diff options
author | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2012-12-20 14:02:03 +0000 |
---|---|---|
committer | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2012-12-20 14:02:03 +0000 |
commit | 16bfa9ac4ad91ac9fe024edb3a6f17f281ba2e79 (patch) | |
tree | acfe36587677feade938730f1ba687a8cb45d50d /po/el/welcome.po | |
parent | 45610f6de3b726954771fc06599fe9e5af991a94 (diff) | |
download | installation-guide-16bfa9ac4ad91ac9fe024edb3a6f17f281ba2e79.zip |
more el.po files updates
Diffstat (limited to 'po/el/welcome.po')
-rw-r--r-- | po/el/welcome.po | 37 |
1 files changed, 21 insertions, 16 deletions
diff --git a/po/el/welcome.po b/po/el/welcome.po index 87fc05415..9cf4ca9cb 100644 --- a/po/el/welcome.po +++ b/po/el/welcome.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: welcome\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-07-25 13:33+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2012-12-20 14:54+0200\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "Language: el\n" @@ -807,7 +807,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:484 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/" #| ">. This involves choosing your language, configuring peripheral driver " @@ -831,10 +831,11 @@ msgstr "" "intro\"/>. Αυτό περιλαμβάνει την επιλογή της γλώσσας σας, την ρύθμιση των " "αρθρωμάτων για τους οδηγούς περιφερειακών, ρύθμιση της δικτυακής σύνδεσης " "σας, ώστε τα υπόλοιπα αρχεία εγκατάστασης να μπορούν να ληφθούν από έναν " -"&debian; server (αν δεν κάνετε την εγκατάσταση από ένα CD), διαμέριση των " +"&debian; server (αν δεν κάνετε την εγκατάσταση από ένα σετ CD/DVD), διαμέριση " +"των " "σκληρών δίσκων σας και εγκατάσταση ενός βασικού συστήματος και στην συνέχεια " -"επιλογή και εγκατάσταση διαφόρων \"καθηκόντων\" (tasks) (κάποιο υπόβαθρο για " -"την διαμόρφωση των κατατμήσεων του σύστηματός σας &debian;, δίνεται στο " +"επιλογή και εγκατάσταση διαφόρων \"καθηκόντων\" (tasks). (Κάποιο υπόβαθρο για " +"την διαμόρφωση των κατατμήσεων του &debian; σύστηματός σας, δίνεται στο " "κεφάλαιο <xref linkend=\"partitioning\"/>.)" #. Tag: para @@ -943,7 +944,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: welcome.xml:566 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software " #| "isn't copyrighted, and it doesn't mean that CDs containing that software " @@ -962,18 +963,19 @@ msgid "" "they may distribute the results of their work as well." msgstr "" "Το να αποκαλείται το λογισμικό <emphasis>ελεύθερο</emphasis>δεν σημαίνει ότι " -"δεν καλύπτεται από πνευματικά δικαιώματα ούτε σημαίνει ότι τα CD που " -"περιέχουν τέτοιο λογισμικό πρέπει να διανείμονται χωρίς επιβάρυνση. Εν " +"δεν καλύπτεται από πνευματικά δικαιώματα ούτε σημαίνει ότι τα CD/DVD που " +"περιέχουν τέτοιο λογισμικό πρέπει να διανείμονται χωρίς χρηματική επιβάρυνση. " +"Εν " "μέρει, ελεύθερο λογισμικό σημαίνει ότι οι άδειες των μεμονωμένων " "προγραμμάτων δεν απαιτούν να πληρώσετε για το προνόμιο της διανομής ή της " "χρήσης αυτών των προγραμμάτων. Ελεύθερο λογισμικό σημαίνει επίσης ότι όχι " -"μόνο κάποιος μπορεί να επεκτείνει, προσαρμόσει και να τροποποιήσει το " -"λογισμικό αλλά ότι μπορούν επίσης να διανείμουν τα αποτελέσματα της δουλειάς " -"τους." +"μόνο κάποιος μπορεί να επεκτείνει, να προσαρμόσει και να τροποποιήσει το " +"λογισμικό αλλά ότι μπορεί επίσης να διανείμει τα αποτελέσματα της δουλειάς " +"του." #. Tag: para #: welcome.xml:577 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "The &debian; project, as a pragmatic concession to its users, does make " #| "some packages available that do not meet our criteria for being free. " @@ -993,11 +995,13 @@ msgid "" "FTP archives</quote>, for more information about the layout and contents of " "the archives." msgstr "" -"Σημειώστε ότι το &debian; project σαν μια πραγματική προσφορά στους χρήστες " -"τους έχει διαθέσιμα μερικά πακέτα που δεν πληρούν τα κριτήριά μας για να " -"είναι ελεύθερα. Αυτά τα πακέτα δεν είναι όμως μέρος της επίσημης διανομής " +"Σημειώστε ότι το Σχέδιο &debian; διαθέτει, σαν μια πραγματική προσφορά στους " +"χρήστες " +"του, μερικά πακέτα που δεν πληρούν τα κριτήρια ώστε να είναι ελεύθερα. " +"Αυτά τα πακέτα δεν είναι όμως μέρος της επίσημης διανομής " "και είναι διαθέσιμα μόνο από τις περιοχές<userinput>contrib</userinput> και " -"<userinput>non-free</userinput> στους καθρέφτες του Debian ή σε CD τρίτων, " +"<userinput>non-free</userinput> στους καθρέφτες του Debian ή σε CD/DVD " +"τρίτων, " "δείτε το <ulink url=\"&url-debian-faq;\">Debian FAQ</ulink> και στην ενότητα " "<quote>The Debian FTP archives</quote> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά " "με τη διάταξη και τα περιεχόμενα των αρχειοθηκών." @@ -1081,3 +1085,4 @@ msgstr "" "ελεύθερο, έχετε την δύναμη να το τροποποιήσετε ώστε να ταιριάξει στις " "ανάγκες σας — και να χαρείτε τα πλεονεκτήματα από τις αλλάγές που " "έχουν κάνει άλλοι επεκτείνοντας έτσι το λογισμικό κατά αυτόν τον τρόπο." + |