summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2012-07-25 11:19:45 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2012-07-25 11:19:45 +0000
commit5db95d69cec7d59048815356ab919b0f2d0e33e2 (patch)
tree935a799c3413cc69f373d216753ec1774700c579 /po/el
parentbdbdac6d0bf4f441c2d321f2ada97e0105c7691d (diff)
downloadinstallation-guide-5db95d69cec7d59048815356ab919b0f2d0e33e2.zip
more updates of the greek manual files
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r--po/el/post-install.po12
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po167
-rw-r--r--po/el/welcome.po43
3 files changed, 142 insertions, 80 deletions
diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po
index 602ebc624..6afd8e303 100644
--- a/po/el/post-install.po
+++ b/po/el/post-install.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-20 17:48+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-25 13:25+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: post-install.xml:723
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in "
#| "the file system you selected, which you can use to perform any necessary "
@@ -1233,10 +1233,11 @@ msgstr ""
"Αν είναι εφικτό, ο εγκαταστάτης θα σας παρουσιάσει τώρα το προτρεπτικό ενός "
"κελύφους στο σύστημα αρχείων που επιλέξατε, το οποίο μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε για να πραγματοποιήσετε όποιεσδήποτε απαραίτητες επισκευές. "
-"<phrase arch=\"i386\"> Για παράδειγμα. αν χρειαστεί να επανεγκαταστήσετε τον "
+"<phrase arch=\"any-x86\"> Για παράδειγμα. αν χρειαστεί να επανεγκαταστήσετε "
+"τον "
"φορτωτή εκκίνησης GRUB στο κύριο αρχείο εκκίνησης (MBR) του πρώτου δίσκου, "
-"μπορείτε να δώσετε την εντολή <userinput>grub-install '(hd0)'</userinput> "
-"για να το κάνετε.</phrase>"
+"μπορείτε να το κάνετε δίνοντας την εντολή <userinput>grub-install '(hd0)'<"
+"/userinput>.</phrase>"
#. Tag: para
#: post-install.xml:735
@@ -1278,3 +1279,4 @@ msgstr ""
"λεπτομέρειες που μπορεί να έχουν πάει λάθος ή στο πώς να τις διορθώσετε. Αν "
"έχετε προβλήματα, συμβουλευτείτε έναν ειδικό."
+
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 17c980fb3..16b8a567b 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-16 09:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-20 17:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-25 14:19+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:753
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about "
#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, "
@@ -1368,16 +1368,20 @@ msgid ""
"key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</"
"computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>."
msgstr ""
-"Στη συνέχεια η χειρωνακτική εγκατάσταση του δικτύου σας υποβάλλει διάφορες "
+"Στη συνέχεια η χειρωνακτική εγκατάσταση του δικτύου υποβάλλει διάφορες "
"ερωτήσεις για το δίκτυό σας, ειδικότερα για την <computeroutput>διεύθυνση IP "
"(IP address)</computeroutput>, την <computeroutput>Μάσκα δικτύου (Netmask)</"
"computeroutput>, την <computeroutput>Πύλη δικτύου (Gateway)</"
-"computeroutput>, τις <computeroutput>Διευθύνσεις server ονοματοδοσίας (Name "
+"computeroutput>, τις <computeroutput>Διευθύνσεις εξυπηρετητή ονοματοδοσίας "
+"(Name "
"server addresses)</computeroutput>, και ένα <computeroutput>Όνομα υπολογιστή "
-"(hostname)</computeroutput>. Επιπλέον, εάν έχετε μια ασύρματη διασύνδεση "
-"δικτύου, θα σας ζητηθεί το <computeroutput>Ασύρματο ESSID</computeroutput> "
-"και ένα <computeroutput>κλειδί WEP</computeroutput>. Συμπληρώστε τις "
-"απαντήσεις από το <xref linkend=\"needed-info\"/>."
+"(hostname)</computeroutput>. Επιπλέον, εάν έχετε μια διεπαφή ασύρματου "
+"δικτύου, "
+"θα σας ζητηθεί το <computeroutput>Ασύρματο ESSID</computeroutput> "
+"καθώς και ένα <computeroutput>κλειδί WEP</computeroutput> ή μια <"
+"computeroutput>κωδική φράση WPA/WPA2</"
+"computeroutput> . Συμπληρώστε τις απαντήσεις από το <xref "
+"linkend=\"needed-info\"/>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:769
@@ -1527,7 +1531,7 @@ msgstr "Ρύθμιση των Χρηστών και των Κωδικών Πρό
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:905
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "After the base system has been installed, the installer will allow you to "
#| "set up the <quote>root</quote> account and/or an account for the first "
@@ -1538,7 +1542,7 @@ msgid ""
"the <quote>root</quote> account and/or an account for the first user. Other "
"user accounts can be created after the installation has been completed."
msgstr ""
-"Μετά την εγκατάσταση του βασικού συστήματος, ο εγκαταστάτης θα σας επιτρέψει "
+"Ακριβώς πριν από την ρύθμιση του ρολογιού, ο εγκαταστάτης θα σας επιτρέψει "
"να ορίσετε τον λογαριασμό του χρήστη <quote>root</quote> και/ή έναν "
"λογαριασμό για τον πρώτο (απλό) χρήστη. Λογαριασμοί άλλων χρηστών μπορούν να "
"δημιουργηθούν μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
@@ -1861,7 +1865,7 @@ msgstr "Υποστηρίζονται τα ακόλουθα συστήματα α
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1096
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
#| "<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
@@ -1873,8 +1877,9 @@ msgid ""
"phrase>"
msgstr ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
-"<emphasis>ext2</emphasis>, <emphasis>ext3</emphasis>, <emphasis>ext4</"
-"emphasis>"
+"<emphasis>ext2</emphasis>, <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext3</"
+"emphasis>,</phrase> <phrase arch=\"linux-any\"><emphasis>ext4</emphasis></"
+"phrase>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1101
@@ -1897,10 +1902,10 @@ msgstr ""
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1111
@@ -1917,10 +1922,10 @@ msgstr ""
#. Tag: emphasis
#: using-d-i.xml:1118
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
+msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1119
@@ -1930,6 +1935,12 @@ msgid ""
"of ZFS features are supported. Some of them can be enabled manually after "
"the initial install, but there are some caveats:"
msgstr ""
+"Καθώς η υποστήριξη για το ZFS στον Εγκαταστάτη είναι ακόμα υπό ανάπτυξη, μόνο "
+"ένα βασικό "
+"υποσύνολο χαρακτηριστικών του ZFS υποστηρίζεται. Μερικά από αυτά μπορούν να "
+"ενεργοποιηθούν με το χέρι αμέσως "
+"μετά την αρχική εγκατάσταση, αλλά υπάρχουν μερικά σημεία που χρειάζονται "
+"προσοχή:"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1124
@@ -1939,6 +1950,9 @@ msgid ""
"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
"quote> command."
msgstr ""
+"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
+"filesystems can be created on this pool by using the <quote>zfs create</"
+"quote> command."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1129
@@ -1951,6 +1965,15 @@ msgid ""
"this on the pool that hosts root filesystem, as it would prevent GRUB from "
"booting your system."
msgstr ""
+"Κάθε ZFS pool θα συνίσταται από μια μοναδική κατάτμηση. Αφού τελειώσει η "
+"εγκατάσταση, ένα ZFS pool "
+"που αντιστοιχεί σε μια μοναδική συσκευή μπορεί να μετατραπεί σε ένα pool "
+"πολλαπλών-συσκευών χρησιμοποιώντας την εντολή "
+"<quote>zpool add</quote> ή σε ένα κατοπτρικό pool με την εντολή <quote>zpool "
+"attach</quote>. Αυτό δεν θα "
+"πρέπει όμως να το κάνετε στο pool που φιλοξενεί το ριζικό σύστημα αρχείων, "
+"καθώς κάτι τέτοιο δεν θα "
+"επιτρέψει στο GRUB να εκκινήσει το σύστημά σας."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1137
@@ -1962,6 +1985,15 @@ msgid ""
"algorithm other than the default (lzjb) is used on the pool that hosts your "
"root filesystem, this may prevent GRUB from booting your system."
msgstr ""
+"Προς το παρόν δεν υποστηρίζεται η συμπίεση. Μετά την ολοκλήρωση της "
+"εγκατάστασης μπορείτε να "
+"ενεργοποιήσετε την συμπίεση θέτοντας την ιδιότητα <quote>compression</quote> "
+"με την εντολή "
+"<quote>zfs set</quote>. Αν όμως χρησιμοποιηθεί κάποιος άλλος αλγόριθμος "
+"συμπίεσης εκτός από "
+"τον προκαθορισμένο (lzjb) στο pool που φιλοξενεί το ριζικό σύστημα αρχείων "
+"αυτό δεν θα επιτρέψει στο "
+"GRUB να εκκινήσει το συστημά σας."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1146
@@ -2134,7 +2166,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1230
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you choose guided partitioning (either classic or using (encrypted) "
#| "LVM) for a whole disk, you will first be asked to select the disk you "
@@ -2150,17 +2182,21 @@ msgid ""
"order they are listed in may differ from what you are used to. The size of "
"the disks may help to identify them."
msgstr ""
-"Αν επιλέξετε καθοδηγούμενη διαμέριση (είτε κλασσική είτε με χρήση LVM (με "
-"κρυπτογράφηση)) για έναν ολόκληρο δίσκο, θα σας ζητηθεί αρχικά να επιλέξετε "
-"τον δίσκο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Ελέγξτε ότι αναγράφονται όλοι οι "
-"δίσκοι σας και, αν έχετε αρκετούς δίσκους, βεβαιωθείτε ότι επιλέγετε τον "
+"Αν επιλέξετε καθοδηγούμενη διαμέριση <phrase arch=\"linux-any\">(είτε "
+"κλασσική είτε "
+"με χρήση LVM (με κρυπτογράφηση))</phrase> για έναν ολόκληρο δίσκο, θα σας "
+"ζητηθεί "
+"αρχικά να επιλέξετε τον δίσκο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Ελέγξτε ότι "
+"αναγράφονται "
+"όλοι οι δίσκοι σας και, αν έχετε αρκετούς δίσκους, βεβαιωθείτε ότι επιλέγετε "
+"τον "
"σωστό. Η σειρά με την οποία αναγράφονται μπορεί να διαφέρει από αυτήν που "
"έχετε συνηθίσει. Το μέγεθος των δίσκων μπορεί να σας βοηθήσει να τους "
"ταυτοποιήσετε."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1239
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will "
#| "always be asked to confirm any changes before they are written to the "
@@ -2176,9 +2212,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Οποιαδήποτε δεδομένα στον δίσκο που επιλέγετε θα χαθούν τελικά, αλλά θα σας "
"ζητείται πάντα να επιβεβαιώσετε όποιες αλλαγές πριν αυτές εγγραφούν στον "
-"δίσκο. Αν έχετε επιλέξει την κλασσική μέθοδο διαμέρισης, θα έχετε την "
+"δίσκο.<phrase arch=\"linux-any\"> Αν έχετε επιλέξει την κλασσική μέθοδο "
+"διαμέρισης, θα έχετε την "
"δυνατότητα να αναιρέσετε οποιεσδήποτε αλλαγές μέχρι την τελευταία στιγμή. "
-"Όταν χρησιμοποιείτε LVM (με κρυπτογράφηση) αυτό δεν είναι εφικτό."
+"Όταν χρησιμοποιείτε LVM (με κρυπτογράφηση) αυτό δεν είναι εφικτό. </phrase>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1249
@@ -2429,7 +2466,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1358
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you select some free space, you will have the opportunity to create a "
#| "new partition. You will have to answer a quick series of questions about "
@@ -2469,20 +2506,34 @@ msgid ""
"<guimenuitem>Done setting up the partition</guimenuitem> and you will return "
"to <command>partman</command>'s main screen."
msgstr ""
-"Εάν επιλέξετε κάποιο ελεύθερο χώρο, θα σας έχετε την ευκαιρία να "
+"Εάν επιλέξετε κάποιον ελεύθερο χώρο, θα έχετε την ευκαιρία να "
"δημιουργήσετε μια καινούρια κατάτμηση. Θα πρέπει να απαντήσετε σε μια "
-"γρήγορη σειρά ερωτήσεων σχετικά με το μέγεθος, τον τύπο (πρωτεύουσα ή "
+"σύντομη σειρά ερωτήσεων σχετικά με το μέγεθος, τον τύπο (πρωτεύουσα ή "
"λογική) και την θέση της (στην αρχή ή στο τέλος του ελεύθερου χώρου). Μετά "
"από αυτό, θα σας παρουσιαστεί μια λεπτομερής εικόνα της καινούριας σας "
"κατάτμησης. Η κυριότερη επιλογή είναι η <guimenuitem>Χρήση ως: </"
-"guimenuitem>, μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικό σύστημα αρχείων γι’αυτό το "
-"τμήμα συμπεριλαμβανομένης και της δυνατότητας να χρησιμοποιήσετε το τμήμα ως "
-"swap, ως λογισμικό RAID, LVM, ή ακόμα και να μην το χρησιμοποιήσετε καθόλου. "
-"Ένα άλλο καλό χαρακτηριστικό γνώρισμα είναι η δυνατότητα της αντιγραφής "
-"δεδομένων από ένα υπάρχον τμήμα σε άλλο. Όταν θα είστε ικανοποιημένοι με το "
-"νέο τμήμα σας, επιλέξτε <guimenuitem>Ολοκλήρωση της ρύθμισης του τμήματος</"
-"guimenuitem> και θα επιστρέψετε πίσω στο κυρία οθόνη του "
-"<command>προγράμματος κατάτμησης</command>."
+"guimenuitem>, που καθορίζει αν η κατάτμηση θα έχει ένα σύστημα αρχείων ή θα "
+"χρησιμοποιηθεί ως "
+"swap,<phrase arch=\"linux-any\"> ως λογισμικό RAID, LVM, ένα κρυπτογραφημένο "
+"σύστημα αρχείων </phrase> "
+"ή ακόμα και να μην χρησιμοποιηθεί καθόλου. Άλλες ρυθμίσεις περιλαμβάνουν το "
+"σημείο προσάρτησης, επιλογές "
+"προσάρτησης ή σήμανση της κατάτμησης ως εκκινήσιμης. Το ποιες επιλογές "
+"εμφανίζονται εξαρτάται από το πώς "
+"θα χρησιμοποιηθεί η κατάτμηση. Αν δεν σας αρέσουν οι προεπιλεγμένες ρυθμίσεις "
+"μην διστάσετε να τις αλλάξετε με "
+"αυτές της αρεσκείας σας. Για παράδειγμα με την επιλογή στο μενού <guimenuitem>"
+"Χρήση ως:</guimenuitem> μπορείτε "
+"να επιλέξετε ένα διαφορετικό σύστημα αρχείων για την κατάτμηση, "
+"συμπεριλαμβανομένων επιλογών όπως η χρήση της "
+"κατάμησης ως swap, ,<phrase arch=\"linux-any\"> ως λογισμικό RAID, LVM, ένα "
+"κρυπτογραφημένο σύστημα αρχείων </phrase> "
+"ή ακόμα και να μην χρησιμοποιηθεί καθόλου. Ένα άλλο ενδιαφέρον γνώρισμα είναι "
+"η δυνατότητα να αντιγράψετε δεδομένα από "
+"μιαν υπάρχουσα κατάτμηση στην καινούρια. Όταν θα είστε ικανοποιημένοι με το "
+"νέο τμήμα σας, επιλέξτε <guimenuitem>Ολοκλήρωση της ρύθμισης της κατάτμησης</"
+"guimenuitem> και θα επιστρέψετε πίσω στο κυρία οθόνη του <command>"
+"προγράμματος κατάτμησης</command>."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1380
@@ -4874,7 +4925,7 @@ msgstr "Επιλέξτε το σωστό τμήμα!"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2810
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The criteria for selecting a partition is that it is FAT format "
#| "filesystem with its <emphasis>boot</emphasis> flag set. &d-i; may show "
@@ -4890,13 +4941,15 @@ msgid ""
"diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the "
"partition during the installation, erasing any previous contents!"
msgstr ""
-"Τα κριτήρια για την επιλογή μιας κατάτμησης είναι να έχει ένα FAT σύστημα "
-"αρχείων με ενεργοποιημένη τη σήμανση εκκίνησης <emphasis>boot</emphasis>. Ο "
-"&d-i; μπορεί να σας δείξει πολλές επιλογές, ανάλογα με αυτά που βρίσκει κατά "
-"την ανίχνευση όλων των δίσκων του συστήματος συμπεριλαμβανομένων των "
+"Το κριτήριο για την επιλογή μιας κατάτμησης είναι να έχει ένα σύστημα "
+"αρχείων FAT με ενεργοποιημένη τη σήμανση εκκίνησης <emphasis>boot</emphasis>. "
+"Ο "
+"&d-i; μπορεί να σας δείξει πολλές επιλογές, ανάλογα με το τι βρίσκει κατά "
+"την ανίχνευση όλων των δίσκων του συστήματος, συμπεριλαμβανομένων των "
"κατατμήσεων EFI των άλλων δίσκων του συστήματος και των διαγνωστικών "
-"κατατμήσεων EFI. Να θυμάστε ότι ο <command>elilo</command> μπορεί να "
-"διαμορφώσει την κατάτμηση στη διάρκεια της εγκατάστασης, διαγράφοντας "
+"κατατμήσεων EFI. Θυμηθείτε ότι ο φορτωτής εκκίνησης <command>elilo</command> "
+" μπορεί να διαμορφώσει την κατάτμηση στη διάρκεια της εγκατάστασης, "
+"διαγράφοντας "
"οποιοδήποτε περιεχόμενο υπάρχει από πριν!"
#. Tag: title
@@ -5897,7 +5950,7 @@ msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3448
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Although in some cases the firmware can also be loaded from a partition "
#| "on a hard disk, the most common method to load firmware will be from some "
@@ -5917,18 +5970,26 @@ msgid ""
"recommended file system to use is FAT as that is most certain to be "
"supported during the early stages of the installation."
msgstr ""
-"Αν και σε μερικές περιπτώσεις το firmware μπορεί να φορτωθεί και από μια "
-"κατάτμηση ενός σκληρού δίσκου, η πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης θα είναι από "
-"κάποιο αφαιρέσιμο μέσο όπως μια δισκέττα ή ένα κλειδί USB. Τα αρχεία του "
-"λογισμικού του firwmare ή τα σχετικά πακέτα θα πρέπει να τοποθετηθούν είτε "
+"Οι επίσημες εικόνες CD δεν συμπεριλαμβάνουν οποιοδήποτε μη-ελεύθερο firmware. "
+"H πιο κοινή μέθοδος φόρτωσης τέτοιου firmware είναι με τη χρήση κάποιου "
+"αφαιρέσιμου μέσου "
+"όπως ένα κλειδί μνήμης USB. Εναλλακτικά, ανεπίσημες εικόνες CD που περιέχουν "
+"μη-ελεύθερο "
+"firmware μπορούν να βρεθούν στο <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. "
+"Για να προετοιμάσετε "
+"ένα τέτοιο κλειδί μνήμης USB (ή κάποιο άλλο μέσο όπως μια κατάτμηση ενός "
+"σκληρού δίσκου ή "
+"μια δισκέττα) τα αρχεία του λογισμικού του firwmare ή τα σχετικά πακέτα θα "
+"πρέπει να τοποθετηθούν είτε "
"στον ριζικό κατάλογο ή σε έναν κατάλογο με το όνομα <filename>/firmware</"
"filename> του συστήματος αρχείων του μέσου. Το συνιστώμενο σύστημα αρχείων "
-"για χρήση είναι το FAT καθώς είναι το πιο βέβαιο να υποστηρίζεται στα αρχικά "
+"για χρήση είναι το FAT καθώς είναι αυτό που είναι πιθανότερο να υποστηρίζεται "
+"στα αρχικά "
"στάδια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:3461
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Tarballs containing current packages for the most common firmware are "
#| "available from: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=\"&url-"
@@ -5942,10 +6003,12 @@ msgid ""
"download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to "
"the file system on the medium."
msgstr ""
-"Συμπιεσμένα αρχεία που περιέχουν τρέχοντα πακέτα για τα πιο κοινά είδη "
+"Συμπιεσμένα αρχεία tar και zip που περιέχουν τρέχοντα πακέτα για τα πιο κοινά "
+"είδη "
"firmware είναι διαθέσιμα στο: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url="
"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist>. "
-"Απλά κατεβάστε τα αρχεία αυτά για την σωστή έκδοση και αποσυμπιέστε τα στο "
+"Απλά κατεβάστε το αρχείο tar ή zip για την σωστή έκδοση και αποσυμπιέστε τα "
+"στο "
"σύστημα αρχείων του μέσου."
#. Tag: para
diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po
index 6eeb2f663..fb32f3f7c 100644
--- a/po/el/welcome.po
+++ b/po/el/welcome.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: welcome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-20 17:57+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-07-25 13:33+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"Language: el\n"
@@ -551,10 +551,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: welcome.xml:315
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid "What is Debian GNU/Hurd?"
msgid "What is &debian; GNU/kFreeBSD?"
-msgstr "Τι είναι το &debian; GNU/Hurd?"
+msgstr "Τι είναι το &debian; GNU/kFreeBSD;"
#. Tag: para
#: welcome.xml:317
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:321
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic "
#| "kernel with the GNU Hurd &mdash; a set of servers running on top of the "
@@ -579,13 +579,9 @@ msgid ""
"This port of &debian; is currently only being developed for the i386 and "
"amd64 architectures, although ports to other architectures is possible."
msgstr ""
-"Το Debian GNU/Hurd είναι ένα σύστημα Debian GNU που αντικαθιστά τον "
-"μονολιθικό πυρήνα του Linux με το GNU Hurd &mdash; ένα σύνολο servers που "
-"τρέχουν πάνω από τον μικροπυρήνα GNU Mach. Το Hurd δεν έχει ακόμα "
-"ολοκληρωθεί, και είναι ακατάλληλο για καθημερινή χρήση, αλλά η ανάπτυξή του "
-"συνεχίζεται. Το Hurd αναπτύσσεται προς το παρόν μόνο για την αρχιτεκτονική "
-"i386, αν και μεταφορά του σε άλλες αρχιτεκτονικές θα γίνει από τη στιγμή που "
-"το σύστημα γίνει πιο σταθερό."
+"Αυτή η υλοποίηση του &debian; αναπτύσσεται προς το παρόν μόνο για τις "
+"αρχιτεκτονικές i386 "
+"και amd64, αν και μπορεί να πραγματοποιηθεί και σε άλλες αρχιτεκτονικές."
#. Tag: para
#: welcome.xml:326
@@ -600,7 +596,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:331
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "For more information, see the <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/"
#| "hurd/\"> Debian GNU/Hurd ports page</ulink> and the <email>debian-"
@@ -610,9 +606,11 @@ msgid ""
"kfreebsd-gnu/\"> &debian; GNU/kFreeBSD ports page</ulink> and the "
"<email>debian-bsd@lists.debian.org</email> mailing list."
msgstr ""
-"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε τη <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"ports/hurd/\">Σελίδα εκδόσεων του Debian GNU/Hurd </ulink>και τη λίστα "
-"αλληλογραφίας <email>debian-hurd@lists.debian.org</email>."
+"Για περισσότερες πληροφορίες, δείτε την ιστοσελίδα <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/ports/"
+"kfreebsd-gnu/\"> &debian; GNU/kFreeBSD ports page</ulink> και τη λίστα "
+"αλληλογραφίας "
+"<email>debian-bsd@lists.debian.org</email>."
#. Tag: title
#: welcome.xml:350
@@ -632,7 +630,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: welcome.xml:357
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Debian GNU/Hurd is a Debian GNU system that replaces the Linux monolithic "
#| "kernel with the GNU Hurd &mdash; a set of servers running on top of the "
@@ -646,13 +644,11 @@ msgid ""
"architecture, although ports to other architectures will be made once the "
"system becomes more stable."
msgstr ""
-"Το Debian GNU/Hurd είναι ένα σύστημα Debian GNU που αντικαθιστά τον "
-"μονολιθικό πυρήνα του Linux με το GNU Hurd &mdash; ένα σύνολο servers που "
-"τρέχουν πάνω από τον μικροπυρήνα GNU Mach. Το Hurd δεν έχει ακόμα "
-"ολοκληρωθεί, και είναι ακατάλληλο για καθημερινή χρήση, αλλά η ανάπτυξή του "
-"συνεχίζεται. Το Hurd αναπτύσσεται προς το παρόν μόνο για την αρχιτεκτονική "
-"i386, αν και μεταφορά του σε άλλες αρχιτεκτονικές θα γίνει από τη στιγμή που "
-"το σύστημα γίνει πιο σταθερό."
+"Το Hurd δεν έχει ακόμα ολοκληρωθεί, και είναι ακατάλληλο για καθημερινή "
+"χρήση. Εξακολουθεί να "
+"αναπτύσσεται αν και προς το παρόν μόνο για την αρχιτεκτονική i386. Η "
+"υλοποίησή του σε άλλες αρχιτεκτονικές "
+"θα είναι εφικτή από τη στιγμή που σστο σύστημα γίνει πιο σταθερό."
#. Tag: para
#: welcome.xml:365
@@ -1082,3 +1078,4 @@ msgstr ""
"ανάγκες σας &mdash; και να χαρείτε τα πλεονεκτήματα από τις αλλάγές που "
"έχουν κάνει άλλοι επεκτείνοντας έτσι το λογισμικό κατά αυτόν τον τρόπο."
+