. Tag: para -#: partitioning.xml:723 +#: partitioning.xml:719 #, no-c-format msgid "" "<quote>Primary</quote> partitions are the original partitioning scheme for " @@ -1340,7 +1341,7 @@ msgstr "" "μπορείτε όμως να έχετε μόνο μια εκτεταμένη κατάτμηση για κάθε δίσκο." #. Tag: para -#: partitioning.xml:734 +#: partitioning.xml:730 #, no-c-format msgid "" "Linux limits the partitions per drive to 15 partitions for SCSI disks (3 " @@ -1359,7 +1360,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεις." #. Tag: para -#: partitioning.xml:744 +#: partitioning.xml:740 #, no-c-format msgid "" "If you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, nor " @@ -1376,7 +1377,7 @@ msgstr "" "την μετάφραση από το BIOS)." #. Tag: para -#: partitioning.xml:752 +#: partitioning.xml:748 #, no-c-format msgid "" "This restriction doesn't apply if you have a BIOS newer than around " @@ -1405,7 +1406,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί το BIOS για την πρόσβαση των δίσκων." #. Tag: para -#: partitioning.xml:766 +#: partitioning.xml:762 #, no-c-format msgid "" "If you have a large disk, you might have to use cylinder translation " @@ -1429,7 +1430,7 @@ msgstr "" "1024ου κυλίνδρου." #. Tag: para -#: partitioning.xml:778 +#: partitioning.xml:774 #, no-c-format msgid "" "The recommended way of accomplishing this is to create a small " @@ -1443,10 +1444,18 @@ msgid "" "extensions." msgstr "" "Ο συνιστώμενος τρόπος για να το πετύχετε αυτό είναι να δημιουργήσετε μια " -"μικρή (25–50ΜΒ επαρκούν) κατάτμηση στην αρχή του δίσκου, η οποία θα χρησιμοποιηθεί σαν κατάτμηση εκκίνησης, και στη συνέχεια να δημιουργήσετε τις όποιες άλλες κατατμήσεις θέλετε στον χώρο του δίσκου που περισσεύει. Αυτή η κατάτμηση εκκίνησης <emphasis>πρέπει</emphasis> να είναι προσαρτημένη στο σημείο προσάρτησης <filename>/boot</filename>, μιας και αυτός είναι ο κατάλογος όπου θα πρέπει να αποθηκεύονται οι πυρήνες του Linux. Αυτή η διαμόρφωση θα δουλέψει σε οποιοδήποτε σύστημα άσχετα από την χρήση LBA ή CHS μετάφρασης μεγάλων δίσκων και ανεξάρτητα από το αν το BIOS σας υποστηρίζει τις επεκτάσεις πρόσβασης μεγάλων δίσκων." +"μικρή (25–50ΜΒ επαρκούν) κατάτμηση στην αρχή του δίσκου, η οποία θα " +"χρησιμοποιηθεί σαν κατάτμηση εκκίνησης, και στη συνέχεια να δημιουργήσετε " +"τις όποιες άλλες κατατμήσεις θέλετε στον χώρο του δίσκου που περισσεύει. " +"Αυτή η κατάτμηση εκκίνησης <emphasis>πρέπει</emphasis> να είναι προσαρτημένη " +"στο σημείο προσάρτησης <filename>/boot</filename>, μιας και αυτός είναι ο " +"κατάλογος όπου θα πρέπει να αποθηκεύονται οι πυρήνες του Linux. Αυτή η " +"διαμόρφωση θα δουλέψει σε οποιοδήποτε σύστημα άσχετα από την χρήση LBA ή CHS " +"μετάφρασης μεγάλων δίσκων και ανεξάρτητα από το αν το BIOS σας υποστηρίζει " +"τις επεκτάσεις πρόσβασης μεγάλων δίσκων." #. Tag: para -#: partitioning.xml:800 +#: partitioning.xml:796 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> disk partitioner is the default partitioning " @@ -1463,13 +1472,13 @@ msgstr "" "<command>parted</command> για να κάνει την διαμέριση \"επί-του-δίσκου\"." #. Tag: title -#: partitioning.xml:812 +#: partitioning.xml:808 #, no-c-format msgid "EFI Recognized Formats" msgstr "EFI Αναγνωρίσιμα format." #. Tag: para -#: partitioning.xml:813 +#: partitioning.xml:809 #, no-c-format msgid "" "The IA64 EFI firmware supports two partition table (or disk label) formats, " @@ -1488,7 +1497,7 @@ msgstr "" "χειριστεί σωστά τόσο πίνακες τύπου GPT όσο και MS-DOS." #. Tag: para -#: partitioning.xml:825 +#: partitioning.xml:821 #, no-c-format msgid "" "The automatic partitioning recipes for <command>partman</command> allocate " @@ -1504,7 +1513,7 @@ msgstr "" "τρόπο ανάλογο αυτού της ρύθμισης της κατάτμησης <emphasis>swap</emphasis>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:833 +#: partitioning.xml:829 #, no-c-format msgid "" "The <command>partman</command> partitioner will handle most disk layouts. " @@ -1558,13 +1567,13 @@ msgstr "" "πρπβληματικά μπλοκ." #. Tag: title -#: partitioning.xml:858 +#: partitioning.xml:854 #, no-c-format msgid "Boot Loader Partition Requirements" msgstr "Απαιτήσεις κατατμήσεων από τον φορτωτή εκκίνησης. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:860 +#: partitioning.xml:856 #, no-c-format msgid "" "ELILO, the ia64 boot loader, requires a partition containing a FAT file " @@ -1582,7 +1591,7 @@ msgstr "" "καλλίτερο μέγεθος." #. Tag: para -#: partitioning.xml:869 +#: partitioning.xml:865 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager and the EFI Shell fully support the GPT table so the " @@ -1610,7 +1619,7 @@ msgstr "" "δημιουργήσετε επαρκή ελεύθερο χώρο για την προσθήκη μιας κατάτμησης EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:884 +#: partitioning.xml:880 #, no-c-format msgid "" "It is strongly recommended that you allocate the EFI boot partition on the " @@ -1620,13 +1629,13 @@ msgstr "" "δίσκο που περιέχει και το <emphasis>ριζικό</emphasis> σύστημα αρχείων." #. Tag: title -#: partitioning.xml:893 +#: partitioning.xml:889 #, no-c-format msgid "EFI Diagnostic Partitions" msgstr "Διαγνωστικές κατατμήσεις EFI" #. Tag: para -#: partitioning.xml:895 +#: partitioning.xml:891 #, no-c-format msgid "" "The EFI firmware is significantly more sophisticated than the usual BIOS " @@ -1650,7 +1659,7 @@ msgstr "" "κάνετε τη ρύθμιση της κατάτμησης εκκίνησης EFI." #. Tag: para -#: partitioning.xml:918 +#: partitioning.xml:914 #, no-c-format msgid "" "SGI machines require an SGI disk label in order to make the system bootable " @@ -1660,17 +1669,23 @@ msgid "" "number 9 and re-add it with a different size. Note that the volume header " "must start at sector 0." msgstr "" -"Μηχανήματα SGI απαιτούν μια επικεφαλίδα δίσκου SGI για να γίνει το σύστημα εκκινήσιμο από τον σκληρό δίσκο.Αυτή μπορεί να δημιουργηθεί από το μενού expert του προγράμματος fdisk. Η επικεφαλίδα του τόμου (κατάτμηση με " -"αριθμό 9) που δημιουργείται μ' αυτόν τον τρόπο πρέπει να έχει μέγεθος τουλάχιστον 3ΜΒ. Αν η επικεφαλίδα του δίσκου είναι πολύ μικρή, μπορείτε απλά να διαγράψετε την κατάτμηση με τον αριθμό 9 και να την ξαναπροσθέσετε με διαφορετικό μέγεθος. Σημειώστε ότι η επικεφαλίδα δίσκου πρέπει να ξεκινάει από τον τομέα 0." +"Μηχανήματα SGI απαιτούν μια επικεφαλίδα δίσκου SGI για να γίνει το σύστημα " +"εκκινήσιμο από τον σκληρό δίσκο.Αυτή μπορεί να δημιουργηθεί από το μενού " +"expert του προγράμματος fdisk. Η επικεφαλίδα του τόμου (κατάτμηση με αριθμό " +"9) που δημιουργείται μ' αυτόν τον τρόπο πρέπει να έχει μέγεθος τουλάχιστον " +"3ΜΒ. Αν η επικεφαλίδα του δίσκου είναι πολύ μικρή, μπορείτε απλά να " +"διαγράψετε την κατάτμηση με τον αριθμό 9 και να την ξαναπροσθέσετε με " +"διαφορετικό μέγεθος. Σημειώστε ότι η επικεφαλίδα δίσκου πρέπει να ξεκινάει " +"από τον τομέα 0." #. Tag: title -#: partitioning.xml:935 +#: partitioning.xml:931 #, no-c-format msgid "Partitioning Newer PowerMacs" msgstr "Διαμέριση για νεώτερους PowerMac. " #. Tag: para -#: partitioning.xml:936 +#: partitioning.xml:932 #, no-c-format msgid "" "If you are installing onto a NewWorld PowerMac you must create a special " @@ -1695,7 +1710,7 @@ msgstr "" "fdisk</command> χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>b</userinput>." #. Tag: para -#: partitioning.xml:949 +#: partitioning.xml:945 #, no-c-format msgid "" "The special partition type Apple_Bootstrap is required to prevent MacOS from " @@ -1708,7 +1723,7 @@ msgstr "" "ώστε το OpenFirmware να την ξεκινά από αυτήν αυτόματα." #. Tag: para -#: partitioning.xml:956 +#: partitioning.xml:952 #, no-c-format msgid "" "Note that the bootstrap partition is only meant to hold 3 very small files: " @@ -1728,7 +1743,7 @@ msgstr "" "την διαχείριση αυτής της κατάτμησης." #. Tag: para -#: partitioning.xml:966 +#: partitioning.xml:962 #, no-c-format msgid "" "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the bootstrap " @@ -1752,7 +1767,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεων." #. Tag: para -#: partitioning.xml:978 +#: partitioning.xml:974 #, no-c-format msgid "" "Apple disks normally have several small driver partitions. If you intend to " @@ -1769,7 +1784,7 @@ msgstr "" "κατατμήσεις συσκευών." #. Tag: para -#: partitioning.xml:995 +#: partitioning.xml:991 #, no-c-format msgid "" "Make sure you create a <quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This " @@ -1785,7 +1800,7 @@ msgstr "" "Sun." #. Tag: para -#: partitioning.xml:1003 +#: partitioning.xml:999 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, on &arch-title; disks, make sure your first partition on your " @@ -1808,7 +1823,7 @@ msgstr "" "και το μπλοκ εκκίνησης." #. Tag: para -#: partitioning.xml:1014 +#: partitioning.xml:1010 #, no-c-format msgid "" "It is also advised that the third partition should be of type <quote>Whole " @@ -1822,3 +1837,22 @@ msgstr "" "επικεφαλίδων δίσκου Sun και βοηθά τον φορτωτή εκκίνησης <command>SILO</" "command> να διατηρεί τα περιεχόμενά τους." +#~ msgid "" +#~ "One of these programs will be run by default when you select " +#~ "<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem>. If the one which is run " +#~ "by default isn't the one you want, quit the partitioner, go to the shell " +#~ "(<userinput>tty2</userinput>) by pressing <keycap>Alt</keycap> and " +#~ "<keycap>F2</keycap> keys together, and manually type in the name of the " +#~ "program you want to use (and arguments, if any). Then skip the " +#~ "<guimenuitem>Partition a Hard Disk</guimenuitem> step in <command>debian-" +#~ "installer</command> and continue to the next step." +#~ msgstr "" +#~ "Ένα από τα προγράμματα αυτά θα χρησιμοποιηθεί αυτόματα ότα επιλέξετε την " +#~ "<guimenuitem>Διαμέριση σκληρού δίσκου</guimenuitem>. Αν το πρόγραμμα που " +#~ "τρέχει προεπιλεγμένα δεν είναι αυτό που θέλετε παραιτηθείτε από το " +#~ "πρόγραμμα διαμέρισης πηγαίνετε στο κέλυφος (στην κονσόλα <userinput>tty2</" +#~ "userinput>) πατώντας ταυτόχρονα τα πλήκτρα <keycap>Alt</keycap> και " +#~ "<keycap>F2</keycap> και πληκτρολογώντας το όνομα του προγράμματος που " +#~ "θέλετε να χρησιμοποιήσετε (και όποια άλλα ορίσματα πιθανόν). Στη συνέχεια " +#~ "παρακάμψετε το βήμα <guimenuitem>Διαμέριση σκληρού δίσκου</guimenuitem> " +#~ "στον <command>debian-installer</command> και συνεχίστε στο επόμενο βήμα." diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po index 120d5663d..17f37bcf2 100644 --- a/po/el/post-install.po +++ b/po/el/post-install.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 02:35+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -681,14 +681,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:409 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 " -"kernel_image</userinput>. The version number of <quote>1.0</quote> can be " -"changed at will; this is just a version number that you will use to track " -"your kernel builds. Likewise, you can put any word you like in place of " -"<quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel compilation may take quite " -"a while, depending on the power of your machine." +"Now, compile the kernel: <userinput>fakeroot make-kpkg --initrd --" +"revision=custom.1.0 kernel_image</userinput>. The version number of " +"<quote>1.0</quote> can be changed at will; this is just a version number " +"that you will use to track your kernel builds. Likewise, you can put any " +"word you like in place of <quote>custom</quote> (e.g., a host name). Kernel " +"compilation may take quite a while, depending on the power of your machine." msgstr "" "Τώρα χτίστε τον πυρήνα: <userinput>fakeroot make-kpkg --revision=custom.1.0 " "kernel_image</userinput>. Ο αριθμός έκδοσης <quote>1.0</quote>μπορεί να " @@ -700,42 +700,25 @@ msgstr "" #. Tag: para #: post-install.xml:419 -#, no-c-format -msgid "" -"If you require PCMCIA support, you'll also need to install the " -"<classname>pcmcia-source</classname> package. Unpack the gzipped tar file as " -"root in the directory <filename>/usr/src</filename> (it's important that " -"modules are found where they are expected to be found, namely, <filename>/" -"usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-kpkg " -"modules_image</userinput>." -msgstr "" -"Αν θέλετε υποστήριξη PCMCIA θα πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο " -"<classname>pcmcia-source</classname>. Αποσυμπιέστε το συμπιεσμένο αρχείο σαν " -"χρήστης root στον κατάλογο <filename>/usr/src</filename> (είναι σημαντικό τα " -"modules να βρίσκονται εκεί που αναμένεται να βρίσκονται, δηλαδή στον " -"κατάλογο <filename>/usr/src/modules</filename>). Μετά, σαν root, εκτελέστε " -"την εντολή <userinput>make-kpkg modules_image</userinput>." - -#. Tag: para -#: post-install.xml:428 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Once the compilation is complete, you can install your custom kernel like " -"any package. As root, do <userinput>dpkg -i ../kernel-image-&kernelversion;-" +"any package. As root, do <phrase condition=\"classic-kpkg\"> <userinput>dpkg " +"-i ../kernel-image-&kernelversion;-<replaceable>subarchitecture</" +"replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</userinput>. </phrase> <phrase " +"condition=\"common-kpkg\"> <userinput>dpkg -i ../linux-image-&kernelversion;-" "<replaceable>subarchitecture</replaceable>_custom.1.0_&architecture;.deb</" -"userinput>. The <replaceable>subarchitecture</replaceable> part is an " -"optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> such as <quote>i586</" +"userinput>. </phrase> The <replaceable>subarchitecture</replaceable> part is " +"an optional sub-architecture, <phrase arch=\"i386\"> such as <quote>i586</" "quote>, </phrase> depending on what kernel options you set. <userinput>dpkg -" -"i kernel-image...</userinput> will install the kernel, along with some other " -"nice supporting files. For instance, the <filename>System.map</filename> " -"will be properly installed (helpful for debugging kernel problems), and " -"<filename>/boot/config-&kernelversion;</filename> will be installed, " -"containing your current configuration set. Your new <classname>kernel-image-" -"&kernelversion;</classname> package is also clever enough to automatically " -"use your platform's boot-loader to run an update on the booting, allowing " -"you to boot without re-running the boot loader. If you have created a " -"modules package, e.g., if you have PCMCIA, you'll need to install that " -"package as well." +"i</userinput> will install the kernel, along with some other nice supporting " +"files. For instance, the <filename>System.map</filename> will be properly " +"installed (helpful for debugging kernel problems), and <filename>/boot/" +"config-&kernelversion;</filename> will be installed, containing your current " +"configuration set. Your new kernel package is also clever enough to " +"automatically update your boot loader to use the new kernel. If you have " +"created a modules package, <phrase condition=\"classic-kpkg\">e.g., if you " +"have PCMCIA,</phrase> you'll need to install that package as well." msgstr "" "Όταν η μεταγλώττιση έχει ολοκληρωθεί, μπορείτε να εγκαταστήσετε τον " "προσωπικό σας πυρήνα όπως ένα οποιοδήποτε πακέτο.Σαν root τρέξτε " @@ -757,7 +740,7 @@ msgstr "" "PCMCIA, θα πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο αυτό." #. Tag: para -#: post-install.xml:449 +#: post-install.xml:446 #, no-c-format msgid "" "It is time to reboot the system: read carefully any warning that the above " @@ -768,7 +751,7 @@ msgstr "" "εκτελέστε <userinput>shutdown -r now</userinput>." #. Tag: para -#: post-install.xml:454 +#: post-install.xml:451 #, no-c-format msgid "" "For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the " @@ -783,13 +766,13 @@ msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title -#: post-install.xml:470 +#: post-install.xml:467 #, no-c-format msgid "Recovering a Broken System" msgstr "Ανακτώντας ένα Σπασμένο σύστημα" #. Tag: para -#: post-install.xml:471 +#: post-install.xml:468 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no " @@ -809,7 +792,7 @@ msgstr "" "\"διάσωσης\" μπορεί να φανεί χρήσιμη σε αυτό." #. Tag: para -#: post-install.xml:481 +#: post-install.xml:478 #, no-c-format msgid "" "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the " @@ -834,7 +817,7 @@ msgstr "" "συστήματος." #. Tag: para -#: post-install.xml:496 +#: post-install.xml:493 #, no-c-format msgid "" "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of " @@ -850,7 +833,7 @@ msgstr "" "και LVM καθώς κι αυτές που έχουν δημιουργηθεί κατευθείαν στους δίσκους." #. Tag: para -#: post-install.xml:504 +#: post-install.xml:501 #, no-c-format msgid "" "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the " @@ -869,7 +852,7 @@ msgstr "" "για να το κάνετε.</phrase>" #. Tag: para -#: post-install.xml:516 +#: post-install.xml:513 #, no-c-format msgid "" "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you " @@ -888,7 +871,7 @@ msgstr "" "επιλέξατε θα προσαρτηθεί στον κατάλογο <filename>/target</filename>." #. Tag: para -#: post-install.xml:525 +#: post-install.xml:522 #, no-c-format msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot." msgstr "" @@ -896,7 +879,7 @@ msgstr "" "επανεκκινήσει." #. Tag: para -#: post-install.xml:529 +#: post-install.xml:526 #, no-c-format msgid "" "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this " @@ -907,3 +890,18 @@ msgstr "" "δύσκολη και αυτό το εγχειρίδιο δεν προσπαθεί να μπει σε όλες τις " "λεπτομέρειες που μπορεί να έχουν πάει λάθος ή στο πώς να τις διορθώσετε. Αν " "έχετε προβλήματα, συμβουλευτείτε έναν ειδικό." + +#~ msgid "" +#~ "If you require PCMCIA support, you'll also need to install the " +#~ "<classname>pcmcia-source</classname> package. Unpack the gzipped tar file " +#~ "as root in the directory <filename>/usr/src</filename> (it's important " +#~ "that modules are found where they are expected to be found, namely, " +#~ "<filename>/usr/src/modules</filename>). Then, as root, do <userinput>make-" +#~ "kpkg modules_image</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Αν θέλετε υποστήριξη PCMCIA θα πρέπει επίσης να εγκαταστήσετε το πακέτο " +#~ "<classname>pcmcia-source</classname>. Αποσυμπιέστε το συμπιεσμένο αρχείο " +#~ "σαν χρήστης root στον κατάλογο <filename>/usr/src</filename> (είναι " +#~ "σημαντικό τα modules να βρίσκονται εκεί που αναμένεται να βρίσκονται, " +#~ "δηλαδή στον κατάλογο <filename>/usr/src/modules</filename>). Μετά, σαν " +#~ "root, εκτελέστε την εντολή <userinput>make-kpkg modules_image</userinput>." diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po index 528d86b98..9d5aa0190 100644 --- a/po/el/preparing.po +++ b/po/el/preparing.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 09:59+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-03 00:00+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -193,7 +193,8 @@ msgstr "Ανοίξτε μια σύνδεση με ssh στο καινούριο #: preparing.xml:111 #, no-c-format msgid "Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device)." -msgstr "Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)." +msgstr "" +"Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)." #. Tag: para #: preparing.xml:117 @@ -444,7 +445,8 @@ msgstr "Τεκμηρίωση Υλικού" #. Tag: para #: preparing.xml:273 #, no-c-format -msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware." +msgid "" +"Often contains useful information on configuring or using your hardware." msgstr "" "Συχνά περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για την ρύθμιση ή την χρήση του υλικού " "του υπολογιστή σας." @@ -659,7 +661,8 @@ msgstr "Είναι IDE ή SCSI ; (οι περισσότεροι υπολογισ #: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Whether IDE or SCSI (most m68k computers are SCSI)." -msgstr "Αν είναι IDE ή SCSI (οι περισσότεροι υπολογιστές m68k έχουν δίσκους SCSI)." +msgstr "" +"Αν είναι IDE ή SCSI (οι περισσότεροι υπολογιστές m68k έχουν δίσκους SCSI)." #. Tag: entry #: preparing.xml:449 preparing.xml:501 @@ -677,7 +680,8 @@ msgstr "Τμήματα δίσκου." #: preparing.xml:452 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." -msgstr "Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα." +msgstr "" +"Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα." #. Tag: entry #: preparing.xml:456 @@ -886,7 +890,8 @@ msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την συμβατότητα τ #: preparing.xml:546 #, no-c-format msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers." -msgstr "Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς." +msgstr "" +"Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς." #. Tag: para #: preparing.xml:551 @@ -938,7 +943,8 @@ msgstr "" #: preparing.xml:584 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." -msgstr "Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)." +msgstr "" +"Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)." #. Tag: para #: preparing.xml:589 @@ -1966,11 +1972,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:1169 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a " -"good idea to fill the first few sectors with zeros. Do this prior to running " -"DOS's <command>format</command> command, from Linux:" +"good idea to fill the first few sectors with zeros. You should do this prior " +"to running DOS's <command>format</command> command by executing the " +"following command from Linux:" msgstr "" "Κατά τα φαινόμενα, όποτε δημιουργείτε ή αλλάζετε το μέγεθος σε μια κατάτμηση " "για χρήση με DOS, είναι καλή ιδέα να γεμίσετε λίγους από τους πρώτους τομείς " @@ -1978,19 +1985,19 @@ msgstr "" "<command>format</command> κι ενώ είστε στο Linux:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1175 +#: preparing.xml:1176 #, no-c-format msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4" msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 " #. Tag: title -#: preparing.xml:1186 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "Partitioning in AmigaOS" msgstr "Κατάτμηση σε AmigaOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1187 +#: preparing.xml:1188 #, no-c-format msgid "" "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> " @@ -2001,13 +2008,13 @@ msgstr "" "κατατμήσεις πριν την εγκατάσταση." #. Tag: title -#: preparing.xml:1195 +#: preparing.xml:1196 #, no-c-format msgid "Partitioning in Atari TOS" msgstr "Κατάτμηση σε Atari TOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1196 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "" "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for " @@ -2030,7 +2037,7 @@ msgstr "" "δίσκο μη προσβάσιμο." #. Tag: para -#: preparing.xml:1207 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "" "There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari " @@ -2046,7 +2053,7 @@ msgstr "" "<command>SCSITool</command> (από την εταιρεία Hard+Soft GmBH)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1216 +#: preparing.xml:1217 #, no-c-format msgid "" "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition " @@ -2057,7 +2064,7 @@ msgstr "" "επιλογή <guimenuitem>select</guimenuitem>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1222 +#: preparing.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</" @@ -2076,7 +2083,7 @@ msgstr "" "καλίτερη." #. Tag: para -#: preparing.xml:1232 +#: preparing.xml:1233 #, no-c-format msgid "" "For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</" @@ -2098,7 +2105,7 @@ msgstr "" "guibutton>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1244 +#: preparing.xml:1245 #, no-c-format msgid "" "For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to " @@ -2115,7 +2122,7 @@ msgstr "" "κουμπί <guibutton>OK</guibutton>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1254 +#: preparing.xml:1255 #, no-c-format msgid "" "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed " @@ -2126,7 +2133,7 @@ msgstr "" "linkend=\"device-names\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1260 +#: preparing.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> " @@ -2143,7 +2150,7 @@ msgstr "" "να σώστε όλα σας τα δεδομένα στο δίσκο, έτσι δεν είναι:!)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1272 +#: preparing.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</" @@ -2167,13 +2174,13 @@ msgstr "" "αυτόν που ταιριάζει σε σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1287 +#: preparing.xml:1288 #, no-c-format msgid "Partitioning in MacOS" msgstr "Κατάτμηση σε MacOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, " @@ -2197,7 +2204,7 @@ msgstr "" "ulink>)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1299 +#: preparing.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to " @@ -2212,13 +2219,13 @@ msgstr "" "διαθέσιμο από τον FTP server του MkLinux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1315 +#: preparing.xml:1316 #, no-c-format msgid "Partitioning from SunOS" msgstr "Κατάτμηση από SunOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1317 +#: preparing.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " @@ -2243,13 +2250,13 @@ msgstr "" "αρχείων EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs και iso9660 (CDROM)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1332 +#: preparing.xml:1333 #, no-c-format msgid "Partitioning from Linux or another OS" msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα" #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1335 #, no-c-format msgid "" "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " @@ -2275,7 +2282,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου." #. Tag: para -#: preparing.xml:1346 +#: preparing.xml:1347 #, no-c-format msgid "" "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " @@ -2290,13 +2297,13 @@ msgstr "" "τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1361 +#: preparing.xml:1362 #, no-c-format msgid "MacOS/OSX Partitioning" msgstr "Κατάτμηση από MacOS/OSX " #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in " @@ -2312,7 +2319,7 @@ msgstr "" "φαίνονται στο <application>Drive Setup</application>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1370 +#: preparing.xml:1371 #, no-c-format msgid "" "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " @@ -2325,7 +2332,7 @@ msgstr "" "από τον εγκαταστάτη του &debian;." #. Tag: para -#: preparing.xml:1376 +#: preparing.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create " @@ -2355,7 +2362,7 @@ msgstr "" "είτε από το OS 9 είτε το OS X." #. Tag: para -#: preparing.xml:1389 +#: preparing.xml:1390 #, no-c-format msgid "" "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does " @@ -2375,13 +2382,14 @@ msgstr "" "από το Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1409 +#: preparing.xml:1410 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" -msgstr "Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση" +msgstr "" +"Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση" #. Tag: para -#: preparing.xml:1410 +#: preparing.xml:1411 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -2402,13 +2410,13 @@ msgstr "" "του &debian; στο σύστημά σας επίσης τονίζονται." #. Tag: title -#: preparing.xml:1427 +#: preparing.xml:1428 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1429 +#: preparing.xml:1430 #, no-c-format msgid "" "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your " @@ -2426,7 +2434,7 @@ msgstr "" "απρόβλεπτες διακοπές ή σε μια αδυναμία εγκατάστασης του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1438 +#: preparing.xml:1439 #, no-c-format msgid "" "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></" @@ -2440,13 +2448,13 @@ msgstr "" "quote>) εξαρτάται από το ποιός έγραψε το λογισμικό του BIOS:" #. Tag: term -#: preparing.xml:1452 +#: preparing.xml:1453 #, no-c-format msgid "AMI BIOS" msgstr "AMI BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1453 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)" msgstr "" @@ -2454,13 +2462,13 @@ msgstr "" "test) " #. Tag: term -#: preparing.xml:1461 +#: preparing.xml:1462 #, no-c-format msgid "Award BIOS" msgstr "Award BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1462 +#: preparing.xml:1463 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2470,25 +2478,25 @@ msgstr "" "keycombo>, ή <keycap>Delete</keycap> στη διάρκεια του POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1471 +#: preparing.xml:1472 #, no-c-format msgid "DTK BIOS" msgstr "DTK BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1472 +#: preparing.xml:1473 #, no-c-format msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST" msgstr "πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> στη διάρκεια του POST" #. Tag: term -#: preparing.xml:1479 +#: preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "IBM PS/2 BIOS" msgstr "IBM PS/2 BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1480 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> " @@ -2500,13 +2508,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>" #. Tag: term -#: preparing.xml:1494 +#: preparing.xml:1495 #, no-c-format msgid "Phoenix BIOS" msgstr "Phoenix BIOS " #. Tag: para -#: preparing.xml:1495 +#: preparing.xml:1496 #, no-c-format msgid "" "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </" @@ -2519,7 +2527,7 @@ msgstr "" "keycap>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1511 +#: preparing.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url=" @@ -2529,7 +2537,7 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1516 +#: preparing.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. " @@ -2545,13 +2553,13 @@ msgstr "" "Προσπαθείστε να κοιτάξετε το <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1527 preparing.xml:1870 +#: preparing.xml:1528 preparing.xml:1872 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1529 +#: preparing.xml:1530 #, no-c-format msgid "" "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to " @@ -2573,7 +2581,7 @@ msgstr "" "του Debian." #. Tag: para -#: preparing.xml:1540 +#: preparing.xml:1541 #, no-c-format msgid "" "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to " @@ -2586,14 +2594,14 @@ msgstr "" "ελεγκτή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1547 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1548 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Other popular option is to boot from a USB storage (also called USB memory " -"stick or USB key). Some BIOSes can boot USB storage directly, and some " -"cannot. You may need to configure your BIOS to boot from a <quote>Removable " -"drive</quote> or even a <quote>USB-ZIP</quote> to get it to boot from the " -"USB device." +"Another popular option is to boot from a USB storage device (also called a " +"USB memory stick or USB key). Some BIOSes can boot directly from a USB " +"storage device, but some cannot. You may need to configure your BIOS to boot " +"from a <quote>Removable drive</quote> or even from <quote>USB-ZIP</quote> to " +"get it to boot from the USB device." msgstr "" "Μια άλλη δημοφιλής επιλογή είναι η εκκίνηση από ένα σύστημα αποθήκευσης USB " "(γνωστό και σαν USB stick μνήμης ή κλειδί USB). Μερικά BIOS μπορούν να " @@ -2603,7 +2611,7 @@ msgstr "" "από τη συσκευή USB." #. Tag: para -#: preparing.xml:1555 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the " @@ -2616,13 +2624,13 @@ msgstr "" "τον σκληρό δίσκο." #. Tag: title -#: preparing.xml:1564 +#: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers" msgstr "Αλλαγή της σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με IDE" #. Tag: para -#: preparing.xml:1567 +#: preparing.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it " @@ -2635,7 +2643,7 @@ msgstr "" "υλικού σας για τον ακριβή συνδυασμό πλήκτρων." #. Tag: para -#: preparing.xml:1574 +#: preparing.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your " @@ -2646,19 +2654,20 @@ msgstr "" "δίσκους." #. Tag: para -#: preparing.xml:1579 +#: preparing.xml:1580 #, no-c-format msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom." -msgstr "Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom." +msgstr "" +"Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom." #. Tag: para -#: preparing.xml:1584 +#: preparing.xml:1585 #, no-c-format msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive." msgstr "C είναι ο σκληρός δίσκος και A η συσκευή δισκέττας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1590 +#: preparing.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. " @@ -2670,7 +2679,7 @@ msgstr "" "<keycap>Page Down</keycap> δίνουν κυκλικά τις διάφορες πιθανές επιλογές." #. Tag: para -#: preparing.xml:1598 +#: preparing.xml:1599 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2680,21 +2689,22 @@ msgstr "" "αλλαγές στον υπολογιστή σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1608 +#: preparing.xml:1609 #, no-c-format msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers" msgstr "Αλλαγή σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με SCSI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1612 +#: preparing.xml:1613 #, no-c-format -msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." +msgid "" +"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility." msgstr "" "Καθώς ξεκινά ο υπολογιστής σας πατήστε τα πλήκτρα για να μπείτε στο " "πρόγραμμα ρύθμισης του SCSI." #. Tag: para -#: preparing.xml:1617 +#: preparing.xml:1618 #, no-c-format msgid "" "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message " @@ -2705,7 +2715,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση του υπολογιστή σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1623 +#: preparing.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is " @@ -2718,19 +2728,21 @@ msgstr "" "τον ακριβή συνδυασμό." #. Tag: para -#: preparing.xml:1631 +#: preparing.xml:1632 #, no-c-format msgid "Find the utility for changing the boot order." msgstr "Βρείτε το βοήθημα για την αλλαγή της σειράς εκκίνησης." #. Tag: para -#: preparing.xml:1636 +#: preparing.xml:1637 #, no-c-format -msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." -msgstr "Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα." +msgid "" +"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list." +msgstr "" +"Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1642 +#: preparing.xml:1643 #, no-c-format msgid "" "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the " @@ -2741,19 +2753,19 @@ msgstr "" "keycap>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1656 +#: preparing.xml:1657 #, no-c-format msgid "Miscellaneous BIOS Settings" msgstr "Διάφορες άλλες ρυθμίσεις στο BIOS" #. Tag: title -#: preparing.xml:1658 +#: preparing.xml:1659 #, no-c-format msgid "CD-ROM Settings" msgstr "Ρυθμίσεις για το CD-ROM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1659 +#: preparing.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD " @@ -2768,13 +2780,13 @@ msgstr "" "προβλήματος." #. Tag: title -#: preparing.xml:1669 +#: preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "Extended vs. Expanded Memory" msgstr "Εκτεταμένη εναντίον Επεκταμένης Μνήμης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1670 +#: preparing.xml:1671 #, no-c-format msgid "" "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and " @@ -2789,13 +2801,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσει expanded μνήμη." #. Tag: title -#: preparing.xml:1680 +#: preparing.xml:1681 #, no-c-format msgid "Virus Protection" msgstr "Προστασία από Ιούς" #. Tag: para -#: preparing.xml:1681 +#: preparing.xml:1682 #, no-c-format msgid "" "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a " @@ -2821,13 +2833,13 @@ msgstr "" "μετά την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης.</para> </footnote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1702 +#: preparing.xml:1703 #, no-c-format msgid "Shadow RAM" msgstr "Σκιώδης Μνήμη" #. Tag: para -#: preparing.xml:1703 +#: preparing.xml:1704 #, no-c-format msgid "" "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS " @@ -2853,13 +2865,13 @@ msgstr "" "δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του Linux στις συσκευές του υλικού σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:1720 +#: preparing.xml:1721 #, no-c-format msgid "Memory Hole" msgstr "Οπή Μνήμης" #. Tag: para -#: preparing.xml:1721 +#: preparing.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS offers something like <quote>15–16 MB Memory Hole</" @@ -2871,7 +2883,7 @@ msgstr "" "μνήμη στη θέση αυτή αν έχετε αρκετή RAM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1727 +#: preparing.xml:1728 #, no-c-format msgid "" "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an " @@ -2892,13 +2904,13 @@ msgstr "" "δούλευε με τη ρύθμιση αυτή ενώ χωρίς αυτήν όχι." #. Tag: title -#: preparing.xml:1743 +#: preparing.xml:1744 #, no-c-format msgid "Advanced Power Management" msgstr "Προχωρημένη Διαχείριση Ισχύος (APM)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1744 +#: preparing.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it " @@ -2915,13 +2927,14 @@ msgstr "" "καλλίτερη δουλειά στη διαχείριση ισχύος από το BIOS." #. Tag: title -#: preparing.xml:1762 +#: preparing.xml:1763 #, no-c-format msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup" -msgstr "Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος" +msgstr "" +"Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος" #. Tag: para -#: preparing.xml:1764 +#: preparing.xml:1765 #, no-c-format msgid "" "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require " @@ -2946,13 +2959,13 @@ msgstr "" "χωρίς επιβάρυνση." #. Tag: title -#: preparing.xml:1787 +#: preparing.xml:1788 #, no-c-format msgid "Invoking OpenFirmware" msgstr "Επίκληση του OpenFirmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1788 +#: preparing.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" @@ -2969,7 +2982,7 @@ msgstr "" "μηχάνημά σας." #. Tag: para -#: preparing.xml:1796 +#: preparing.xml:1797 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " @@ -2988,7 +3001,7 @@ msgstr "" "περισσότερες υποδείξεις." #. Tag: para -#: preparing.xml:1805 +#: preparing.xml:1806 #, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" @@ -3014,8 +3027,8 @@ msgstr "" "με το OpenFirmware." #. Tag: para -#: preparing.xml:1818 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1819 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " "is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard " @@ -3023,8 +3036,8 @@ msgid "" "<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple " "at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/" "SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, " -"and launching it, select the Save button to have the firmware patches " -"installed to nvram." +"and launching it, select the <guibutton>Save button</guibutton> to have the " +"firmware patches installed to nvram." msgstr "" "Σε μηχανήματα OldWorld Beige G3 οι εκδόσεις του OpenFirmware OF 2.0f1 και " "2.4,είναι προβληματικές.Τα μηχανήματα αυτά πιθανότατα δεν θα μπορούν να " @@ -3036,20 +3049,20 @@ msgstr "" "επιλέξτε το κουμπί Save για την εφαρμογή των patches στην nvram." #. Tag: title -#: preparing.xml:1837 +#: preparing.xml:1839 #, no-c-format msgid "Invoking OpenBoot" msgstr "Κλήση του OpenBoot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1839 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1841 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth " "interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " -"such as diagnostics, simple scripts, etc." +"such as diagnostics and simple scripts." msgstr "" "To OpenBoot παρέχει τις βασικές λειτουργίες που απαιτούνται για την εκκίνηση " "στην αρχιτεκτονική &arch-title; Αυτό είναι ανάλογο της λειτουργίας του BIOS " @@ -3058,7 +3071,7 @@ msgstr "" "αρκετά πράγματα με το μηχάνημά σας όπως διαγνωστικά, απλά scripts κλπ." #. Tag: para -#: preparing.xml:1847 +#: preparing.xml:1849 #, no-c-format msgid "" "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " @@ -3080,7 +3093,7 @@ msgstr "" "νεώτερου τύπου." #. Tag: para -#: preparing.xml:1859 +#: preparing.xml:1861 #, no-c-format msgid "" "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " @@ -3095,16 +3108,16 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα." #. Tag: para -#: preparing.xml:1872 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1874 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " "default boot device. However, you need to know some details about how " -"OpenBoot names devices; it's much different from Linux device naming, " -"described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command will vary a " -"bit, depending on what version of OpenBoot you have. More information about " -"OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot " -"Reference</ulink>." +"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " +"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command " +"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " +"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;" +"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το OpenBoot για να εκκινήσετε από συγκεκριμένες " "συσκευές και να αλλάξετε την προκαθορισμένη συσκευή εκκίνησης. Πρέπει όμως " @@ -3116,10 +3129,10 @@ msgstr "" "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1882 -#, no-c-format +#: preparing.xml:1884 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot device such as " +"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot devices such as " "<quote>floppy</quote>, <quote>cdrom</quote>, <quote>net</quote>, " "<quote>disk</quote>, or <quote>disk2</quote>. These have the obvious " "meanings; the <quote>net</quote> device is for booting from the network. " @@ -3159,7 +3172,7 @@ msgstr "" "το <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1905 +#: preparing.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " @@ -3190,19 +3203,19 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> και στο Solaris:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1924 +#: preparing.xml:1926 #, no-c-format msgid "eeprom boot-device=disk1:1" msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 " #. Tag: title -#: preparing.xml:1934 +#: preparing.xml:1936 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Ρύθμιση του BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1935 +#: preparing.xml:1937 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have " @@ -3226,7 +3239,7 @@ msgstr "" "based και όχι character-based." #. Tag: para -#: preparing.xml:1947 +#: preparing.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -3247,7 +3260,7 @@ msgstr "" "δυνατότητα είναι διαθέσιμες." #. Tag: para -#: preparing.xml:1957 +#: preparing.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -3273,13 +3286,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το Debian." #. Tag: title -#: preparing.xml:1974 +#: preparing.xml:1976 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR " #. Tag: para -#: preparing.xml:1975 +#: preparing.xml:1977 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3296,13 +3309,13 @@ msgstr "" "Linux." #. Tag: title -#: preparing.xml:1989 +#: preparing.xml:1991 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest" #. Tag: para -#: preparing.xml:1991 +#: preparing.xml:1993 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -3319,7 +3332,7 @@ msgstr "" "για να τρέξετε Linux." #. Tag: para -#: preparing.xml:2001 +#: preparing.xml:2003 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -3333,13 +3346,13 @@ msgstr "" "εκτελέσιμη μορφή με ένα προκαθορισμένο μήκος 80 χαρακτήρων." #. Tag: title -#: preparing.xml:2013 +#: preparing.xml:2015 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης" #. Tag: para -#: preparing.xml:2015 +#: preparing.xml:2017 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -3354,11 +3367,11 @@ msgstr "" "HTTP ή FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:2023 -#, no-c-format +#: preparing.xml:2025 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " -"&debian; mirror but of only the s390 and architecture-independent files are " +"&debian; mirror, but only the s390 and architecture-independent files are " "required. You can also copy the contents of all installation CDs into such a " "directory tree." msgstr "" @@ -3369,19 +3382,20 @@ msgstr "" "εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:2032 +#: preparing.xml:2034 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" -msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες — από ένα Redbook?" +msgstr "" +"ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες — από ένα Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:2038 +#: preparing.xml:2040 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό" #. Tag: para -#: preparing.xml:2039 +#: preparing.xml:2041 #, no-c-format msgid "" "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It " @@ -3402,7 +3416,7 @@ msgstr "" "συχνότητα της CPU πίσω στην κανονική της τιμή έλυσε το πρόβλημα." #. Tag: para -#: preparing.xml:2049 +#: preparing.xml:2051 #, no-c-format msgid "" "The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad " @@ -3422,7 +3436,7 @@ msgstr "" "<command>gcc</command> από ένα απρόσμενο σήμα." #. Tag: para -#: preparing.xml:2059 +#: preparing.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you " @@ -3439,7 +3453,7 @@ msgstr "" "περιγραφή. </emphasis></phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:2071 +#: preparing.xml:2073 #, no-c-format msgid "" "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if " @@ -3460,7 +3474,7 @@ msgstr "" "την μνήμη. Δείτε το <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:2082 +#: preparing.xml:2084 #, no-c-format msgid "" "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure " @@ -3472,13 +3486,13 @@ msgstr "" "διακοπή από την μητρική σε σφάλματα parity μνήμης." #. Tag: title -#: preparing.xml:2090 +#: preparing.xml:2092 #, no-c-format msgid "The Turbo Switch" msgstr "Tο κουμπί Turbo" #. Tag: para -#: preparing.xml:2091 +#: preparing.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the " @@ -3499,13 +3513,13 @@ msgstr "" "του κουμπιού turbo." #. Tag: title -#: preparing.xml:2104 +#: preparing.xml:2106 #, no-c-format msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors" msgstr "Cyrix CPU και Σφάλματα Δισκέττας" #. Tag: para -#: preparing.xml:2105 +#: preparing.xml:2107 #, no-c-format msgid "" "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems " @@ -3522,7 +3536,7 @@ msgstr "" "με την cache απενεργοποιημένη." #. Tag: para -#: preparing.xml:2113 +#: preparing.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be " @@ -3537,13 +3551,13 @@ msgstr "" "αλλαγή από 16-μπιτο σε 32-μπιτο κώδικα." #. Tag: title -#: preparing.xml:2123 +#: preparing.xml:2125 #, no-c-format msgid "Peripheral Hardware Settings" msgstr "Ρυθμίσεις περιφερειακών" #. Tag: para -#: preparing.xml:2124 +#: preparing.xml:2126 #, no-c-format msgid "" "You may have to change some settings or jumpers on your computer's " @@ -3558,7 +3572,7 @@ msgstr "" "είναι να παρέξει κάποιες χρήσιμες υποδείξεις." #. Tag: para -#: preparing.xml:2131 +#: preparing.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be " @@ -3573,13 +3587,13 @@ msgstr "" "σύστημά σας." #. Tag: title -#: preparing.xml:2142 +#: preparing.xml:2144 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια" #. Tag: para -#: preparing.xml:2143 +#: preparing.xml:2145 #, no-c-format msgid "" "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to " @@ -3601,13 +3615,13 @@ msgstr "" "keyboard support</quote>." #. Tag: title -#: preparing.xml:2156 +#: preparing.xml:2158 #, no-c-format msgid "More than 64 MB RAM" msgstr "Περισσότερη μνήμη από 64 MB" #. Tag: para -#: preparing.xml:2157 +#: preparing.xml:2159 #, no-c-format msgid "" "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this " @@ -3615,4 +3629,3 @@ msgid "" msgstr "" "Ο πυρήνας του Linux δεν μπορεί πάντα να ανιχνεύσει πόση μνήμη RAM έχετε. Αν " "συμβαίνει αυτό κοιτάξτε στην ενότητα <xref linkend=\"boot-parms\"/>." - diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index e804e38c6..89b583651 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-12 19:05+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:51+0300\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "σας." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:484 +#: preseed.xml:23 preseed.xml:492 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -598,7 +598,18 @@ msgstr "" "παραδείγματα." #. Tag: para -#: preseed.xml:363 +#: preseed.xml:362 +#, no-c-format +msgid "" +"A <quote>––</quote> in the boot options has special meaning. " +"Kernel parameters that appear after it will be copied into the installed " +"bootloader configuration (if supported by the installer for the bootloader). " +"Note that the <quote>––</quote> may already be present in the " +"default boot parameters." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: preseed.xml:371 #, no-c-format msgid "" "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " @@ -616,7 +627,7 @@ msgstr "" "εντολών και 32 επιλογές περιβάλλοντος." #. Tag: para -#: preseed.xml:372 +#: preseed.xml:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For most installations some of the default options in your bootloader " @@ -629,7 +640,7 @@ msgstr "" "περισσότερες επιλογές για preseeding." #. Tag: para -#: preseed.xml:379 +#: preseed.xml:387 #, no-c-format msgid "" "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " @@ -639,13 +650,13 @@ msgstr "" "εκκίνησης ακόμα κι αν τις βάλλετε μέσα σε εισαγωγικά." #. Tag: title -#: preseed.xml:389 +#: preseed.xml:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "Creating a preconfiguration file" msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου προρυθμίσεων" #. Tag: para -#: preseed.xml:390 +#: preseed.xml:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" @@ -656,20 +667,20 @@ msgstr "" "εντολή<command>debconf-set-selections</command>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:396 +#: preseed.xml:404 #, no-c-format msgid "<owner> <template name> <template type> <value>" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:398 +#: preseed.xml:406 #, no-c-format msgid "" "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:405 +#: preseed.xml:413 #, no-c-format msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " @@ -677,7 +688,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:409 +#: preseed.xml:417 #, no-c-format msgid "" "A line can be split into multiple lines by appending a backslash " @@ -687,7 +698,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:415 +#: preseed.xml:423 #, no-c-format msgid "" "Most templates need to be preseeded using the values valid in English and " @@ -696,7 +707,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:421 +#: preseed.xml:429 #, no-c-format msgid "" "Some templates take a code as value instead of the English text that is " @@ -704,7 +715,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:427 +#: preseed.xml:435 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " @@ -712,7 +723,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:432 +#: preseed.xml:440 #, no-c-format msgid "" "An alternative method is to do a manual installation and then, after " @@ -722,7 +733,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: preseed.xml:439 +#: preseed.xml:447 #, no-c-format msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" @@ -730,7 +741,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:441 +#: preseed.xml:449 #, no-c-format msgid "" "However, a file generated in this manner will have some items that should " @@ -739,7 +750,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:449 +#: preseed.xml:457 #, no-c-format msgid "" "This method relies on the fact that, at the end of the installation, the " @@ -750,7 +761,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:457 +#: preseed.xml:465 #, no-c-format msgid "" "The directory <filename>/var/log/installer</filename> and all files in it " @@ -759,7 +770,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:465 +#: preseed.xml:473 #, no-c-format msgid "" "To check possible values for templates, you can use <command>nano</command> " @@ -770,7 +781,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preseed.xml:473 +#: preseed.xml:481 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To check if the format of your preconfiguration file is valid before " @@ -783,13 +794,13 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: title -#: preseed.xml:483 +#: preseed.xml:491 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contents of the preconfiguration file" msgstr "Φόρτωση του αρχείου preseed" #. Tag: para -#: preseed.xml:489 +#: preseed.xml:497 #, no-c-format msgid "" "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " @@ -806,13 +817,13 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονική σας." #. Tag: title -#: preseed.xml:500 +#: preseed.xml:508 #, no-c-format msgid "Localization" msgstr "Τοπικοποίηση" #. Tag: para -#: preseed.xml:501 +#: preseed.xml:509 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Setting localization values will only work if you are using initrd " @@ -824,7 +835,7 @@ msgstr "" "αφότου γίνουν αυτές οι ερωτήσεις." #. Tag: para -#: preseed.xml:507 +#: preseed.xml:515 #, no-c-format msgid "" "The locale can be used to specify both language and country. To specify the " @@ -837,7 +848,7 @@ msgstr "" "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:513 +#: preseed.xml:521 #, no-c-format msgid "" "# Locale sets language and country.\n" @@ -847,7 +858,7 @@ msgstr "" "d-i debian-installer/locale string en_US" #. Tag: para -#: preseed.xml:515 +#: preseed.xml:523 #, no-c-format msgid "" "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " @@ -862,7 +873,7 @@ msgstr "" "έγκυρο για την επιλεγμένη αρχιτεκτονική του πληκτρολογίου." #. Tag: screen -#: preseed.xml:522 +#: preseed.xml:530 #, no-c-format msgid "" "# Keyboard selection.\n" @@ -878,7 +889,7 @@ msgstr "" "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" #. Tag: para -#: preseed.xml:524 +#: preseed.xml:532 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To skip keyboard configuration, preseed <classname>console-tools/archs</" @@ -891,7 +902,7 @@ msgstr "" "keymap του πυρήνα." #. Tag: para -#: preseed.xml:533 +#: preseed.xml:541 #, no-c-format msgid "" "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " @@ -904,13 +915,13 @@ msgstr "" "quote> (<userinput>at</userinput>)." #. Tag: title -#: preseed.xml:543 +#: preseed.xml:551 #, no-c-format msgid "Network configuration" msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #. Tag: para -#: preseed.xml:544 +#: preseed.xml:552 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " @@ -926,7 +937,7 @@ msgstr "" "πυρήνα." #. Tag: para -#: preseed.xml:552 +#: preseed.xml:560 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " @@ -940,7 +951,7 @@ msgstr "" "choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:560 +#: preseed.xml:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" @@ -1019,13 +1030,13 @@ msgstr "" "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" #. Tag: title -#: preseed.xml:565 +#: preseed.xml:573 #, no-c-format msgid "Mirror settings" msgstr "Ρυθμίσεις καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian" #. Tag: para -#: preseed.xml:566 +#: preseed.xml:574 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " @@ -1039,7 +1050,7 @@ msgstr "" "σύστημα." #. Tag: para -#: preseed.xml:573 +#: preseed.xml:581 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " @@ -1049,7 +1060,7 @@ msgstr "" "λογισμικού για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: preseed.xml:578 +#: preseed.xml:586 #, no-c-format msgid "" "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " @@ -1068,7 +1079,7 @@ msgstr "" "ίδια με αυτή για την <classname>mirror/suite</classname>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:590 +#: preseed.xml:598 #, no-c-format msgid "" "d-i mirror/country string enter information manually\n" @@ -1093,13 +1104,13 @@ msgstr "" "#d-i mirror/udeb/suite string testing" #. Tag: title -#: preseed.xml:595 +#: preseed.xml:603 #, no-c-format msgid "Partitioning" msgstr "Διαμέριση" #. Tag: para -#: preseed.xml:596 +#: preseed.xml:604 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " @@ -1120,7 +1131,7 @@ msgstr "" "δίσκων με χρήση preseeding ούτε η ρύθμιση RAID." #. Tag: para -#: preseed.xml:608 +#: preseed.xml:616 #, no-c-format msgid "" "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " @@ -1132,7 +1143,7 @@ msgstr "" "επιλεχθεί ο σωστός πριν να χρησιμοποιήσετε preseeding." #. Tag: screen -#: preseed.xml:616 +#: preseed.xml:624 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" @@ -1254,13 +1265,13 @@ msgstr "" "d-i partman/confirm boolean true" #. Tag: title -#: preseed.xml:621 +#: preseed.xml:629 #, no-c-format msgid "Clock and time zone setup" msgstr "Ρύθμιση ρολογιού και χρονικής ζώνης" #. Tag: screen -#: preseed.xml:623 +#: preseed.xml:631 #, no-c-format msgid "" "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" @@ -1279,13 +1290,13 @@ msgstr "" "d-i time/zone string US/Eastern" #. Tag: title -#: preseed.xml:628 +#: preseed.xml:636 #, no-c-format msgid "Apt setup" msgstr "Ρύθμιση setup" #. Tag: para -#: preseed.xml:629 +#: preseed.xml:637 #, no-c-format msgid "" "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " @@ -1299,7 +1310,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά να προσθέσετε και άλλες (τοπικές) \"αποθήκες\" πακέτων." #. Tag: screen -#: preseed.xml:637 +#: preseed.xml:645 #, no-c-format msgid "" "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" @@ -1334,13 +1345,13 @@ msgstr "" "#d-i apt-setup/local0/key string http://local.server/key" #. Tag: title -#: preseed.xml:642 +#: preseed.xml:650 #, no-c-format msgid "Account setup" msgstr "Ρύθμιση Λογαριασμού" #. Tag: para -#: preseed.xml:643 +#: preseed.xml:651 #, no-c-format msgid "" "The password for the root account and name and password for a first regular " @@ -1353,7 +1364,7 @@ msgstr "" "κρυπτογραφημένο (clear text) είτε MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." #. Tag: para -#: preseed.xml:650 +#: preseed.xml:658 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " @@ -1370,7 +1381,7 @@ msgstr "" "force attack) του." #. Tag: screen -#: preseed.xml:660 +#: preseed.xml:668 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# Skip creation of a root account (normal user account will be able to\n" @@ -1413,7 +1424,7 @@ msgstr "" "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" #. Tag: para -#: preseed.xml:662 +#: preseed.xml:670 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " @@ -1433,7 +1444,7 @@ msgstr "" "(για παράδειγμα με χρήση αυθεντικοποίησης με κλειδί SSH ή sudo)." #. Tag: para -#: preseed.xml:672 +#: preseed.xml:680 #, no-c-format msgid "" "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." @@ -1442,19 +1453,19 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή." #. Tag: screen -#: preseed.xml:676 +#: preseed.xml:684 #, no-c-format msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" #. Tag: title -#: preseed.xml:682 +#: preseed.xml:690 #, no-c-format msgid "Base system installation" msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" #. Tag: para -#: preseed.xml:683 +#: preseed.xml:691 #, no-c-format msgid "" "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " @@ -1466,7 +1477,7 @@ msgstr "" "ερωτήσεις που γίνονται αφορούν την εγκατάσταση του πυρήνα." #. Tag: screen -#: preseed.xml:690 +#: preseed.xml:698 #, no-c-format msgid "" "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " @@ -1479,13 +1490,13 @@ msgstr "" "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" #. Tag: title -#: preseed.xml:695 +#: preseed.xml:703 #, no-c-format msgid "Boot loader installation" msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης" #. Tag: screen -#: preseed.xml:697 +#: preseed.xml:705 #, no-c-format msgid "" "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" @@ -1532,13 +1543,13 @@ msgstr "" "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:702 +#: preseed.xml:710 #, no-c-format msgid "Package selection" msgstr "Επιλογή πακέτων" #. Tag: para -#: preseed.xml:703 +#: preseed.xml:711 #, no-c-format msgid "" "You can choose to install any combination of tasks that are available. " @@ -1549,66 +1560,78 @@ msgstr "" "αυτό το κείμενο:" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:712 -#, no-c-format -msgid "Standard system" +#: preseed.xml:720 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "standard" msgstr "Κανονικό σύστημα" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:715 +#: preseed.xml:723 #, no-c-format -msgid "Desktop environment" -msgstr "Περιβάλλον γραφείου" +msgid "desktop" +msgstr "" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:718 +#: preseed.xml:726 #, no-c-format -msgid "Web server" -msgstr "Server ιστοσελίδων" +msgid "gnome-desktop" +msgstr "" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:721 +#: preseed.xml:729 #, no-c-format -msgid "Print server" +msgid "kde-desktop" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:732 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "web-server" +msgstr "Server ιστοσελίδων" + +#. Tag: userinput +#: preseed.xml:735 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "print-server" msgstr "Server εκτυπώσεων" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:724 -#, no-c-format -msgid "DNS server" -msgstr "DNS server" +#: preseed.xml:738 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "dns-server" +msgstr "Server εκτυπώσεων" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:727 -#, no-c-format -msgid "File server" +#: preseed.xml:741 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "file-server" msgstr "Server αρχείων" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:730 -#, no-c-format -msgid "Mail server" +#: preseed.xml:744 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "mail-server" msgstr "Server αλληλογραφίας" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:733 -#, no-c-format -msgid "SQL database" +#: preseed.xml:747 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "sql-database" msgstr "Βάση δεδομένων SQL" #. Tag: userinput -#: preseed.xml:736 -#, no-c-format -msgid "Laptop" +#: preseed.xml:750 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "laptop" msgstr "Φορητός" #. Tag: para -#: preseed.xml:740 -#, no-c-format +#: preseed.xml:754 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " "of packages in some other way. We recommend always including the " -"<userinput>Standard system</userinput> task." +"<userinput>standard</userinput> task." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, " "\"επιβάλλοντας\" την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον " @@ -1616,11 +1639,12 @@ msgstr "" "<userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>." #. Tag: screen -#: preseed.xml:748 -#, no-c-format +#: preseed.xml:762 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +"tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" +"#tasksel tasksel/first multiselect standard, kde-desktop\n" "\n" "# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" "# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" @@ -1641,13 +1665,13 @@ msgstr "" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:753 +#: preseed.xml:767 #, no-c-format msgid "Finishing up the first stage install" msgstr "Ολοκλήρωση του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης" #. Tag: screen -#: preseed.xml:755 +#: preseed.xml:769 #, no-c-format msgid "" "# Avoid that last message about the install being complete.\n" @@ -1665,13 +1689,13 @@ msgstr "" "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" #. Tag: title -#: preseed.xml:760 +#: preseed.xml:774 #, no-c-format msgid "Mailer configuration" msgstr "Ρύθμιση προγράμματος αλληλογραφίας" #. Tag: para -#: preseed.xml:761 +#: preseed.xml:775 #, no-c-format msgid "" "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " @@ -1682,7 +1706,7 @@ msgstr "" "σενάρια preseeding είναι πιθανά." #. Tag: screen -#: preseed.xml:768 +#: preseed.xml:782 #, no-c-format msgid "" "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" @@ -1698,13 +1722,13 @@ msgstr "" "exim4-config exim4/dc_postmaster string" #. Tag: title -#: preseed.xml:773 +#: preseed.xml:787 #, no-c-format msgid "X configuration" msgstr "Ρύθμιση του περιβάλλοντος X" #. Tag: para -#: preseed.xml:774 +#: preseed.xml:788 #, no-c-format msgid "" "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " @@ -1717,7 +1741,7 @@ msgstr "" "Debian δεν κάνει πλήρως αυτόματη ρύθμιση για το κάθετι." #. Tag: screen -#: preseed.xml:782 +#: preseed.xml:796 #, no-c-format msgid "" "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" @@ -1771,13 +1795,13 @@ msgstr "" " επιλέξτε 1024x768 @ 60 Hz" #. Tag: title -#: preseed.xml:787 +#: preseed.xml:801 #, no-c-format msgid "Preseeding other packages" msgstr "Χρήση preseeding για άλλα πακέτα" #. Tag: screen -#: preseed.xml:789 +#: preseed.xml:803 #, no-c-format msgid "" "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" @@ -1800,19 +1824,19 @@ msgstr "" "# debconf-get-selections >> file" #. Tag: title -#: preseed.xml:795 +#: preseed.xml:809 #, no-c-format msgid "Advanced options" msgstr "Προχωρημένες επιλογές" #. Tag: title -#: preseed.xml:798 +#: preseed.xml:812 #, no-c-format msgid "Shell commands" msgstr "Εντολές κελύφους" #. Tag: screen -#: preseed.xml:800 +#: preseed.xml:814 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" @@ -1857,13 +1881,13 @@ msgstr "" "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" #. Tag: title -#: preseed.xml:805 +#: preseed.xml:819 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chainloading preconfiguration files" msgstr "Αλυσιδωτή φόρτωση (chainloading) αρχείων preseed" #. Tag: para -#: preseed.xml:806 +#: preseed.xml:820 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "It is possible to include other preconfiguration files from a " @@ -1880,7 +1904,7 @@ msgstr "" "συγκεκριμένες διαμορφώσεις σε άλλα αρχεία." #. Tag: screen -#: preseed.xml:816 +#: preseed.xml:830 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" @@ -1922,6 +1946,12 @@ msgstr "" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#~ msgid "Desktop environment" +#~ msgstr "Περιβάλλον γραφείου" + +#~ msgid "DNS server" +#~ msgstr "DNS server" + #~ msgid "File format" #~ msgstr "Format του αρχείου" diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po index 7eb9f5b96..b4e68ac8b 100644 --- a/po/el/random-bits.po +++ b/po/el/random-bits.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-07 15:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-28 19:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 00:33+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -392,8 +392,13 @@ msgid "" "<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, and <ulink url=\"&url-xorg;" "current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>." msgstr "" -"Αν το gpm έχει απενεργοποιηθεί ή για κάποιο λόγο δεν έχει εγκατασταθεί, σιγουρευτείτε να ρυθμίσετε το περιβάλλον X να διαβάζει κατευθείαν από μια συσκευή ποντικιού όπως το /dev/psaux. Για λεπτομέρειες, κοιτάξτε τον μικρό οδηγό 3-Button Mouse mini-Howto στο <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,το <userinput>man gpm</userinput>,το " -"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, και το <ulink url=\"&url-xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>." +"Αν το gpm έχει απενεργοποιηθεί ή για κάποιο λόγο δεν έχει εγκατασταθεί, " +"σιγουρευτείτε να ρυθμίσετε το περιβάλλον X να διαβάζει κατευθείαν από μια " +"συσκευή ποντικιού όπως το /dev/psaux. Για λεπτομέρειες, κοιτάξτε τον μικρό " +"οδηγό 3-Button Mouse mini-Howto στο <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/" +"mini/3-Button-Mouse.gz</filename>,το <userinput>man gpm</userinput>,το " +"<filename>/usr/share/doc/gpm/FAQ.gz</filename>, και το <ulink url=\"&url-" +"xorg;current/doc/html/mouse.html\">README.mouse</ulink>." #. Tag: para #: random-bits.xml:158 @@ -859,9 +864,14 @@ msgstr "" "Το εργαλείο που χρησιμοποιεί ο εγκαταστάτης του Debian, και που " "αναγνωρίζεται σαν ο επίσημος τρόπος για να εγκαταστήσετε ένα βασικό σύστημα " "Debian, είναι το <command>debootstrap</command>. Χρησιμοποιεί το " -"<command>wget</command>, και το <command>ar</command>, αλλά κατά τα άλλα εξαρτάται μόνο από το <classname>/bin/sh</classname> και βασικά εργαλεία του Unix/Linux <footnote> <para> Αυτά περιλαμβάνουν τα βασικά βοηθήματα του GNU core και εντολές όπως οι <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> " -"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Εγκαταστήστε τα <command>wget</command> και <command>ar</command> αν δεν είναι ήδη εγκατεστημένα στο υπάρχον σύστημά σας, και στη συνέχεια κατεβάστε και " -"εγκαταστήστε το <command>debootstrap</command>." +"<command>wget</command>, και το <command>ar</command>, αλλά κατά τα άλλα " +"εξαρτάται μόνο από το <classname>/bin/sh</classname> και βασικά εργαλεία του " +"Unix/Linux <footnote> <para> Αυτά περιλαμβάνουν τα βασικά βοηθήματα του GNU " +"core και εντολές όπως οι <command>sed</command>, <command>grep</command>, " +"<command>tar</command> and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. " +"Εγκαταστήστε τα <command>wget</command> και <command>ar</command> αν δεν " +"είναι ήδη εγκατεστημένα στο υπάρχον σύστημά σας, και στη συνέχεια κατεβάστε " +"και εγκαταστήστε το <command>debootstrap</command>." #. Tag: para #: random-bits.xml:396 @@ -1138,11 +1148,11 @@ msgstr "Ρύθμιση Δικτύου" #. Tag: para #: random-bits.xml:526 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " -"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, and <filename>/etc/hostname</" -"filename>. <informalexample><screen>\n" +"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> " +"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n" "# editor /etc/network/interfaces\n" "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/" "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n" @@ -1238,13 +1248,13 @@ msgstr "" "διασύνδεσης (eth0, eth1, etc.) που περιμένετε." #. Tag: title -#: random-bits.xml:562 +#: random-bits.xml:563 #, no-c-format msgid "Configure Locales" msgstr "Ρύθμιση της εντοπιότητας" #. Tag: para -#: random-bits.xml:563 +#: random-bits.xml:564 #, no-c-format msgid "" "To configure your locale settings to use a language other than English, " @@ -1269,19 +1279,20 @@ msgstr "" "localization HOWTO." #. Tag: title -#: random-bits.xml:580 +#: random-bits.xml:581 #, no-c-format msgid "Install a Kernel" msgstr "Εγκατάσταση ενός Πυρήνα" #. Tag: para -#: random-bits.xml:581 -#, no-c-format +#: random-bits.xml:582 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a " "boot loader. Identify available pre-packaged kernels with " "<informalexample><screen>\n" -"# apt-cache search kernel-image\n" +"# apt-cache search <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase " +"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image\n" "</screen></informalexample> Then install your choice using its package name." msgstr "" "Αν θέλετε να εκκινήσετε το σύστημα αυτό, πιθανόν να θέλετε να να " @@ -1293,19 +1304,22 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας το όνομα του αντίστοιχου πακέτου." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:590 +#: random-bits.xml:591 #, no-c-format -msgid "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" -msgstr "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" +msgid "" +"# apt-get install <phrase condition=\"classic-kpkg\">kernel</phrase><phrase " +"condition=\"common-kpkg\">linux</phrase>-image-<replaceable>&kernelversion;-" +"arch-etc</replaceable>" +msgstr "" #. Tag: title -#: random-bits.xml:596 +#: random-bits.xml:597 #, no-c-format msgid "Set up the Boot Loader" msgstr "Ρύθμιση του Φορτωτή Εκκίνησης (Boot Loader)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:597 +#: random-bits.xml:598 #, no-c-format msgid "" "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the " @@ -1320,7 +1334,7 @@ msgstr "" "σας Debian chroot για να κάνετε κάτι τέτοιο." #. Tag: para -#: random-bits.xml:604 +#: random-bits.xml:605 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</" @@ -1342,13 +1356,13 @@ msgstr "" "τρέχετε)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:615 +#: random-bits.xml:616 #, no-c-format msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" msgstr "Εδώ είναι ένα <filename>/etc/lilo.conf</filename> σαν παράδειγμα:" #. Tag: screen -#: random-bits.xml:619 +#: random-bits.xml:620 #, no-c-format msgid "" "boot=/dev/hda6\n" @@ -1368,7 +1382,7 @@ msgstr "" "label=Debian " #. Tag: para -#: random-bits.xml:621 +#: random-bits.xml:622 #, no-c-format msgid "" "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " @@ -1388,7 +1402,7 @@ msgstr "" "σύστημα μέσα από το οποίο το τρέχετε)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:631 +#: random-bits.xml:632 #, no-c-format msgid "" "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " @@ -1419,13 +1433,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:649 +#: random-bits.xml:650 #, no-c-format msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)" msgstr "Εγκαθιστώντας το &debian; πάνω από Parallel Line IP (PLIP)" #. Tag: para -#: random-bits.xml:651 +#: random-bits.xml:652 #, no-c-format msgid "" "This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet " @@ -1440,7 +1454,7 @@ msgstr "" "που να διαθέτει ένα καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian (πχ. στο Διαδίκτυο)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:659 +#: random-bits.xml:660 #, no-c-format msgid "" "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " @@ -1457,7 +1471,7 @@ msgstr "" "χώρο διευθύνσεων του δικτύου σας)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:667 +#: random-bits.xml:668 #, no-c-format msgid "" "The PLIP connection set up during the installation will also be available " @@ -1469,7 +1483,7 @@ msgstr "" "\"boot-new\"/>)." #. Tag: para -#: random-bits.xml:672 +#: random-bits.xml:673 #, no-c-format msgid "" "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " @@ -1483,13 +1497,13 @@ msgstr "" "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>." #. Tag: title -#: random-bits.xml:682 +#: random-bits.xml:683 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Απαιτήσεις" #. Tag: para -#: random-bits.xml:685 +#: random-bits.xml:686 #, no-c-format msgid "" "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be " @@ -1499,13 +1513,13 @@ msgstr "" "οποίον θα εγκατασταθεί το Debian." #. Tag: para -#: random-bits.xml:691 +#: random-bits.xml:692 #, no-c-format msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." msgstr "Μέσα εγκατάστασης; δείτε <xref linkend=\"installation-media\"/>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:696 +#: random-bits.xml:697 #, no-c-format msgid "" "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" @@ -1515,7 +1529,7 @@ msgstr "" "<emphasis>αφετηρία</emphasis>, που θα λειτουργήσει σαν πύλη." #. Tag: para -#: random-bits.xml:702 +#: random-bits.xml:703 #, no-c-format msgid "" "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" @@ -1527,13 +1541,13 @@ msgstr "" "το καλώδιο και οδηγίες για το πώς να το φτιάξετε οι ίδιοι." #. Tag: title -#: random-bits.xml:714 +#: random-bits.xml:715 #, no-c-format msgid "Setting up source" msgstr "Ρύθμιση της αφετηρίας" #. Tag: para -#: random-bits.xml:715 +#: random-bits.xml:716 #, no-c-format msgid "" "The following shell script is a simple example of how to configure the " @@ -1543,7 +1557,7 @@ msgstr "" "αφετηρίας σαν πύλη στο Διαδίκτυο χρησιμοποιώντας ppp0." #. Tag: screen -#: random-bits.xml:720 +#: random-bits.xml:721 #, no-c-format msgid "" "#!/bin/sh\n" @@ -1585,13 +1599,13 @@ msgstr "" "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" #. Tag: title -#: random-bits.xml:726 +#: random-bits.xml:727 #, no-c-format msgid "Installing target" msgstr "Εγκατάσταση στο σύστημα προορισμού" #. Tag: para -#: random-bits.xml:727 +#: random-bits.xml:728 #, no-c-format msgid "" "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " @@ -1604,13 +1618,13 @@ msgstr "" "στάδια της εγκατάστασης." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:739 +#: random-bits.xml:740 #, no-c-format msgid "Load installer components" msgstr "Φόρτωση συνιστωσών του εγκαταστάτη" #. Tag: para -#: random-bits.xml:741 +#: random-bits.xml:742 #, no-c-format msgid "" "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " @@ -1620,13 +1634,13 @@ msgstr "" "καταστήσει διαθέσιμους τους οδηγούς PLIP στο σύστημα εγκατάστασης." #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:749 +#: random-bits.xml:750 #, no-c-format msgid "Detect network hardware" msgstr "Ανίχνευση υλικού δικτύου" #. Tag: para -#: random-bits.xml:754 +#: random-bits.xml:755 #, no-c-format msgid "" "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " @@ -1642,13 +1656,13 @@ msgstr "" "δικτύου, ο εγκαταστάτης δεν θα εμφανίσει αυτή τη λίστα." #. Tag: para -#: random-bits.xml:763 +#: random-bits.xml:764 #, no-c-format msgid "Prompt for module parameters: Yes" msgstr "Προτροπή για παραμέτρους των αρθρωμάτων: Yes" #. Tag: para -#: random-bits.xml:768 +#: random-bits.xml:769 #, no-c-format msgid "" "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " @@ -1660,7 +1674,7 @@ msgstr "" "λίστα. Επιλέξτε τον οδηγό του αρθρώματος <userinput>plip</userinput>." #. Tag: para -#: random-bits.xml:775 +#: random-bits.xml:776 #, no-c-format msgid "" "Additional parameters for module parport_pc: " @@ -1670,31 +1684,33 @@ msgstr "" "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:781 +#: random-bits.xml:782 #, no-c-format msgid "Additional parameters for module plip: leave empty" msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι για το άρθρωμα plip: αφήστε κενό" #. Tag: guimenuitem -#: random-bits.xml:791 +#: random-bits.xml:792 #, no-c-format msgid "Configure the network" msgstr "Ρύθμιση Δικτύου " #. Tag: para -#: random-bits.xml:794 +#: random-bits.xml:795 #, no-c-format msgid "Auto-configure network with DHCP: No" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του δικτύου με DHCP: No" #. Tag: para -#: random-bits.xml:799 +#: random-bits.xml:800 #, no-c-format -msgid "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" -msgstr "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" +msgid "" +"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" +msgstr "" +"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:804 +#: random-bits.xml:805 #, no-c-format msgid "" "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" @@ -1704,7 +1720,7 @@ msgstr "" "userinput>" #. Tag: para -#: random-bits.xml:810 +#: random-bits.xml:811 #, no-c-format msgid "" "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " @@ -1714,3 +1730,7 @@ msgstr "" "διευθύνσεις που χρησιμοποιήθηκαν και στο σύστημα αφετηρίας (δείτε το αρχείο " "<filename>/etc/resolv.conf</filename>)." +#~ msgid "" +#~ "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" +#~ msgstr "" +#~ "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>" |