diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-05-04 18:32:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2015-05-04 18:32:24 +0000 |
commit | 2c3e77286f206ba02897e9b1706ec40e2272d6af (patch) | |
tree | 71ce09d21ca8e97e8b91a3eb06bdf2c0066253f9 /po/el | |
parent | 7c988d32d2c0f7cfd59d1eebb67f7f8ca202cd41 (diff) | |
download | installation-guide-2c3e77286f206ba02897e9b1706ec40e2272d6af.zip |
Refresh pot and po files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 1017 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/hardware.po | 862 |
2 files changed, 1047 insertions, 832 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 7e2fcd514..f278e2a14 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-21 18:04+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -71,13 +71,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:38 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "Boot image formats" msgstr "Μορφοποιήσεις της Εικόνας Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:39 +#: boot-installer.xml:40 #, no-c-format msgid "" "On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " @@ -88,48 +88,50 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:47 +#: boot-installer.xml:48 #, no-c-format msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " -"used on many ARM-based systems. Older U-Boot versions can only boot files in " -"uImage/uInitrd format, so these are often used on older armel systems. Newer " -"U-Boot versions can - besides booting uImages/uInitrds - also boot standard " -"Linux kernels and ramdisk images, but the command syntax to do that is " -"slightly different from that for booting uImages." +"used on many ARM-based systems (mostly 32-bit ones). Older U-Boot versions " +"can only boot files in uImage/uInitrd format, so these are often used on " +"older armel systems. Newer U-Boot versions can - besides booting uImages/" +"uInitrds - also boot standard Linux kernels and ramdisk images, but the " +"command syntax to do that is slightly different from that for booting " +"uImages." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:56 +#: boot-installer.xml:57 #, no-c-format msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " "a so-called device-tree file (or device-tree blob, <quote>dtb</quote>) is " "needed. It is specific to each supported system and contains a description " -"of the particular hardware." +"of the particular hardware. The dtb should be supplied on the device by the " +"firmware, but in practice a newer one often needs to be loaded." msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:65 +#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Boot Configuration" msgid "Console configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:66 +#: boot-installer.xml:69 #, no-c-format msgid "" -"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), the hd-" -"media tarball (<xref linkend=\"boot-hd-media\"/>) and the installer SD-card " -"images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use the (platform-" -"specific) default console that is defined by U-Boot in the <quote>console</" -"quote> variable. In most cases that is a serial console, so on those " -"platforms you by default need a serial console cable to use the installer." +"The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the " +"installer SD-card images (<xref linkend=\"boot-installer-sd-image\"/>) use " +"the (platform-specific) default console that is defined by U-Boot in the " +"<quote>console</quote> variable. In most cases that is a serial console, so " +"on those platforms you by default need a serial console cable to use the " +"installer." msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:75 +#: boot-installer.xml:78 #, no-c-format msgid "" "On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " @@ -137,15 +139,121 @@ msgid "" "to start on the video console." msgstr "" +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:87 +#, no-c-format +msgid "" +"The graphical installer is not enabled on the arm64 &d-i; images for jessie " +"so the serial console is used. The console device should be detected " +"automatically from the firmware, but if it is not then after you boot linux " +"from the GRUB menu you will see a 'Booting Linux' message then nothing more." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:94 +#, no-c-format +msgid "" +"If you hit this issue you will need to set a specific console config on the " +"kernel command line. Hit <userinput>e</userinput> for 'Edit Kernel command-" +"line' at the GRUB menu, and change <informalexample><screen>--- quiet</" +"screen></informalexample> to <informalexample><screen>console=<device>," +"<speed></screen></informalexample> e.g. " +"<informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></informalexample> " +"When finished hit <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></" +"keycombo> to continue booting with new setting." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:108 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Submitting Installation Reports" +msgid "Juno Installation" +msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:109 +#, no-c-format +msgid "" +"Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method " +"is installing from USB stick. You need up to date firmware for USB-booting " +"to work. Builds from <ulink url=\"&url-juno-firmware;\">&url-juno-firmware;</" +"ulink> after March 2015 tested OK. Consult Juno documentation on firmware " +"updating." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:116 +#, no-c-format +msgid "" +"Prepare a standard arm64 CD image on a USB stick. Insert it in one of the " +"USB ports on the back. Plug a serial cable into the upper 9-pin serial port " +"on the back. If you need networking (netboot image) plug the ethernet cable " +"into the socket on the front of the machine." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:123 +#, no-c-format +msgid "" +"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " +"boot from the USB stick to a GRUB menu. The console config is not correctly " +"detected on Juno so just hitting return will show no kernel output. Set the " +"console to <informalexample><screen>console=ttyAMA0,115200n8</screen></" +"informalexample> as described in (<xref linkend=\"arm64-console-setup\"/>). " +"<keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>x</keycap></keycombo> to boot " +"should show you the &d-i; screens, and allow you to proceed with a standard " +"installation." +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:82 +#: boot-installer.xml:136 +#, no-c-format +msgid "Applied Micro Mustang Installation" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:137 +#, no-c-format +msgid "" +"UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " +"you will need to either install UEFI firmware first then use standard boot/" +"install methods, or use U-Boot boot methods. Also USB is not supported in " +"the jessie kernel so installing from a USB stick does not work. You must use " +"a serial console to control the installation because the graphical installer " +"is not enabled on the arm64 architecture." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:146 +#, no-c-format +msgid "" +"The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " +"the hard drive, using the openembedded system supplied with the machine, " +"then boot from that to run the installer. Alternatively use TFTP to get the " +"kernel/dtb/initrd copied over and booted (<xref linkend=\"boot-tftp-uboot\"/" +">). After installation, manual changes to boot from the installed image are " +"needed." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:155 +#, no-c-format +msgid "" +"Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " +"the machine and when you see \"Hit any key to stop autoboot:\" hit a key to " +"get a Mustang# prompt. Then use U-Boot commands to load and boot the kernel, " +"dtb and initrd." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:164 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "Εκκίνηση με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:88 boot-installer.xml:727 boot-installer.xml:1362 -#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1868 boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:170 boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1467 +#: boot-installer.xml:1651 boot-installer.xml:1973 boot-installer.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -157,8 +265,8 @@ msgstr "" "DHCP, RARP, ή BOOTP για αυτόματη ρύθμιση του δικτύου)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 boot-installer.xml:733 boot-installer.xml:1368 -#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1874 boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1473 +#: boot-installer.xml:1657 boot-installer.xml:1979 boot-installer.xml:2127 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -168,8 +276,8 @@ msgstr "" "RBOOT αντί ενός BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:99 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1373 -#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:181 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1478 +#: boot-installer.xml:1662 boot-installer.xml:1984 boot-installer.xml:2132 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -182,13 +290,13 @@ msgstr "" "ενότητα <xref linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:190 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "Εκκίνηση με TFTP σε U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:109 +#: boot-installer.xml:191 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -197,7 +305,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:115 +#: boot-installer.xml:197 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -216,13 +324,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:122 +#: boot-installer.xml:204 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:124 +#: boot-installer.xml:206 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -233,7 +341,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:132 +#: boot-installer.xml:214 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -248,7 +356,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:143 +#: boot-installer.xml:225 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -260,7 +368,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -268,7 +376,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:148 +#: boot-installer.xml:230 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -280,7 +388,7 @@ msgstr "" "tftpboot ${ramdisk_addr_r} <filename of the initial ramdisk image>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:150 +#: boot-installer.xml:232 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -299,13 +407,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:245 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:165 +#: boot-installer.xml:247 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -317,13 +425,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:176 +#: boot-installer.xml:258 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:177 +#: boot-installer.xml:259 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -337,7 +445,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -345,13 +453,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:192 +#: boot-installer.xml:274 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:194 +#: boot-installer.xml:276 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -359,7 +467,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:198 +#: boot-installer.xml:280 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -369,14 +477,51 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:206 +#: boot-installer.xml:288 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Booting from USB Memory Stick" +msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" +msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης " + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:294 boot-installer.xml:553 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" +#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " +#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +#| "should boot up, and unless you have used the flexible way to build the " +#| "stick and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</" +#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " +#| "&enterkey;." +msgid "" +"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " +"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend=" +"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your " +"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " +"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " +"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu (on " +"hardware that supports it). Here you can select various installer options, " +"or just hit &enterkey;." +msgstr "" +"Ας υποθέσουμε ότι έχετε προετοιμάσει όσα υποδεικνύονται στις ενότητες <xref " +"linkend=\"boot-dev-select\"/> και <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Τώρα " +"απλά συνδέστε το κλειδί μνήμης USB σε μια ελεύθερη θύρα σύνδεσης USB και " +"επανεκκινήστε τον υπολογιστή. Το σύστημα θα πρέπει να ξεκινήσει και, εκτός " +"και αν έχετε επιλέξει τον «βολικό» τρόπο προετοιμασίας του κλειδιού μνήμης " +"και δεν τον έχετε ενεργοποιήσει, θα εμφανιστεί μπροστά σας η προτροπή " +"<prompt>boot:</prompt>. Εδώ μπορείτε να εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για " +"την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:310 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Booting from USB memory stick" msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "Εκκίνηση από USB κλειδί μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:207 +#: boot-installer.xml:311 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -385,7 +530,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:214 +#: boot-installer.xml:318 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -396,7 +541,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:223 +#: boot-installer.xml:327 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -408,7 +553,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:233 +#: boot-installer.xml:337 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -421,7 +566,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:243 +#: boot-installer.xml:347 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -441,13 +586,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:264 +#: boot-installer.xml:368 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:265 +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -461,7 +606,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:276 +#: boot-installer.xml:380 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -475,7 +620,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:290 +#: boot-installer.xml:394 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -488,7 +633,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:302 +#: boot-installer.xml:406 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" @@ -501,50 +646,21 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:443 +#: boot-installer.xml:547 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης " -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:449 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "" -#| "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" -#| "select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Now just plug your USB " -#| "stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -#| "should boot up, and unless you have used the flexible way to build the " -#| "stick and not enabled it, you should be presented with the <prompt>boot:</" -#| "prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, or just hit " -#| "&enterkey;." -msgid "" -"If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " -"for installation. Assuming you have prepared everything from <xref linkend=" -"\"boot-dev-select\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, just plug your " -"USB stick into some free USB connector and reboot the computer. The system " -"should boot up, and unless you have used the flexible way to build the stick " -"and not enabled it, you should be presented with a graphical boot menu. Here " -"you can select various installer options, or just hit &enterkey;." -msgstr "" -"Ας υποθέσουμε ότι έχετε προετοιμάσει όσα υποδεικνύονται στις ενότητες <xref " -"linkend=\"boot-dev-select\"/> και <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. Τώρα " -"απλά συνδέστε το κλειδί μνήμης USB σε μια ελεύθερη θύρα σύνδεσης USB και " -"επανεκκινήστε τον υπολογιστή. Το σύστημα θα πρέπει να ξεκινήσει και, εκτός " -"και αν έχετε επιλέξει τον «βολικό» τρόπο προετοιμασίας του κλειδιού μνήμης " -"και δεν τον έχετε ενεργοποιήσει, θα εμφανιστεί μπροστά σας η προτροπή " -"<prompt>boot:</prompt>. Εδώ μπορείτε να εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για " -"την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:463 boot-installer.xml:976 boot-installer.xml:1632 -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:568 boot-installer.xml:1081 boot-installer.xml:1737 +#: boot-installer.xml:2155 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:469 boot-installer.xml:982 boot-installer.xml:1638 -#: boot-installer.xml:2056 +#: boot-installer.xml:574 boot-installer.xml:1087 boot-installer.xml:1743 +#: boot-installer.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -552,16 +668,15 @@ msgid "" "off a CD as described in <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>, </phrase> " "insert your CD, reboot, and proceed to the next chapter." msgstr "" -"Αν έχετε ένα τέτοιο σετ και αν το μηχάνημά " -"σας υποστηρίζει απευθείας εκκίνηση από το CD τότε είστε εντάξει! Απλά " -"<phrase arch=\"x86\">ρυθμίστε το σύστημά σας για εκκίνηση από το CD όπως " -"περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"boot-dev-select\"/>,</phrase> " -"βάλτε το CD σας στη συσκευή, επανεκκινήστε και προχωρήστε στο επόμενο " -"κεφάλαιο." +"Αν έχετε ένα τέτοιο σετ και αν το μηχάνημά σας υποστηρίζει απευθείας " +"εκκίνηση από το CD τότε είστε εντάξει! Απλά <phrase arch=\"x86\">ρυθμίστε το " +"σύστημά σας για εκκίνηση από το CD όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref " +"linkend=\"boot-dev-select\"/>,</phrase> βάλτε το CD σας στη συσκευή, " +"επανεκκινήστε και προχωρήστε στο επόμενο κεφάλαιο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:479 boot-installer.xml:992 boot-installer.xml:1648 -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:584 boot-installer.xml:1097 boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:2171 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -578,8 +693,8 @@ msgstr "" "περίπτωσή σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:487 boot-installer.xml:1000 boot-installer.xml:1656 -#: boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:592 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:2179 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the " @@ -602,8 +717,8 @@ msgstr "" "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:495 boot-installer.xml:1008 boot-installer.xml:1664 -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:600 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:2187 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -612,19 +727,19 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:505 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Εκκίνηση από Windowse" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:506 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από τα Windows, μπορείτε είτε να" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:511 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "" "obtain CD-ROM/DVD-ROM<phrase condition=\"bootable-usb\"> or USB memory " @@ -638,7 +753,7 @@ msgstr "" "αντίστοιχα <xref linkend=\"boot-usb-files\"/></phrase> ή" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:519 +#: boot-installer.xml:624 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" @@ -649,7 +764,7 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:527 +#: boot-installer.xml:632 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -666,7 +781,7 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:535 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -678,13 +793,13 @@ msgstr "" "του &debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:545 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Εκκίνηση από το DOS με loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:546 +#: boot-installer.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -694,7 +809,7 @@ msgstr "" "παράδειγμα από έναν δίσκο ανάκτησης ή διαγνωστικών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:551 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -713,7 +828,7 @@ msgstr "" "δίσκου αν είναι απαραίτητο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:561 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -736,7 +851,7 @@ msgstr "" "command>. Ο πυρήνας θα φορτωθεί και θα ξεκινήσει το σύστημα εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:579 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -745,7 +860,7 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:582 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -756,7 +871,7 @@ msgstr "" "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:587 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -775,7 +890,7 @@ msgstr "" "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 +#: boot-installer.xml:702 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -794,7 +909,7 @@ msgstr "" "του CD/DVD χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:606 +#: boot-installer.xml:711 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -814,7 +929,7 @@ msgstr "" "lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:627 +#: boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -826,7 +941,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:627 +#: boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -842,7 +957,7 @@ msgstr "" "userinput> και επανεκκινήστε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:636 +#: boot-installer.xml:741 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " @@ -859,7 +974,7 @@ msgstr "" "κατάτμηση του πρώτου δίσκου του συστήματος):" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:644 +#: boot-installer.xml:749 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -873,7 +988,7 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:646 +#: boot-installer.xml:751 #, no-c-format msgid "" "The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " @@ -886,7 +1001,7 @@ msgstr "" "για παράδειγμα:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:652 +#: boot-installer.xml:757 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -906,7 +1021,7 @@ msgstr "" "}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:654 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -916,13 +1031,13 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command> και του <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1918 +#: boot-installer.xml:768 boot-installer.xml:2023 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:664 boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:769 boot-installer.xml:2031 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -933,7 +1048,7 @@ msgstr "" "floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:776 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -944,7 +1059,7 @@ msgstr "" "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:677 +#: boot-installer.xml:782 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -963,7 +1078,7 @@ msgstr "" "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> στο προτρεπτικό εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:687 +#: boot-installer.xml:792 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -981,7 +1096,7 @@ msgstr "" "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:696 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -991,7 +1106,7 @@ msgstr "" "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:702 +#: boot-installer.xml:807 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -1009,7 +1124,7 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:711 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -1023,14 +1138,14 @@ msgstr "" "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:721 boot-installer.xml:1344 boot-installer.xml:1486 -#: boot-installer.xml:1540 boot-installer.xml:1862 boot-installer.xml:2010 +#: boot-installer.xml:826 boot-installer.xml:1449 boot-installer.xml:1591 +#: boot-installer.xml:1645 boot-installer.xml:1967 boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:746 +#: boot-installer.xml:851 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" @@ -1038,13 +1153,13 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:752 +#: boot-installer.xml:857 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:753 +#: boot-installer.xml:858 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1059,13 +1174,13 @@ msgstr "" "ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:764 +#: boot-installer.xml:869 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:765 +#: boot-installer.xml:870 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1075,7 +1190,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης με TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:770 +#: boot-installer.xml:875 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1085,13 +1200,13 @@ msgstr "" "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:778 +#: boot-installer.xml:883 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:779 +#: boot-installer.xml:884 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1102,13 +1217,13 @@ msgstr "" "μια εκκίνηση με TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:789 +#: boot-installer.xml:894 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Η οθόνη εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:790 +#: boot-installer.xml:895 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1116,7 +1231,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:795 +#: boot-installer.xml:900 #, no-c-format msgid "" "Installer boot menu\n" @@ -1129,7 +1244,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:799 +#: boot-installer.xml:904 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1137,7 +1252,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 +#: boot-installer.xml:912 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1147,7 +1262,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:814 +#: boot-installer.xml:919 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " @@ -1159,8 +1274,8 @@ msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" "quote> or the <quote>Install</quote> entry — using either the arrow " "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " -"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Graphical install</" -"quote> entry is already selected by default." +"and press &enterkey; to boot the installer. The <quote>Install</quote> entry " +"is already selected by default." msgstr "" "Για μια συνηθισμένη εγκατάσταση, επιλέξτε είτε <quote>Εγκατάσταση</quote> " "είτε<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού — χρησιμοποιώντας " @@ -1170,7 +1285,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1182,7 +1297,7 @@ msgstr "" "\", σε κατάσταση \"διάσωσης\" και σε αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:828 +#: boot-installer.xml:933 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer " @@ -1210,7 +1325,7 @@ msgstr "" "αναιρέσετε όποιες αλλαγές έχετε κάνει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:839 +#: boot-installer.xml:944 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1246,7 +1361,7 @@ msgstr "" "πριν από την πρώτη παράμετρο (πχ. <userinput>install fb=false</userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:962 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1267,7 +1382,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθούν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:867 +#: boot-installer.xml:972 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1289,7 +1404,7 @@ msgstr "" "HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:877 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1311,13 +1426,13 @@ msgstr "" "προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται στο κείμενο βοήθειας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:893 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:894 +#: boot-installer.xml:999 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1328,7 +1443,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:902 +#: boot-installer.xml:1007 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1340,7 +1455,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:911 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1354,7 +1469,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:922 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1366,7 +1481,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:935 +#: boot-installer.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1378,7 +1493,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:949 +#: boot-installer.xml:1054 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1386,7 +1501,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:955 +#: boot-installer.xml:1060 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1396,7 +1511,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:962 +#: boot-installer.xml:1067 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1406,13 +1521,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1016 +#: boot-installer.xml:1121 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Περιεχόμενα CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1018 +#: boot-installer.xml:1123 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1437,7 +1552,7 @@ msgstr "" "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 +#: boot-installer.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1464,7 +1579,7 @@ msgstr "" "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1050 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1481,7 +1596,7 @@ msgstr "" "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1059 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1504,7 +1619,7 @@ msgstr "" "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1071 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1528,13 +1643,13 @@ msgstr "" "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 +#: boot-installer.xml:1195 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 +#: boot-installer.xml:1196 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1556,13 +1671,13 @@ msgstr "" "του κελύφους." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1208 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1110 +#: boot-installer.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1574,7 +1689,7 @@ msgstr "" "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1116 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1585,7 +1700,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1122 +#: boot-installer.xml:1227 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1604,7 +1719,7 @@ msgstr "" "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1133 +#: boot-installer.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1623,7 +1738,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1249 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1639,7 +1754,7 @@ msgstr "" "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1261 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1651,13 +1766,13 @@ msgstr "" "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1166 +#: boot-installer.xml:1271 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1167 +#: boot-installer.xml:1272 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1671,7 +1786,7 @@ msgstr "" "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του &debian; με τα ακόλουθα βήματα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1178 +#: boot-installer.xml:1283 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1683,7 +1798,7 @@ msgstr "" "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1184 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1706,7 +1821,7 @@ msgstr "" "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1198 +#: boot-installer.xml:1303 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1720,7 +1835,7 @@ msgstr "" "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1205 +#: boot-installer.xml:1310 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1734,7 +1849,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1212 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1744,7 +1859,7 @@ msgstr "" "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1219 +#: boot-installer.xml:1324 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1761,13 +1876,13 @@ msgstr "" "δυνατοτήτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1233 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1789,7 +1904,7 @@ msgstr "" "συσκευή ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1246 +#: boot-installer.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1803,7 +1918,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1253 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1820,7 +1935,7 @@ msgstr "" "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1264 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1840,7 +1955,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1273 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1854,13 +1969,13 @@ msgstr "" "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1282 +#: boot-installer.xml:1387 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1284 +#: boot-installer.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1881,7 +1996,7 @@ msgstr "" "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1296 +#: boot-installer.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1907,7 +2022,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1314 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1917,7 +2032,7 @@ msgstr "" "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1424 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1929,7 +2044,7 @@ msgstr "" "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1326 +#: boot-installer.xml:1431 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1941,7 +2056,7 @@ msgstr "" "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1335 boot-installer.xml:1472 +#: boot-installer.xml:1440 boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1952,7 +2067,7 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1451 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1973,7 +2088,7 @@ msgstr "" "από το CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1381 +#: boot-installer.xml:1486 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1989,13 +2104,13 @@ msgstr "" "την φόρτωση από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Ρύθμιση του Server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1393 +#: boot-installer.xml:1498 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2019,7 +2134,7 @@ msgstr "" "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1403 +#: boot-installer.xml:1508 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2036,7 +2151,7 @@ msgstr "" "ένα σύστημα IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1413 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2054,7 +2169,7 @@ msgstr "" "[...] " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1413 +#: boot-installer.xml:1518 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2077,13 +2192,13 @@ msgstr "" "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1430 +#: boot-installer.xml:1535 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2116,7 +2231,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1463 +#: boot-installer.xml:1568 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2133,13 +2248,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1489 boot-installer.xml:1513 +#: boot-installer.xml:1594 boot-installer.xml:1618 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1490 +#: boot-installer.xml:1595 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -2162,13 +2277,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1510 boot-installer.xml:2301 +#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1514 +#: boot-installer.xml:1619 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -2178,7 +2293,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1519 +#: boot-installer.xml:1624 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -2197,19 +2312,19 @@ msgstr "" "μέσω της εντολής <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1529 +#: boot-installer.xml:1634 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1572 +#: boot-installer.xml:1677 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1573 +#: boot-installer.xml:1678 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2219,7 +2334,7 @@ msgstr "" "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1578 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2233,13 +2348,13 @@ msgstr "" "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1589 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1590 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2259,7 +2374,7 @@ msgstr "" "διαστήματα όταν «περνούν» στον πυρήνα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1607 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2299,7 +2414,7 @@ msgstr "" "debian</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1671 +#: boot-installer.xml:1776 #, no-c-format msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " @@ -2318,7 +2433,7 @@ msgstr "" "ξεκινήσετε από την προκαθορισμένη από τον κατασκευαστή συσκευή CD/DVD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1680 +#: boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " @@ -2337,13 +2452,13 @@ msgstr "" "εσωτερική προκαθορισμένη συσκευή CD/DVD πληκτρολογήστε" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1691 +#: boot-installer.xml:1796 #, no-c-format msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1693 +#: boot-installer.xml:1798 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2361,7 +2476,7 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1702 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " @@ -2374,13 +2489,13 @@ msgstr "" "του SmartFirmware πληκτρολογήστε" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1708 +#: boot-installer.xml:1813 #, no-c-format msgid "boot cd install/pegasos" msgstr "boot cd install/pegasos" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1710 +#: boot-installer.xml:1815 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " @@ -2397,19 +2512,19 @@ msgstr "" "του SmartFirmware πληκτρολογήστε" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1715 +#: boot-installer.xml:1820 #, no-c-format msgid "0 > boot cdrom" msgstr "0 > boot cdrom" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1721 +#: boot-installer.xml:1826 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1727 +#: boot-installer.xml:1832 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2420,7 +2535,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1838 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2432,13 +2547,13 @@ msgstr "" "περιγράφεται στο <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1753 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1754 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2462,13 +2577,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1772 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1773 +#: boot-installer.xml:1878 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2514,13 +2629,13 @@ msgstr "" "τότε να ξεκινήσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1805 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Εκκίνηση από USB κλειδί μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1806 +#: boot-installer.xml:1911 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2528,7 +2643,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 +#: boot-installer.xml:1917 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2544,7 +2659,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1821 +#: boot-installer.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2568,7 +2683,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1833 +#: boot-installer.xml:1938 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2594,7 +2709,7 @@ msgstr "" "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1847 +#: boot-installer.xml:1952 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2606,7 +2721,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1853 +#: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2619,7 +2734,7 @@ msgstr "" "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1887 +#: boot-installer.xml:1992 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2627,7 +2742,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση από το δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1891 +#: boot-installer.xml:1996 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2662,7 +2777,7 @@ msgstr "" "της σύνταξης και των διαθέσιμων επιλογών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1919 +#: boot-installer.xml:2024 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2676,7 +2791,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1931 +#: boot-installer.xml:2036 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2688,7 +2803,7 @@ msgstr "" "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2703,7 +2818,7 @@ msgstr "" "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1944 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2716,13 +2831,13 @@ msgstr "" "συστήματος στη μνήμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1955 +#: boot-installer.xml:2060 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1956 +#: boot-installer.xml:2061 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2739,25 +2854,25 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1968 +#: boot-installer.xml:2073 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1969 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:2080 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:2081 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2768,7 +2883,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:2089 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2777,7 +2892,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2798,7 +2913,7 @@ msgstr "" "εντολής <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2089 +#: boot-installer.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2811,13 +2926,13 @@ msgstr "" "δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2098 +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Μηνύματα IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2099 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2833,13 +2948,13 @@ msgstr "" "NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2118 +#: boot-installer.xml:2223 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2119 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -2855,13 +2970,13 @@ msgid "" "keyboard." msgstr "" "Μερικοί χρήστες πιθανόν να χρειάζονται ειδική υποστήριξη εξαιτίας πχ. μιας " -"αδυναμίας στην όραση. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">Τερματικά braille " -"USB ανιχνεύονται αυτόματα, (αλλά όχι σειριακά τερματικά συνδεδεμένα μέσω " -"ενός serial-to-USB μεατροπέα), αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> <phrase " -"arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Περισσότερες</phrase> δυνατότητες " -"προσβασιμότητας θα πρέπει να ενεργοποιηθούν με το χέρι. <phrase arch=" -"\"x86\">Σε μηχανήματα που το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει έναν " -"ήχο όταν κάποιος είναι έτοιμος να πληκτρολογήσει.</phrase> Μερικές " +"αδυναμίας στην όραση. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">Τερματικά " +"braille USB ανιχνεύονται αυτόματα, (αλλά όχι σειριακά τερματικά συνδεδεμένα " +"μέσω ενός serial-to-USB μεατροπέα), αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> " +"<phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Περισσότερες</phrase> " +"δυνατότητες προσβασιμότητας θα πρέπει να ενεργοποιηθούν με το χέρι. <phrase " +"arch=\"x86\">Σε μηχανήματα που το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει " +"έναν ήχο όταν κάποιος είναι έτοιμος να πληκτρολογήσει.</phrase> Μερικές " "παράμετροι εκκίνησης μπορούν <phrase arch=\"x86\">τότε</phrase> να " "παρατεθούν για την ενεργοποίηση γνωρισμάτων προσβασιμότητας. <phrase arch=" "\"x86\">(δείτε επίσης την ενότητα <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. " @@ -2869,13 +2984,13 @@ msgstr "" "το πληκτρολόγιό σας ως πληκτρολόγιο QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2139 +#: boot-installer.xml:2244 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2887,13 +3002,13 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2152 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Οθόνες Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2153 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2916,13 +3031,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2168 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2169 +#: boot-installer.xml:2274 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2965,13 +3080,13 @@ msgstr "" "\"><classname>brltty</classname></ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2192 boot-installer.xml:3201 +#: boot-installer.xml:2297 boot-installer.xml:3306 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Λογισμικό" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2193 +#: boot-installer.xml:2298 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2990,7 +3105,7 @@ msgstr "" "στο υπό εγκατάσταση σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2202 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3002,7 +3117,7 @@ msgstr "" "στο <classname>espeak</classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2208 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3026,13 +3141,13 @@ msgstr "" "σύνδεσμο <ulink url=\"&url-speakup-guide;\">Speakup guide</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2332 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2228 +#: boot-installer.xml:2333 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3046,7 +3161,7 @@ msgstr "" "την<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2235 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3070,13 +3185,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2250 +#: boot-installer.xml:2355 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Συσκευές Καρτών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2251 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3094,7 +3209,7 @@ msgstr "" "διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2259 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3105,13 +3220,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2267 +#: boot-installer.xml:2372 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2268 +#: boot-installer.xml:2373 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme " @@ -3128,13 +3243,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2277 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "Preseeding" msgstr "Προρύθμιση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2278 +#: boot-installer.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " @@ -3145,13 +3260,13 @@ msgstr "" "τεκμηρίωση στην ενότητα <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2286 +#: boot-installer.xml:2391 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Προσβασιμότητα του εγκατεστημένου συστήματος" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2287 +#: boot-installer.xml:2392 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3163,7 +3278,7 @@ msgstr "" "\">Debian Accessibility wiki page</ulink>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2407 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3178,7 +3293,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2309 +#: boot-installer.xml:2414 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3194,7 +3309,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2316 +#: boot-installer.xml:2421 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3211,13 +3326,13 @@ msgstr "" "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2328 +#: boot-installer.xml:2433 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Κονσόλα Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2330 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3237,7 +3352,7 @@ msgstr "" "σειριακής συσκευής σας, συνήθως κάτι όπως <filename>ttyS0</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2342 +#: boot-installer.xml:2447 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3256,7 +3371,7 @@ msgstr "" "ταχύτητας είναι 57600 ή 115200." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2350 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3286,7 +3401,7 @@ msgstr "" "είναι πολύ κοντά σε ένα τερματικό <literal>vt102</literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2471 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3300,13 +3415,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:2483 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3322,7 +3437,7 @@ msgstr "" "χρήσιμες." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2497 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3339,13 +3454,13 @@ msgstr "" "την σύντομη μορφή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2405 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3353,7 +3468,7 @@ msgstr "" "θα εμφανίζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2409 +#: boot-installer.xml:2514 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3368,7 +3483,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2416 +#: boot-installer.xml:2521 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3389,13 +3504,13 @@ msgstr "" "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:2535 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:2536 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3432,13 +3547,13 @@ msgstr "" "την επιλογή <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2462 +#: boot-installer.xml:2567 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3453,49 +3568,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2577 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2578 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2477 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2478 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2482 +#: boot-installer.xml:2587 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2483 +#: boot-installer.xml:2588 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2487 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2488 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3506,13 +3621,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2607 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3524,7 +3639,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2509 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3535,19 +3650,19 @@ msgstr "" "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2520 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2521 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2522 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3560,13 +3675,13 @@ msgstr "" "προκαθορισμένη για το syslog θύρα 514. " #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2533 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2534 +#: boot-installer.xml:2639 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3579,13 +3694,13 @@ msgstr "" "οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2544 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2545 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3596,13 +3711,13 @@ msgstr "" "και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2554 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2660 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3622,13 +3737,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2564 +#: boot-installer.xml:2669 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2568 +#: boot-installer.xml:2673 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3648,13 +3763,13 @@ msgstr "" "userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2582 +#: boot-installer.xml:2687 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (θέμα)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2583 +#: boot-installer.xml:2688 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3671,13 +3786,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2595 boot-installer.xml:2828 +#: boot-installer.xml:2700 boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3692,7 +3807,7 @@ msgstr "" "σε περίπτωση που η αυτόματη ρύθμιση αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:2708 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3708,13 +3823,13 @@ msgstr "" "είτε v6) και να εισάγετε τις πληροφορίες που θέλετε με το χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2614 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:2720 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3725,13 +3840,13 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2625 +#: boot-installer.xml:2730 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3746,13 +3861,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2638 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3763,13 +3878,13 @@ msgstr "" "Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2647 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3780,13 +3895,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2657 +#: boot-installer.xml:2762 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2658 +#: boot-installer.xml:2763 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3803,13 +3918,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2670 +#: boot-installer.xml:2775 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2671 +#: boot-installer.xml:2776 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3823,13 +3938,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάσεων." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2682 +#: boot-installer.xml:2787 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2788 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3842,13 +3957,13 @@ msgstr "" "userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2694 +#: boot-installer.xml:2799 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2695 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3868,7 +3983,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2809 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3881,13 +3996,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2715 +#: boot-installer.xml:2820 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2716 +#: boot-installer.xml:2821 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3902,7 +4017,7 @@ msgstr "" "\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2828 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3919,13 +4034,13 @@ msgstr "" "λοιπόν να χρησιμοποιηθεί μόνο από πολύ έμπειρους χρήστες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2840 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2736 +#: boot-installer.xml:2841 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3939,13 +4054,13 @@ msgstr "" "\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2852 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3958,13 +4073,13 @@ msgstr "" "φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2758 +#: boot-installer.xml:2863 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2759 +#: boot-installer.xml:2864 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3974,13 +4089,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2773 +#: boot-installer.xml:2878 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3996,25 +4111,25 @@ msgstr "" "παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2890 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2891 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (χώρα)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2787 +#: boot-installer.xml:2892 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4025,7 +4140,7 @@ msgstr "" "εγκατεστημμένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2793 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4047,7 +4162,7 @@ msgstr "" "τοπικοποίησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2907 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4064,13 +4179,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2919 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2815 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4087,7 +4202,7 @@ msgstr "" "classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2829 +#: boot-installer.xml:2934 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4098,13 +4213,13 @@ msgstr "" "δίκτυο." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2943 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2839 +#: boot-installer.xml:2944 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4124,13 +4239,13 @@ msgstr "" "χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2852 +#: boot-installer.xml:2957 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2853 +#: boot-installer.xml:2958 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4143,13 +4258,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2972 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2868 +#: boot-installer.xml:2973 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4175,7 +4290,7 @@ msgstr "" "αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2986 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4191,7 +4306,7 @@ msgstr "" "το χέρι." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2888 +#: boot-installer.xml:2993 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4205,19 +4320,19 @@ msgid "" msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2898 +#: boot-installer.xml:3003 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2904 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2905 +#: boot-installer.xml:3010 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4236,7 +4351,7 @@ msgstr "" "των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2914 +#: boot-installer.xml:3019 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4252,7 +4367,7 @@ msgstr "" "διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:3027 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4267,19 +4382,19 @@ msgstr "" "του υλικού." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2938 +#: boot-installer.xml:3043 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2943 +#: boot-installer.xml:3048 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:3049 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4294,7 +4409,7 @@ msgstr "" "κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:3056 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4307,14 +4422,14 @@ msgstr "" "από σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2957 +#: boot-installer.xml:3062 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2962 +#: boot-installer.xml:3067 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4324,7 +4439,7 @@ msgstr "" "είναι καθαρό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:3073 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4339,7 +4454,7 @@ msgstr "" "με αυτόν τον τρόπο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:3083 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4352,7 +4467,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2984 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4362,13 +4477,13 @@ msgstr "" "μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:3097 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2995 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4379,7 +4494,7 @@ msgstr "" "εγγραφείς CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:3117 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4389,13 +4504,13 @@ msgstr "" "ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3023 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3024 +#: boot-installer.xml:3129 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4403,7 +4518,7 @@ msgstr "" "προτείνονται παρακάτω." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3029 +#: boot-installer.xml:3134 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4414,7 +4529,7 @@ msgstr "" "CD είναι ενεργοποιημένη στο BIOS." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3036 +#: boot-installer.xml:3141 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4441,7 +4556,7 @@ msgstr "" "τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3049 +#: boot-installer.xml:3154 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4463,7 +4578,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3054 +#: boot-installer.xml:3159 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4485,7 +4600,7 @@ msgstr "" "εικονική κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:3171 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4498,7 +4613,7 @@ msgstr "" "Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3073 +#: boot-installer.xml:3178 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4529,7 +4644,7 @@ msgstr "" "το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3087 +#: boot-installer.xml:3192 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4542,7 +4657,7 @@ msgstr "" "ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3095 +#: boot-installer.xml:3200 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4559,7 +4674,7 @@ msgstr "" "σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3210 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4586,7 +4701,7 @@ msgstr "" "όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4601,13 +4716,13 @@ msgstr "" "αναγνωστεί αξιόπιστα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3135 +#: boot-installer.xml:3240 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4617,7 +4732,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3142 +#: boot-installer.xml:3247 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4637,7 +4752,7 @@ msgstr "" "εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3151 +#: boot-installer.xml:3256 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4656,7 +4771,7 @@ msgstr "" "το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3160 +#: boot-installer.xml:3265 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4668,7 +4783,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3166 +#: boot-installer.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4680,7 +4795,7 @@ msgstr "" "των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3172 +#: boot-installer.xml:3277 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4692,13 +4807,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3286 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3183 +#: boot-installer.xml:3288 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4713,7 +4828,7 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3192 +#: boot-installer.xml:3297 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4725,7 +4840,7 @@ msgstr "" "\"hardware-firmware\"/> και <xref linkend=\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3308 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4745,37 +4860,37 @@ msgstr "" "έχει λειτουργικό ήχο (πχ. ένα σύστημα live CD). " #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3214 +#: boot-installer.xml:3319 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3216 +#: boot-installer.xml:3321 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:3323 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3220 +#: boot-installer.xml:3325 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3228 boot-installer.xml:3339 +#: boot-installer.xml:3333 boot-installer.xml:3444 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3229 +#: boot-installer.xml:3334 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4785,7 +4900,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 +#: boot-installer.xml:3385 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4807,13 +4922,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:3399 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:3400 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4835,7 +4950,7 @@ msgstr "" "αποκλείοντας την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3305 +#: boot-installer.xml:3410 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4859,20 +4974,20 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3340 +#: boot-installer.xml:3445 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3346 +#: boot-installer.xml:3451 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3347 +#: boot-installer.xml:3452 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4902,7 +5017,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3361 +#: boot-installer.xml:3466 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4917,13 +5032,13 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3372 +#: boot-installer.xml:3477 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3373 +#: boot-installer.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4936,7 +5051,7 @@ msgstr "" "συστήματα SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3379 +#: boot-installer.xml:3484 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4944,13 +5059,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3493 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3390 +#: boot-installer.xml:3495 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4990,13 +5105,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3415 +#: boot-installer.xml:3520 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3416 +#: boot-installer.xml:3521 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -5018,7 +5133,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3427 +#: boot-installer.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5031,13 +5146,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3438 +#: boot-installer.xml:3543 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3439 +#: boot-installer.xml:3544 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5052,7 +5167,7 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3446 +#: boot-installer.xml:3551 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5066,7 +5181,7 @@ msgstr "" "δημοσιοποιηθεί." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3452 +#: boot-installer.xml:3557 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5086,7 +5201,7 @@ msgstr "" "και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3462 +#: boot-installer.xml:3567 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po index 1b7d802ba..0f066fdf5 100644 --- a/po/el/hardware.po +++ b/po/el/hardware.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-15 20:29+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-04 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-10 03:52+0300\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -476,79 +476,49 @@ msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "Υποστηρίζονται τόσο οι επεξεργαστές AMD64 όσο και οι Intel 64." #. Tag: title -#: hardware.xml:268 hardware.xml:723 hardware.xml:780 hardware.xml:838 -#: hardware.xml:868 hardware.xml:1311 +#: hardware.xml:267 #, no-c-format -msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" -msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:270 -#, no-c-format -msgid "" -"ARM systems are much more heterogeneous than the i386/amd64-based PC " -"architecture, so whilst 64-bit ARM machines should boot in a standardised " -"way, like PCs, the situation is more complicated for 32-bit ARM machines." +msgid "Three different ARM ports" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:269 #, no-c-format msgid "" -"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>systems-on-chip</" -"quote> (SoCs). These SoCs are designed by many different companies with " -"vastly varying hardware components even for the very basic functionality " -"required to bring the system up. System firmware interfaces have been " -"increasingly standardised over time, but especially on older hardware " -"firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the Linux " -"kernel has to take care of many system-specific low-level issues which are " -"handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " +"features which are not available in older models. &debian; therefore " +"provides three ARM ports to give the best support for a very wide range of " +"different machines:" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:292 +#: hardware.xml:275 #, no-c-format msgid "" -"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " -"variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM " -"system in contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. " -"As this approach does not scale to a large number of different systems, work " -"was done to allow booting with a single ARM kernel that can run on different " -"ARM systems. Support for newer ARM systems gets implemented in a way that " -"allows the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems " -"a separate specific kernel is still required." +"&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " +"hardware floating point unit (FPU)," msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:304 +#: hardware.xml:279 #, no-c-format msgid "" -"Because of this, the standard &debian; distribution only supports " -"installation on a selected number of older 32-bit ARM systems in addition to " -"the newer (32 and 64-bit) systems which are supported by the ARM " -"multiplatform kernels (called 'armmp' on 32-bit armhf, no flavour name on 64-" -"bit arm64)." +"&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " +"least the ARMv7 architecture with version 3 of the ARM vector floating point " +"specification (VFPv3). It makes use of the extended features and performance " +"enhancements available on these models." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:313 +#: hardware.xml:286 #, no-c-format msgid "" -"The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " -"features which are not available in older models. &debian; therefore " -"provides three ARM ports: the &debian;/arm64 port for all 64-bit machines, " -"and the &debian;/armel and the &debian;/armhf ports for 32-bit machines. " -"&debian;/armel targets older ARM processors without support for a hardware " -"floating point unit (FPU), while &debian;/armhf works only on newer ARM " -"processors which implement at least the ARMv7 architecture with version 3 of " -"the ARM vector floating point specification (VFPv3). &debian;/armhf makes " -"use of the extended features and performance enhancements available on these " -"models. &debian;/arm64 works on processors which implement at least the " -"ARMv8 architecture (which is 64bit)." +"&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " +"ARMv8 architecture." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:293 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, " @@ -566,81 +536,129 @@ msgstr "" "ώρα μόνο συστήματα little-endian ΑRM." #. Tag: title -#: hardware.xml:357 +#: hardware.xml:302 #, no-c-format -msgid "Platforms supported by Debian/arm64" +msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:359 +#: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "" -"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " -"&releasename-cap; release cycle so not many platforms have had support " -"merged in the mainline kernel version in this release, which is the main " -"requirement to have &d-i; working on them." +"ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" +"based PC architecture, so the support situation can be much more complicated." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:310 +#, no-c-format +msgid "" +"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" +"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies " +"with vastly varying hardware components even for the very basic " +"functionality required to bring the system up. System firmware interfaces " +"have been increasingly standardised over time, but especially on older " +"hardware firmware/boot interfaces vary a great deal, so on these systems the " +"Linux kernel has to take care of many system-specific low-level issues which " +"would be handled by the mainboard's BIOS in the PC world." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:322 +#, no-c-format +msgid "" +"At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " +"variety resulted in the requirement of having a separate kernel for each ARM " +"system in contrast to the <quote>one-fits-all</quote> kernel for PC systems. " +"As this approach does not scale to a large number of different systems, work " +"was done to allow booting with a single ARM kernel that can run on different " +"ARM systems. Support for newer ARM systems is now implemented in a way that " +"allows the use of such a multiplatform kernel, but for several older systems " +"a separate specific kernel is still required. Because of this, the standard " +"&debian; distribution only supports installation on a selected number of " +"such older ARM systems, alongside the newer systems which are supported by " +"the ARM multiplatform kernels (called 'armmp') in &debian;/armhf." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:338 +#, no-c-format +msgid "" +"The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" +"quote> (SoC) designs. These SoCs are designed by many different companies, " +"often with vastly varying hardware components even for the very basic " +"functionality required to bring the system up. Older versions of the ARM " +"architecture have seen massive differences from one SoC to the next, but " +"ARMv8 (arm64) is much more standardised and so is easier for the Linux " +"kernel and other software to support." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:368 +#: hardware.xml:349 #, no-c-format msgid "" -"The tested platforms are listed below, but in general, the multiplatform " -"support in the arm64 Linux kernel also allows running &d-i; on arm64 systems " -"not explicitly listed below, so long as the kernel used by &d-i; has support " -"for the target system's components and a device-tree file for the target is " -"available. In these cases, the installer can usually provide a working " -"userland installation, and so long as UEFI is in use, it should be able to " -"make the system bootable as well. If UEFI is not used (some 64-bit machines " -"have been shipped with U-Boot) you will probably also need some manual steps " -"to make the system bootable." +"Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified " +"Extensible Firmware Interface (UEFI) and Advanced Configuration and Power " +"Interface (ACPI) standards. These two provide common, device-independent " +"ways to boot and configure computer hardware. They are also common in the " +"x86 PC world." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: hardware.xml:359 +#, no-c-format +msgid "Platforms supported by Debian/arm64" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:361 #, no-c-format msgid "" -"The following platforms are known to be supported by &debian;/arm64 in this " -"release. There is only one kernel, which supports all the listed platforms." +"Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " +"&releasename-cap; release cycle so not many platforms had support merged in " +"the mainline kernel version by the time of this release; this is the main " +"requirement to have &d-i; working on them. The following platforms are known " +"to be supported by &debian;/arm64 in this release. There is only one kernel " +"image, which supports all the listed platforms." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:389 +#: hardware.xml:373 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:391 +#: hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "" "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " -"the X-gene SoC, since also used in other machines, which is an 8-core CPU, " -"with ethernet, USB, serial. A common form-factor looks just like a desktop " -"PC box, but many versions are expected. Most of the hardware is supported in " -"the mainline kernel, but USB support is lacking in the &releasename-cap; " -"kernel." +"the X-gene SoC, which has since also been used in other machines. It is an 8-" +"core CPU, with ethernet, USB and serial. A common form-factor looks just " +"like a desktop PC box, but many other versions are expected in the future. " +"Most of the hardware is supported in the mainline kernel, but at this point " +"USB support is lacking in the &releasename-cap; kernel." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:404 +#: hardware.xml:389 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:406 +#: hardware.xml:391 #, no-c-format msgid "" "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " "800Mhz CPU, Mali (T624) graphics, 8GB DDR3 RAM, Ethernet, USB, Serial. It " "was designed for system bring-up and power testing so is neither small nor " -"cheap, but was one of the first boards available. All the hardware is " -"supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." +"cheap, but was one of the first boards available. All the on-board hardware " +"is supported in the mainline kernel and in &releasename-cap;." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:420 +#: hardware.xml:405 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " @@ -650,6 +668,27 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title +#: hardware.xml:413 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "The supported platforms are:" +msgid "Other platforms" +msgstr "Τα υποστηριζόμενα συστήματα είναι:" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:414 +#, no-c-format +msgid "" +"The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " +"&d-i; on arm64 systems not explicitly listed above. So long as the kernel " +"used by &d-i; has support for the target system's components, and a device-" +"tree file for that target is available, a new target system may work just " +"fine. In these cases, the installer can usually provide a working " +"installation, and so long as UEFI is in use, it should be able to make the " +"system bootable as well. If UEFI is not used you may also need to perform " +"some manual configuration steps to make the system bootable." +msgstr "" + +#. Tag: title #: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" @@ -757,7 +796,7 @@ msgstr "" msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " "device-tree information available in the mainline Linux kernel. The android-" -"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by Debian." +"derived linux-sunxi.org 3.4 kernel series is not supported by &debian;." msgstr "" #. Tag: para @@ -795,7 +834,7 @@ msgid "" "Freescale i.MX6 SoC family. System support for the Cubox-i series is limited " "to drivers and device-tree information available in the mainline Linux " "kernel; the Freescale 3.0 kernel series for the Cubox-i is not supported by " -"Debian. Available drivers in the mainline kernel include serial console, " +"&debian;. Available drivers in the mainline kernel include serial console, " "ethernet, USB, MMC/SD-card and display support over HDMI (console and X11). " "In addition to that, the eSATA port on the Cubox-i4Pro is supported." msgstr "" @@ -813,7 +852,7 @@ msgid "" "The Wandboard Quad is a development board based on the Freescale i.MX6 Quad " "SoC. System support for it is limited to drivers and device-tree information " "available in the mainline Linux kernel; the wandboard-specific 3.0 and 3.10 " -"kernel series from wandboard.org are not supported by Debian. The mainline " +"kernel series from wandboard.org are not supported by &debian;. The mainline " "kernel includes driver support for serial console, display via HDMI (console " "and X11), ethernet, USB, MMC/SD and SATA. Support for the onboard audio " "options (analog, S/PDIF, HDMI-Audio) and for the onboard WLAN/Bluetooth " @@ -828,13 +867,13 @@ msgid "" "&d-i; on armhf systems not explicitly listed above, as long as the kernel " "used by &d-i; has support for the target system's components and a device-" "tree file for the target is available. In these cases, the installer can " -"usually provide a working userland installation, but it probably cannot " -"automatically make the system bootable, as doing that in many cases requires " +"usually provide a working installation, but it may not be able to " +"automatically make the system bootable. Doing that in many cases requires " "device-specific information." msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:570 +#: hardware.xml:571 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " @@ -843,34 +882,28 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:579 +#: hardware.xml:580 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armhf" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:583 -#, no-c-format -msgid "EfikaMX" -msgstr "" - -#. Tag: para #: hardware.xml:584 #, no-c-format -msgid "" -"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) has " -"been supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no " -"longer supported from &debian; 8 onwards. The code required to build the " -"formerly used platform-specific kernel has been removed from the upstream " -"Linux kernel source in 2012, so Debian cannot provide newer builds." +msgid "EfikaMX" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:591 +#: hardware.xml:585 #, no-c-format msgid "" -"Using the armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require " -"device-tree support for it, which is currently not available." +"The EfikaMX platform (Genesi Efika Smartbook and Genesi EfikaMX nettop) was " +"supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel, but is no longer " +"supported from &debian; 8 onwards. The code required to build the formerly " +"used platform-specific kernel has been removed from the upstream Linux " +"kernel source in 2012, so &debian; cannot provide newer builds. Using the " +"armmp multiplatform kernel on the EfikaMX platform would require device-tree " +"support for it, which is currently not available." msgstr "" #. Tag: title @@ -897,8 +930,8 @@ msgstr "IXP4xx " #: hardware.xml:614 #, no-c-format msgid "" -"The Intel IXP4xx processor series is used in network attached storage " -"devices like the Linksys NSLU2." +"The Intel IXP4xx processor series is used in commonly used network attached " +"storage (NAS) devices like the Linksys NSLU2." msgstr "" #. Tag: para @@ -907,25 +940,35 @@ msgstr "" msgid "" "While there is kernel support for this platform in &debian; 8, it is not " "supported by the &d-i;. It is possible to do a <quote>dist-upgrade</quote> " -"from Debian 7 to Debian 8 for existing installations, though. Due to the low " -"amount of RAM that systems based on the IXP4xx usually have, this requires " -"that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the IXP4xx " -"platform will be dropped completely in &debian; 9." +"from &debian; 7 to &debian; 8 for existing installations, though. Due to the " +"small amount of RAM that systems based on the IXP4xx typically have, this " +"requires that swap space is enabled prior to upgrading. Support for the " +"IXP4xx platform will be dropped completely in &debian; 9." msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:632 +#: hardware.xml:633 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:633 -#, no-c-format -msgid "" -"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " -"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently " -"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" +#: hardware.xml:634 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We " +#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-" +#| "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-" +#| "sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</" +#| "ulink>, <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</" +#| "ulink> (all TS-11x, TS-21x and TS-41x models), and LaCie NASes (Network " +#| "Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big " +#| "Network v2 and 5Big Network v2)." +msgid "" +"Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. &debian; currently " +"supports the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-" "Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug " "computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-" "arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x " @@ -944,22 +987,30 @@ msgstr "" "Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)." #. Tag: term -#: hardware.xml:649 +#: hardware.xml:651 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:650 -#, no-c-format -msgid "" -"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " +#: hardware.xml:652 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM " +#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are " +#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based " +#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: " +#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, " +#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink " +#| "url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +msgid "" +"Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " "Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many " "Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based on an " -"Orion chip. We currently support the following Orion based devices: <ulink " -"url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink url=" -"\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-" -"cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." +"Orion chip. &debian; currently supports the following Orion based devices: " +"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink " +"url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> and <ulink url=\"&url-" +"arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." msgstr "" "Το Orion είναι ένα σύστημα SoC (System on chip) από την Marvell που " "συμπεριλαμβάνει έναν επεξεργαστή ARM, Ethernet, SATA, USB και άλλες " @@ -971,36 +1022,39 @@ msgstr "" "\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:664 +#: hardware.xml:667 #, no-c-format msgid "<term>Versatile</term>" msgstr "<term>Versatile</term>" #. Tag: para -#: hardware.xml:665 -#, no-c-format +#: hardware.xml:668 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " +#| "test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " -"test and run &debian; on ARM if you don't have the hardware." +"test and run &debian; on ARM if you don't have real hardware." msgstr "" "Η πλατφόρμα Versatile μπορεί να προσομοιωθεί με τον προσομοιωτή QEMU " "δίνοντας έτσι έναν καλό τρόπο να δοκιμάσει και να τρέξει κανείς το &debian; " "στην αρχιτεκτινική ARM αν δεν διαθέτει το αντίστοιχο σύστημα." #. Tag: title -#: hardware.xml:678 +#: hardware.xml:681 #, no-c-format msgid "Platforms no longer supported by Debian/armel" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:685 #, no-c-format msgid "IOP32x" msgstr "IOP32x " #. Tag: para -#: hardware.xml:683 +#: hardware.xml:686 #, no-c-format msgid "" "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to " @@ -1013,23 +1067,30 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: term -#: hardware.xml:698 +#: hardware.xml:701 #, no-c-format msgid "MV78xx0" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:699 +#: hardware.xml:702 #, no-c-format msgid "" "The MV78xx0 platform has been used on the Marvell DB-78xx0-BP development " -"board. It was supported in Debian 7 with a platform-specific kernel (based " -"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more from Debian " -"8 onwards." +"board. It was supported in &debian; 7 with a platform-specific kernel (based " +"on the Linux kernel version 3.2), but is not supported any more from " +"&debian; 8 onwards." msgstr "" +#. Tag: title +#: hardware.xml:721 hardware.xml:778 hardware.xml:836 hardware.xml:866 +#: hardware.xml:1309 +#, no-c-format +msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" +msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video" + #. Tag: para -#: hardware.xml:724 +#: hardware.xml:722 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1042,13 +1103,13 @@ msgstr "" "σημεία." #. Tag: title -#: hardware.xml:732 hardware.xml:815 +#: hardware.xml:730 hardware.xml:813 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPU</title> " #. Tag: para -#: hardware.xml:733 +#: hardware.xml:731 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1063,7 +1124,7 @@ msgstr "" "(πρώην Cyrix) καθώς και επεξεργαστές όπως οι Athlon XP και Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:740 +#: hardware.xml:738 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -1076,7 +1137,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:752 +#: hardware.xml:750 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1089,13 +1150,13 @@ msgstr "" "μπιτη) αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: hardware.xml:761 +#: hardware.xml:759 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "I/O Bus " #. Tag: para -#: hardware.xml:762 +#: hardware.xml:760 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1112,7 +1173,7 @@ msgstr "" "πωλούνται τα τελευταία χρόνια χρησιμοποιούν έναν από αυτούς τους διαύλους." #. Tag: para -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:779 #, no-c-format msgid "" "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1149,7 +1210,7 @@ msgstr "" "subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:816 +#: hardware.xml:814 #, no-c-format msgid "" "On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and " @@ -1164,7 +1225,7 @@ msgstr "" "στιγμή." #. Tag: para -#: hardware.xml:822 +#: hardware.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For " @@ -1176,7 +1237,7 @@ msgstr "" "την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel." #. Tag: para -#: hardware.xml:839 +#: hardware.xml:837 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> " @@ -1218,7 +1279,7 @@ msgstr "" "url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:869 +#: hardware.xml:867 #, no-c-format msgid "" "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " @@ -1228,13 +1289,13 @@ msgstr "" "(Power-Macintosh ή PowerMac) και PreP." #. Tag: title -#: hardware.xml:890 +#: hardware.xml:888 #, no-c-format msgid "Kernel Flavours" msgstr "Γεύσεις του πυρήνα" #. Tag: para -#: hardware.xml:892 +#: hardware.xml:890 #, no-c-format msgid "" "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " @@ -1244,13 +1305,13 @@ msgstr "" "τύπο της CPU:" #. Tag: term -#: hardware.xml:899 +#: hardware.xml:897 #, no-c-format msgid "<term>powerpc</term>" msgstr "<term>powerpc</term> " #. Tag: para -#: hardware.xml:900 +#: hardware.xml:898 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, " @@ -1267,31 +1328,31 @@ msgstr "" "έναν από αυτούς τους επεξεργαστές." #. Tag: term -#: hardware.xml:910 +#: hardware.xml:908 #, no-c-format msgid "powerpc-smp" msgstr "powerpc-smp" #. Tag: para -#: hardware.xml:911 +#: hardware.xml:909 #, no-c-format msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." msgstr "Όλα τα συστήματα Apple PowerMac G4 SMP." #. Tag: term -#: hardware.xml:919 +#: hardware.xml:917 #, no-c-format msgid "power64" msgstr "power64 " #. Tag: para -#: hardware.xml:920 +#: hardware.xml:918 #, no-c-format msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" msgstr "Το είδος πυρήνα power64 υποστηρίζει τους ακόλουθους επεξεργαστές:" #. Tag: para -#: hardware.xml:924 +#: hardware.xml:922 #, no-c-format msgid "" "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " @@ -1303,7 +1364,7 @@ msgstr "" "265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και 7044-270." #. Tag: para -#: hardware.xml:930 +#: hardware.xml:928 #, no-c-format msgid "" "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " @@ -1314,7 +1375,7 @@ msgstr "" "670, και 690." #. Tag: para -#: hardware.xml:935 +#: hardware.xml:933 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the " @@ -1328,7 +1389,7 @@ msgstr "" "επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4 και χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα." #. Tag: para -#: hardware.xml:941 +#: hardware.xml:939 #, no-c-format msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." msgstr "" @@ -1336,13 +1397,13 @@ msgstr "" "POWER6, και POWER7." #. Tag: title -#: hardware.xml:974 +#: hardware.xml:972 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)" #. Tag: para -#: hardware.xml:976 +#: hardware.xml:974 #, no-c-format msgid "" "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " @@ -1357,7 +1418,7 @@ msgstr "" "από το &debian;), OldWorld και NewWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:983 +#: hardware.xml:981 #, no-c-format msgid "" "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " @@ -1373,7 +1434,7 @@ msgstr "" "χρώμα beige, και είναι επίσης OldWorld." #. Tag: para -#: hardware.xml:991 +#: hardware.xml:989 #, no-c-format msgid "" "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " @@ -1390,7 +1451,7 @@ msgstr "" "quote> για το MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα μέσα του 1998 και ύστερα." #. Tag: para -#: hardware.xml:999 +#: hardware.xml:997 #, no-c-format msgid "" "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." @@ -1404,392 +1465,392 @@ msgstr "" "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." #. Tag: entry -#: hardware.xml:1015 hardware.xml:1150 hardware.xml:1194 hardware.xml:1227 +#: hardware.xml:1013 hardware.xml:1148 hardware.xml:1192 hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "Model Name/Number" msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1016 +#: hardware.xml:1014 #, no-c-format msgid "Generation" msgstr "Γενιά" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1022 +#: hardware.xml:1020 #, no-c-format msgid "Apple" msgstr "Apple " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1023 +#: hardware.xml:1021 #, no-c-format msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1024 hardware.xml:1027 hardware.xml:1030 hardware.xml:1033 -#: hardware.xml:1036 hardware.xml:1039 hardware.xml:1042 hardware.xml:1045 -#: hardware.xml:1048 hardware.xml:1051 hardware.xml:1054 hardware.xml:1057 -#: hardware.xml:1060 hardware.xml:1063 hardware.xml:1066 hardware.xml:1069 +#: hardware.xml:1022 hardware.xml:1025 hardware.xml:1028 hardware.xml:1031 +#: hardware.xml:1034 hardware.xml:1037 hardware.xml:1040 hardware.xml:1043 +#: hardware.xml:1046 hardware.xml:1049 hardware.xml:1052 hardware.xml:1055 +#: hardware.xml:1058 hardware.xml:1061 hardware.xml:1064 hardware.xml:1067 #, no-c-format msgid "NewWorld" msgstr "NewWorld " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1026 +#: hardware.xml:1024 #, no-c-format msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1029 +#: hardware.xml:1027 #, no-c-format msgid "iMac G5" msgstr "iMac G5 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1032 +#: hardware.xml:1030 #, no-c-format msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1035 +#: hardware.xml:1033 #, no-c-format msgid "iBook2" msgstr "iBook2 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1038 +#: hardware.xml:1036 #, no-c-format msgid "iBook G4" msgstr "iBook G4 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1041 +#: hardware.xml:1039 #, no-c-format msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&W) G3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1044 +#: hardware.xml:1042 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1047 +#: hardware.xml:1045 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1050 +#: hardware.xml:1048 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1053 +#: hardware.xml:1051 #, no-c-format msgid "Power Macintosh G5" msgstr "Power Macintosh G5 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1056 +#: hardware.xml:1054 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1059 +#: hardware.xml:1057 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1062 +#: hardware.xml:1060 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Titanium" msgstr "PowerBook G4 Titanium " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1065 +#: hardware.xml:1063 #, no-c-format msgid "PowerBook G4 Aluminum" msgstr "PowerBook G4 Aluminum " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1068 +#: hardware.xml:1066 #, no-c-format msgid "Xserve G5" msgstr "Xserve G5 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1071 +#: hardware.xml:1069 #, no-c-format msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1072 hardware.xml:1075 hardware.xml:1078 hardware.xml:1081 -#: hardware.xml:1084 hardware.xml:1087 hardware.xml:1090 hardware.xml:1093 -#: hardware.xml:1096 hardware.xml:1099 hardware.xml:1102 hardware.xml:1105 -#: hardware.xml:1111 hardware.xml:1114 hardware.xml:1120 hardware.xml:1126 -#: hardware.xml:1132 +#: hardware.xml:1070 hardware.xml:1073 hardware.xml:1076 hardware.xml:1079 +#: hardware.xml:1082 hardware.xml:1085 hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 +#: hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 +#: hardware.xml:1109 hardware.xml:1112 hardware.xml:1118 hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1130 #, no-c-format msgid "OldWorld" msgstr "OldWorld " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1074 +#: hardware.xml:1072 #, no-c-format msgid "Performa 6360, 6400, 6500" msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1077 +#: hardware.xml:1075 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 4400, 5400" msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 +#: hardware.xml:1078 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1083 +#: hardware.xml:1081 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 +#: hardware.xml:1084 #, no-c-format msgid "Power Macintosh 9500, 9600" msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1089 +#: hardware.xml:1087 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1092 +#: hardware.xml:1090 #, no-c-format msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1095 +#: hardware.xml:1093 #, no-c-format msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1098 +#: hardware.xml:1096 #, no-c-format msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1101 +#: hardware.xml:1099 #, no-c-format msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1104 +#: hardware.xml:1102 #, no-c-format msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1109 +#: hardware.xml:1107 #, no-c-format msgid "Power Computing" msgstr "Power Computing " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1110 +#: hardware.xml:1108 #, no-c-format msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1113 +#: hardware.xml:1111 #, no-c-format msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1118 +#: hardware.xml:1116 #, no-c-format msgid "UMAX" msgstr "UMAX " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1119 +#: hardware.xml:1117 #, no-c-format msgid "C500, C600, J700, S900" msgstr "C500, C600, J700, S900 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1124 +#: hardware.xml:1122 #, no-c-format msgid "<entry>APS</entry>" msgstr "<entry>APS</entry> " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1125 +#: hardware.xml:1123 #, no-c-format msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1130 hardware.xml:1156 +#: hardware.xml:1128 hardware.xml:1154 #, no-c-format msgid "Motorola" msgstr "Motorola " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1131 +#: hardware.xml:1129 #, no-c-format msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 " #. Tag: title -#: hardware.xml:1140 +#: hardware.xml:1138 #, no-c-format msgid "PReP subarchitecture" msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1157 +#: hardware.xml:1155 #, no-c-format msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 +#: hardware.xml:1157 #, no-c-format msgid "MPC 7xx, 8xx" msgstr "MPC 7xx, 8xx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1161 +#: hardware.xml:1159 #, no-c-format msgid "MTX, MTX+" msgstr "MTX, MTX+ " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1163 +#: hardware.xml:1161 #, no-c-format msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1165 +#: hardware.xml:1163 #, no-c-format msgid "MCP(N)750" msgstr "MCP(N)750 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1169 hardware.xml:1200 +#: hardware.xml:1167 hardware.xml:1198 #, no-c-format msgid "IBM RS/6000" msgstr "IBM RS/6000 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1170 +#: hardware.xml:1168 #, no-c-format msgid "40P, 43P" msgstr "40P, 43P " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1172 +#: hardware.xml:1170 #, no-c-format msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 +#: hardware.xml:1172 #, no-c-format msgid "6030, 7025, 7043" msgstr "6030, 7025, 7043 " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1176 +#: hardware.xml:1174 #, no-c-format msgid "p640" msgstr "p640 " #. Tag: title -#: hardware.xml:1184 +#: hardware.xml:1182 #, no-c-format msgid "CHRP subarchitecture" msgstr "Υποαρχιτεκτονική CHRP" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1201 +#: hardware.xml:1199 #, no-c-format msgid "B50, 43P-150, 44P" msgstr "B50, 43P-150, 44P " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1204 +#: hardware.xml:1202 #, no-c-format msgid "Genesi" msgstr "Genesi " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1205 +#: hardware.xml:1203 #, no-c-format msgid "Pegasos I, Pegasos II" msgstr "Pegasos I, Pegasos II " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1208 +#: hardware.xml:1206 #, no-c-format msgid "Fixstars" msgstr "Fixstars" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1209 +#: hardware.xml:1207 #, no-c-format msgid "YDL PowerStation" msgstr "YDL PowerStation" #. Tag: title -#: hardware.xml:1217 +#: hardware.xml:1215 #, no-c-format msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS (μη υποστηριζόμενη)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) " #. Tag: entry -#: hardware.xml:1234 +#: hardware.xml:1232 #, no-c-format msgid "A1200, A3000, A4000" msgstr "A1200, A3000, A4000 " #. Tag: title -#: hardware.xml:1242 +#: hardware.xml:1240 #, no-c-format msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" msgstr "Υποαρχιτεκτονική Nubus PowerMac (μη υποστηριζόμενη)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1244 +#: hardware.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " @@ -1816,13 +1877,13 @@ msgstr "" "nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1281 +#: hardware.xml:1279 #, no-c-format msgid "Non-PowerPC Macs" msgstr "Συστήματα Mac χωρίς PowerPC" #. Tag: para -#: hardware.xml:1283 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" @@ -1841,7 +1902,7 @@ msgstr "" "παράδειγμα Mac IIcx, LCIII ή Quadra 950." #. Tag: para -#: hardware.xml:1292 +#: hardware.xml:1290 #, no-c-format msgid "" "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " @@ -1857,7 +1918,7 @@ msgstr "" "200-640CD." #. Tag: para -#: hardware.xml:1300 +#: hardware.xml:1298 #, no-c-format msgid "" "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " @@ -1869,50 +1930,50 @@ msgstr "" "είναι τύπου Nubus,παρακαλώ δείτε την ενότητα παραπάνω)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1314 +#: hardware.xml:1312 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "CPU/Machine types" msgid "Machines" msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος" #. Tag: para -#: hardware.xml:1317 +#: hardware.xml:1315 #, no-c-format msgid "S822L" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1322 +#: hardware.xml:1320 #, no-c-format msgid "S821L" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1327 +#: hardware.xml:1325 #, no-c-format msgid "S822" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1332 +#: hardware.xml:1330 #, no-c-format msgid "S821" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1337 +#: hardware.xml:1335 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" msgstr "" #. Tag: title -#: hardware.xml:1352 +#: hardware.xml:1350 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "Τύποι μηχανημάτων zSeries και System z" #. Tag: para -#: hardware.xml:1353 +#: hardware.xml:1351 #, no-c-format msgid "" "Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. " @@ -1939,13 +2000,13 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1370 +#: hardware.xml:1368 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV και HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1371 +#: hardware.xml:1369 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -1960,13 +2021,13 @@ msgstr "" "είναι διαθέσιμες για μορφοποίηση, διαμέριση ή απευθείας χρήση." #. Tag: title -#: hardware.xml:1387 +#: hardware.xml:1385 #, no-c-format msgid "CPU and Main Boards Support" msgstr "CPU και Υποστήριξη Μητρικών" #. Tag: para -#: hardware.xml:1388 +#: hardware.xml:1386 #, no-c-format msgid "" "Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " @@ -1981,13 +2042,13 @@ msgstr "" "κανείς για κάθε μια από αυτές." #. Tag: term -#: hardware.xml:1399 +#: hardware.xml:1397 #, no-c-format msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " @@ -2001,7 +2062,7 @@ msgstr "" "en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1408 +#: hardware.xml:1406 #, no-c-format msgid "" "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " @@ -2014,13 +2075,13 @@ msgstr "" "εκδόσεις." #. Tag: term -#: hardware.xml:1418 +#: hardware.xml:1416 #, no-c-format msgid "sun4u" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1420 +#: hardware.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " @@ -2040,13 +2101,13 @@ msgstr "" "πολυεπεξεργαστικές (SMP) διαμορφώσεις αντίστοιχα." #. Tag: term -#: hardware.xml:1433 +#: hardware.xml:1431 #, no-c-format msgid "sun4v" msgstr "" #. Tag: para -#: hardware.xml:1435 +#: hardware.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " @@ -2061,7 +2122,7 @@ msgstr "" "πυρήνα sparc64-smp." #. Tag: para -#: hardware.xml:1446 +#: hardware.xml:1444 #, no-c-format msgid "" "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " @@ -2072,13 +2133,13 @@ msgstr "" "υποστήριξης στον πυρήνα του Linux." #. Tag: title -#: hardware.xml:1455 +#: hardware.xml:1453 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Φορητοί υπολογιστές" #. Tag: para -#: hardware.xml:1456 +#: hardware.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2106,13 +2167,13 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1473 hardware.xml:1493 hardware.xml:1520 hardware.xml:1543 +#: hardware.xml:1471 hardware.xml:1491 hardware.xml:1518 hardware.xml:1541 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές" #. Tag: para -#: hardware.xml:1474 +#: hardware.xml:1472 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric " @@ -2143,7 +2204,7 @@ msgstr "" "μοναδικό φυσικό μικροεπεξεργαστή." #. Tag: para -#: hardware.xml:1484 +#: hardware.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2154,7 +2215,7 @@ msgstr "" "πολυεπεξεργαστικά συστήματα χωρίς προβλήματα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1495 +#: hardware.xml:1493 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2173,7 +2234,7 @@ msgstr "" "μονοεπεξεργαστικά συστήματα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1504 +#: hardware.xml:1502 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2197,7 +2258,7 @@ msgstr "" "μικροεπεξεργαστή." #. Tag: para -#: hardware.xml:1511 +#: hardware.xml:1509 #, no-c-format msgid "" "The 586 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is " @@ -2207,7 +2268,7 @@ msgstr "" "&arch-title; δεν έχουν δημιουργηθεί με υποστήριξη SMP." #. Tag: para -#: hardware.xml:1521 +#: hardware.xml:1519 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2225,7 +2286,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή." #. Tag: para -#: hardware.xml:1530 +#: hardware.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2244,7 +2305,7 @@ msgstr "" "config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1542 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2264,7 +2325,7 @@ msgstr "" "περίπτωση αυτή θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή." #. Tag: para -#: hardware.xml:1554 +#: hardware.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2276,7 +2337,7 @@ msgstr "" "διαλέξετε ένα κατάλληλο τέτοιο πακέτο." #. Tag: para -#: hardware.xml:1560 +#: hardware.xml:1558 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2295,25 +2356,35 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1571 -#, no-c-format -msgid "Graphics Card Support" +#: hardware.xml:1569 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Graphics Card Support" +msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "Υποστήριξη Κάρτας Γραφικών" #. Tag: para -#: hardware.xml:1572 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1570 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the " +#| "underlying support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a " +#| "graphical display usually works out of the box. Whether advanced graphics " +#| "card features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated " +#| "video are available, depends on the actual graphics hardware used in the " +#| "system and in some cases on the installation of additional " +#| "<quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/" +#| ">). In very few cases there have been reports about hardware on which " +#| "installation of additional graphics card firmware was required even for " +#| "basic graphics support, but these have been rare exceptions." msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " -"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical " -"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card " -"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are " -"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in " -"some cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images " -"(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). In very few cases there have " -"been reports about hardware on which installation of additional graphics " -"card firmware was required even for basic graphics support, but these have " -"been rare exceptions." +"support found in X.Org's X11 system, and the kernel. Basic framebuffer " +"graphics is provided by the kernel, whilst desktop environments use X11. " +"Whether advanced graphics card features such as 3D-hardware acceleration or " +"hardware-accelerated video are available, depends on the actual graphics " +"hardware used in the system and in some cases on the installation of " +"additional <quote>firmware</quote> images (see <xref linkend=\"hardware-" +"firmware\"/>)." msgstr "" "Η υποστήριξη του &debian; για γραφικές διεπαφές καθορίζεται από την " "υποκείμενη υποστήριξη που παρέχει το σύστημα X11 του X.Org. Σε σύγχρονους Η/" @@ -2330,10 +2401,42 @@ msgstr "" "ελάχιστες εξαιρέσεις." #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1582 #, no-c-format msgid "" -"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " +"On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. In " +"very few cases there have been reports about hardware on which installation " +"of additional graphics card firmware was required even for basic graphics " +"support, but these have been rare exceptions. For quite a lot of hardware, " +"3D acceleration also works well out of the box, but there is still some " +"hardware that needs binary blobs to work well." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " +"being on a plug-in card. Some machines do have expansion slots which will " +"take graphics cards, but that is a rarity. Hardware designed to be headless " +"with no graphics at all is quite common. Whilst basic framebuffer video " +"provided by the kernel should work on all devices that have graphics, fast " +"3D graphics invariably needs binary drivers to work. The situation is " +"changing quickly but at the time of the &releasename; release free drivers " +"for nouveau (Nvidia Tegra K1 SoC) and freedreno (Qualcomm Snapdragon SoCs) " +"are available in the release. Other hardware needs non-free drivers from 3rd " +"parties." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: hardware.xml:1607 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at " +#| "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " +#| "version &x11ver;." +msgid "" +"Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org " "version &x11ver;." msgstr "" @@ -2342,7 +2445,7 @@ msgstr "" "έρχεται με την έκδοση &x11ver; του X.Org." #. Tag: para -#: hardware.xml:1590 +#: hardware.xml:1612 #, no-c-format msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2." msgstr "" @@ -2350,7 +2453,7 @@ msgstr "" "Indy και O2." #. Tag: para -#: hardware.xml:1595 +#: hardware.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " @@ -2368,7 +2471,7 @@ msgstr "" "γραφικών ATI PGX24/PGX64 (oδηγός ati), και κάρτες PermediaII (οδηγός glint)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1605 +#: hardware.xml:1627 #, no-c-format msgid "" "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " @@ -2398,13 +2501,13 @@ msgstr "" "του συστήματος." #. Tag: title -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1649 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης" #. Tag: para -#: hardware.xml:1628 +#: hardware.xml:1650 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2422,7 +2525,7 @@ msgstr "" "παλιότερες κάρτες ISA.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1638 +#: hardware.xml:1660 #, no-c-format msgid "" "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " @@ -2432,61 +2535,61 @@ msgstr "" "PCI) και τις ακόλουθες κάρτες δικτύου (NIC) από την Sun:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1644 +#: hardware.xml:1666 #, no-c-format msgid "Sun LANCE" msgstr "Sun LANCE " #. Tag: para -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1671 #, no-c-format msgid "Sun Happy Meal" msgstr "Sun Happy Meal " #. Tag: para -#: hardware.xml:1654 +#: hardware.xml:1676 #, no-c-format msgid "Sun BigMAC" msgstr "Sun BigMAC " #. Tag: para -#: hardware.xml:1659 +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "Sun QuadEthernet" msgstr "Sun QuadEthernet " #. Tag: para -#: hardware.xml:1664 +#: hardware.xml:1686 #, no-c-format msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet " #. Tag: para -#: hardware.xml:1671 +#: hardware.xml:1693 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "H λίστα των υποστηριζόμενων συσκευών δικτύου είναι:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1676 +#: hardware.xml:1698 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1681 +#: hardware.xml:1703 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1686 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN" #. Tag: para -#: hardware.xml:1695 +#: hardware.xml:1717 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2497,19 +2600,19 @@ msgstr "" "συσκευές PCI και USB." #. Tag: para -#: hardware.xml:1700 +#: hardware.xml:1722 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "Υποστηρίζεται το ISDN, αλλά όχι στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: title -#: hardware.xml:1707 +#: hardware.xml:1729 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Ασύρματες κάρτες δικτύου" #. Tag: para -#: hardware.xml:1708 +#: hardware.xml:1730 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2522,7 +2625,7 @@ msgstr "" "firmware." #. Tag: para -#: hardware.xml:1715 +#: hardware.xml:1737 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2534,7 +2637,7 @@ msgstr "" "πληροφορίες σχετικά με τη φόρτωση firmware κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: hardware.xml:1720 +#: hardware.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2546,7 +2649,7 @@ msgstr "" "gnu;, αλλά δεν υποστηρίζονται στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: hardware.xml:1725 +#: hardware.xml:1747 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2566,7 +2669,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσετε το δίκτυό σας με το χέρι." #. Tag: para -#: hardware.xml:1735 +#: hardware.xml:1757 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2587,13 +2690,13 @@ msgstr "" "Windows.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1771 #, no-c-format msgid "Known Issues for &arch-title;" msgstr "Γνωστά προβλήματα για την αρχιτεκτονική &arch-title;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1750 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " @@ -2603,13 +2706,13 @@ msgstr "" "αναφέρουμε εδώ." #. Tag: title -#: hardware.xml:1757 +#: hardware.xml:1779 #, no-c-format msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" msgstr "Συγκρούσεις ανάμεσα σε οδηγούς tulip και dfme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1759 +#: hardware.xml:1781 #, no-c-format msgid "" "There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " @@ -2628,7 +2731,7 @@ msgstr "" "ίσως να μην δουλέψει ή να λειτουργήσει ελαττωματικά." #. Tag: para -#: hardware.xml:1769 +#: hardware.xml:1791 #, no-c-format msgid "" "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " @@ -2643,7 +2746,7 @@ msgstr "" "οδηγό όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:1777 +#: hardware.xml:1799 #, no-c-format msgid "" "An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " @@ -2663,13 +2766,13 @@ msgstr "" "μετά την επανεκκίνηση του συστήματος." #. Tag: title -#: hardware.xml:1790 +#: hardware.xml:1812 #, no-c-format msgid "Sun B100 blade" msgstr "Sun B100 blade" #. Tag: para -#: hardware.xml:1792 +#: hardware.xml:1814 #, no-c-format msgid "" "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " @@ -2679,13 +2782,13 @@ msgstr "" "B100 blade." #. Tag: title -#: hardware.xml:1807 +#: hardware.xml:1829 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Οθόνες Braille" #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1830 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2705,13 +2808,13 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1822 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1823 +#: hardware.xml:1845 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2734,13 +2837,13 @@ msgstr "" "&speakupver; του <classname>speakup</classname>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1843 +#: hardware.xml:1865 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:1844 +#: hardware.xml:1866 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -2757,7 +2860,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση του συστήματος." #. Tag: para -#: hardware.xml:1850 +#: hardware.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -2772,7 +2875,7 @@ msgstr "" "ρυθμίσεις. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1859 +#: hardware.xml:1881 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -2784,13 +2887,13 @@ msgstr "" "διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP." #. Tag: title -#: hardware.xml:1872 +#: hardware.xml:1894 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Συσκευές που απαιτούν firmware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1873 +#: hardware.xml:1895 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -2813,7 +2916,7 @@ msgstr "" "χαρακτηριστικών απαιτεί την εγκατάσταση κατάλληλου firmware στο σύστημα. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1884 +#: hardware.xml:1906 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -2830,7 +2933,7 @@ msgstr "" "του συστήματος." #. Tag: para -#: hardware.xml:1892 +#: hardware.xml:1914 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -2849,7 +2952,7 @@ msgstr "" "αρχειοθήκης." #. Tag: para -#: hardware.xml:1901 +#: hardware.xml:1923 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -2867,7 +2970,7 @@ msgstr "" "την φόρτωση αρχείων ή πακέτων firmware στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: hardware.xml:1910 +#: hardware.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -2888,13 +2991,13 @@ msgstr "" "συγκεκριμένες κάρτες δικτύου που χρησιμοποιούν τον οδηγό tg3)." #. Tag: title -#: hardware.xml:1927 +#: hardware.xml:1949 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/&arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1929 +#: hardware.xml:1951 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -2910,7 +3013,7 @@ msgstr "" "είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:1937 +#: hardware.xml:1959 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -2926,7 +3029,7 @@ msgstr "" "ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό." #. Tag: para -#: hardware.xml:1945 +#: hardware.xml:1967 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -2944,13 +3047,13 @@ msgstr "" "προμηθευτές που είναι φιλικοί προς το &arch-kernel;." #. Tag: title -#: hardware.xml:1956 +#: hardware.xml:1978 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό" #. Tag: para -#: hardware.xml:1957 +#: hardware.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -2969,7 +3072,7 @@ msgstr "" "τις συσκευές αυτές απλά δεν λειτουργούν με τον πυρήνα &arch-kernel;" #. Tag: para -#: hardware.xml:1967 +#: hardware.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -2994,7 +3097,7 @@ msgstr "" "συμμορφώνονται με τα γνωστά πρότυπα." #. Tag: para -#: hardware.xml:1979 +#: hardware.xml:2001 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3018,7 +3121,7 @@ msgstr "" "παρέχει ο κατασκευαστής. " #. Tag: para -#: hardware.xml:1990 +#: hardware.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3047,7 +3150,7 @@ msgstr "" "πρόκειται να τις χρησιμοποιήσετε." #. Tag: para -#: hardware.xml:2003 +#: hardware.xml:2025 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3060,13 +3163,13 @@ msgstr "" "οδηγούς με ελεύθερο λογισμικό για το υλικό που κατασκευάζουν. " #. Tag: title -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:2040 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Μέσα Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2020 +#: hardware.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3083,13 +3186,13 @@ msgstr "" "φτάσετε σε κείνη την ενότητα." #. Tag: title -#: hardware.xml:2030 +#: hardware.xml:2052 #, no-c-format msgid "Floppies" msgstr "Δισκέττες" #. Tag: para -#: hardware.xml:2031 +#: hardware.xml:2053 #, no-c-format msgid "" "In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. " @@ -3101,7 +3204,7 @@ msgstr "" "συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών." #. Tag: para -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:2059 #, no-c-format msgid "For CHRP, floppy support is currently broken." msgstr "" @@ -3109,13 +3212,13 @@ msgstr "" "μη διαθέσιμη." #. Tag: title -#: hardware.xml:2044 +#: hardware.xml:2066 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2046 +#: hardware.xml:2068 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both " @@ -3131,14 +3234,14 @@ msgstr "" "είναι πραγματικά ίδιες από την σκοπιά του λειτουργικού συστήματος." #. Tag: para -#: hardware.xml:2052 +#: hardware.xml:2074 #, no-c-format msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures." msgstr "" "Η εγκατάσταση από CD-ROM υποστηρίζεται για τις περισσότερες αρχιτεκτονικές." #. Tag: para -#: hardware.xml:2056 +#: hardware.xml:2078 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are " @@ -3151,7 +3254,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2." #. Tag: para -#: hardware.xml:2071 +#: hardware.xml:2093 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of " @@ -3171,13 +3274,13 @@ msgstr "" "<quote>Εγκατάσταση Συστήματος</quote> στο firmware." #. Tag: title -#: hardware.xml:2085 +#: hardware.xml:2107 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB stick μνήμης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2087 +#: hardware.xml:2109 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3196,13 +3299,13 @@ msgstr "" "καινούριου λειτουργικού συστήματος σε αυτά." #. Tag: title -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:2121 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:2123 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3223,7 +3326,7 @@ msgstr "" "το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί ISDN ή PPP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " @@ -3246,7 +3349,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2124 +#: hardware.xml:2146 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3257,13 +3360,13 @@ msgstr "" "μια άλλη δυνατότητα." #. Tag: title -#: hardware.xml:2133 +#: hardware.xml:2155 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Σκληρός Δίσκος" #. Tag: para -#: hardware.xml:2135 +#: hardware.xml:2157 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3278,7 +3381,7 @@ msgstr "" "περιπτώσεις όταν καμμιά άλλη μέθοδος εγκατάστασης δεν είναι διαθέσιμη." #. Tag: para -#: hardware.xml:2142 +#: hardware.xml:2164 #, no-c-format msgid "" "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " @@ -3288,13 +3391,13 @@ msgstr "" "(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2151 +#: hardware.xml:2173 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU" #. Tag: para -#: hardware.xml:2153 +#: hardware.xml:2175 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3316,13 +3419,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: title -#: hardware.xml:2166 +#: hardware.xml:2188 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης" #. Tag: para -#: hardware.xml:2168 +#: hardware.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3332,7 +3435,7 @@ msgstr "" "μεγιστοποιεί τον αριθμό των συστημάτων στα οποία τρέχει." #. Tag: para -#: hardware.xml:2172 +#: hardware.xml:2194 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3346,7 +3449,7 @@ msgstr "" "τα FAT, Win-32 FAT με επεκτάσεις (VFAT) και NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2189 +#: hardware.xml:2211 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3371,7 +3474,7 @@ msgstr "" "τον πυρήνα του Linux." #. Tag: para -#: hardware.xml:2222 +#: hardware.xml:2244 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3384,7 +3487,7 @@ msgstr "" "CHRP." #. Tag: para -#: hardware.xml:2228 +#: hardware.xml:2250 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3396,7 +3499,7 @@ msgstr "" "πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: hardware.xml:2234 +#: hardware.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3406,7 +3509,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης." #. Tag: para -#: hardware.xml:2239 +#: hardware.xml:2261 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3419,13 +3522,13 @@ msgstr "" "την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2256 +#: hardware.xml:2278 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου" #. Tag: para -#: hardware.xml:2258 +#: hardware.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3439,7 +3542,7 @@ msgstr "" "νούμερα, δείτε την ενότητα <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2265 +#: hardware.xml:2287 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> " @@ -3599,9 +3702,6 @@ msgstr "" #~ "χρησιμοποιηθεί από <emphasis>οποιονδήποτε</emphasis> επεξεργαστή ARM " #~ "περιλαμβανομένου του xscale." -#~ msgid "The supported platforms are:" -#~ msgstr "Τα υποστηριζόμενα συστήματα είναι:" - #~ msgid "" #~ "Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related " #~ "to data storage and processing. &debian; currently supports the IOP32x " |