diff options
author | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2010-11-04 16:51:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2010-11-04 16:51:36 +0000 |
commit | 18ac32cbe834a75c070bbb429e8d7198be5326ea (patch) | |
tree | 0e94783b4238bdf556680335dd279e18a8c13c1e /po/el | |
parent | dba9dc471613020d605e509c1216076088b7f6ce (diff) | |
download | installation-guide-18ac32cbe834a75c070bbb429e8d7198be5326ea.zip |
minor updates
Diffstat (limited to 'po/el')
-rw-r--r-- | po/el/administrivia.po | 43 | ||||
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 63 |
2 files changed, 77 insertions, 29 deletions
diff --git a/po/el/administrivia.po b/po/el/administrivia.po index 5f548f33e..999ba2e93 100644 --- a/po/el/administrivia.po +++ b/po/el/administrivia.po @@ -3,20 +3,20 @@ # # Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005. # quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. -# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006. +# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: administrivia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-29 05:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-28 13:41+0200\n" -"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" -"Language-Team: Greek <en@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:28+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -190,6 +190,9 @@ msgid "" "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " "Installation Howto." msgstr "" +"Αυτό το κείμενο γράφτηκε αρχικά από τους Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " +"Grobman, James Treacy και Adam Di Carlo. Ο Sebastian Ley έγραψε το Howto της " +"Εγκατάστασης." #. Tag: para #: administrivia.xml:107 @@ -199,10 +202,14 @@ msgid "" "debian-installer. Frans Pop was the main editor and release manager during " "the Etch, Lenny and Squeeze releases." msgstr "" +"Ο Miroslav Kuře έγραψε την τεκμηρίωση για πολλές από τις καινούριες " +"λειτουργίες του debian-installer της έκδοσης Sarge. Ο Frans Pop ήταν ο " +"κύριος συγγραφέας και υπεύθυνος έκδοσης για τις εκδόσεις Etch, Lenny και " +"Squeeze." #. Tag: para #: administrivia.xml:113 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "This document was originally written by Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " #| "Grobman, James Treacy, and Adam Di Carlo. Sebastian Ley wrote the " @@ -224,18 +231,17 @@ msgid "" "edits and text. We have to thank Pascal Le Bail for useful information about " "booting from USB memory sticks." msgstr "" -"Αυτό το κείμενο γράφτηκε αρχικά από τους Bruce Perens, Sven Rudolph, Igor " -"Grobman, James Treacy, και Adam Di Carlo. Ο Sebastian Ley έγραψε το Howto " -"τής Εγκατάστασης, και πολλοί χρήστες και προγραμματιστές του Debian έχουν " -"συνεισφέρει σε αυτό το κείμενο. Ιδιαίτερη αναφορά πρέπει να γίνει για τον " -"Michael Schmitz (υποστήριξη για m68k), τον Frank Neumann (αρχικό συγγραφέα " -"του <ulink url=\"&url-m68k-old-amiga-install;\">εγχειρίδιο εγκατάστασης για " -"Amiga</ulink>), τους Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins (πληροφορίες για " -"SPARC), για τους Tapio Lehtonen, και Stéphane Bortzmeyer για τις πολυάριθμες " -"επεξεργασίες και κείμενα. Πρέπει να ευχαριστήσουμε τον Pascal Le Bail για " -"τις χρήσιμες πληροφορίες του σχετικά με την εκκίνηση από συσκευές μνήμης USB " -"sticks. O Miroslav Kuře έχει τεκμηριώσει μεγάλο μέρος της νέας λειτουργείας " -"του debian εγκαταστάτη της Sarge. " +"Πάρα πολλοί χρήστες και προγραμματιστές του Debian συνεισέφεραν στο κείμενο " +"αυτό." +"Ιδιαίτερη αναφορά πρέπει να γίνει στους Michael Schmitz (υποστήριξη m68k), " +"Frank " +"Neumann (τον πρώτο συγγραφέα του οδηγού <ulink " +"url=\"&url-m68k-old-amiga-install;" +"\">Amiga install manual</ulink>), Arto Astala, Eric Delaunay/Ben Collins " +"(πληροφορίες για SPARC), Tapio Lehtonen, και Stéphane Bortzmeyer για " +"πολυάριθμες διορθώσεις και συνεισφορές. Θα πρέπει τέλος να ευχαριστήσουμε " +"τον Pascal Le Bail για τις χρήσιμες πληροφορίες σχετικά με την εκκίνηση από " +"κλειδιά (memory sticks) USB." #. Tag: para #: administrivia.xml:124 @@ -291,3 +297,4 @@ msgstr "Μνεία Εμπορικών Σημάτων" #, no-c-format msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners." msgstr "Όλα τα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους" + diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index f687039f4..896822b98 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -16,16 +16,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-10 12:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-13 10:25+0300\n" -"Last-Translator: debian-l10n-greek <galaxico@quad-nrg.net>\n" -"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:51+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "org>\n" "org>\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title @@ -522,6 +522,21 @@ msgid "" "replaceable> the IP address of the HTTP server containing the kernel and " "ramdisk files." msgstr "" +"Θα πρέπει να πατήσετε ξανά Ctrl-C για να διακόόψετε την εκκίνηση. Στη " +"συνέχεια: " +"<informalexample><screen>\n" +"ip_address -l <replaceable>192.168.2.249</replaceable> -h " +"<replaceable>192.168.2.4</replaceable>\n" +"load -v -r -b 0x01800000 -m http /initrd.gz\n" +"load -v -r -b 0x01008000 -m http /zImage\n" +"exec -c \"console=ttyS0,115200 rw root=/dev/ram mem=256M@0xa0000000\" -r " +"0x01800000\n" +"</screen></informalexample> Όπου <replaceable>192.168.2.249</replaceable> " +"είναι η διεύθυνση IP του εγκατεστημένου συστήήματος και <replaceable>192.168.2." +"4</" +"replaceable> η διεύθυνση IP του διακομιστή HTTP που περιέχει τα αρχεία του " +"πυρήνα και του " +"δίσκου μνήμης (ramdisk)." #. Tag: para #: boot-installer.xml:321 @@ -585,10 +600,10 @@ msgstr "" #. Tag: title #: boot-installer.xml:465 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Booting from CD-ROM" msgid "Booting from DOS" -msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" +msgstr "Εκκίνηση από το DOS" #. Tag: para #: boot-installer.xml:466 @@ -597,6 +612,9 @@ msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " "recovery or diagnostic disk." msgstr "" +"Εκκινήσετε στο DOS (όχι στα Windows). Για να το κάνετε αυτό, ξεκινήστε για " +"παράδειγμα από " +"έναν δίσκο ανάκτησης ή διαγνωστικών." #. Tag: para #: boot-installer.xml:471 @@ -609,6 +627,15 @@ msgid "" "disk as explained in <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, and change the " "current drive to it if needed." msgstr "" +"Αν έχετε πρόσβαση στο CD εγκατάστασης, αλλάξτε την τρέχουσα συσκευή στη " +"συσκευή " +"CD-ROM, πχ. e.g. <informalexample><screen>\n" +"d:\n" +"</screen></informalexample> διαφορετικά βεβαιωθείτε ότι έχετε προετοιμάσει ήδη " +"τον σκληρό σας δίσκο " +"με τον τρόπο που εξηγείται στην ενότητα <xref linkend=\"files-loadlin\"/>, " +"και αλλάξτε την τρέχουσα συσκευή σε αυτήν " +"του δίσκου αν είναι απαραίτητο." #. Tag: para #: boot-installer.xml:481 @@ -623,6 +650,17 @@ msgid "" "</screen></informalexample> Next, execute <command>install.bat</command>. " "The kernel will load and launch the installer system." msgstr "" +"Μεταβείτε στον υποκατάλογο του τύπου που επιλέξατε, πχ., " +"<informalexample><screen>\n" +"cd \\&x86-install-dir;\n" +"</screen></informalexample> Αν προτιμάτε να χρησιμοποιήσετε τον γραφικό " +"εγκαταστάτη, " +"πηγαίνετε στον υποκατάλογο <filename>gtk</filename>. <informalexample><screen>" +"\n" +"cd gtk\n" +"</screen></informalexample> Στη συνέχεια, εκτελέστε το <command>install.bat<" +"/command>. " +"Ο πυρήνας θα φορτωθεί και θα ξεκινήσει το σύστημα εγκατάστασης." #. Tag: title #: boot-installer.xml:499 @@ -2539,7 +2577,7 @@ msgstr "Προσβασιμότητα" #. Tag: para #: boot-installer.xml:1895 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " #| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are " @@ -2564,15 +2602,18 @@ msgid "" msgstr "" "Μερικοί χρήστες πιθανόν να χρειάζονται ειδική υποστήριξη εξαιτίας πχ. μιας " "αδυναμίας στην όραση. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">Τερματικά braille " -"USB ανιζνεύονται αυτόματα, αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> <phrase arch=" +"USB ανιχνεύονται αυτόματα, αλλά οι περισσότερες άλλες</phrase> <phrase arch=" "\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Περισσότερες</phrase> δυνατότητες " "προσβασιμότητας θα πρέπει να ενεργοποιηθούν με το χέρι. <phrase arch=" "\"x86\">Σε μηχανήματα που το υποστηρίζουν, το μενού εκκίνησης εκπέμπει έναν " "ήχο όταν είναι έτοιμος κάποιος να πληκτρολογήσει.</phrase> Μερικές " "παράμετροι εκκίνησης μπορούν <phrase arch=\"x86\">τότε</phrase> να " -"παραρτηθούν ώστε να ενεργοποιηθούν τέτοια γνωρίσματα προσβασιμότητας. Note " -"that on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a " -"QWERTY keyboard." +"παρατεθούν για την ενεργοποίηση τέτοιων γνωρισμάτων προσβασιμότητας. " +"(δείτε επίσης την ενότητα <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Σημειώστε " +"ότι στις " +"περισσότερες αρχιτεκτονικές ο φορτωτής εγκατάστασης θεωρεί το πληκτρολόγιό σας " +"ως " +"πληκτρολόγιο QWERTY." #. Tag: title #: boot-installer.xml:1914 |