summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-19 07:16:44 +0000
committerFelipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>2008-10-19 07:16:44 +0000
commit2b07d9227505422aa268330b5a659f7a729d7f36 (patch)
tree4ece82d3023861f4004d5cce954dc9ff79c87422 /po/el/using-d-i.po
parent1a3d8add4aa2dd996269c32fa21c8dab7f8ba62e (diff)
downloadinstallation-guide-2b07d9227505422aa268330b5a659f7a729d7f36.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/el/using-d-i.po91
1 files changed, 47 insertions, 44 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po
index 7673b582e..a552f8a9e 100644
--- a/po/el/using-d-i.po
+++ b/po/el/using-d-i.po
@@ -396,8 +396,10 @@ msgstr "iso-scan "
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:196
#, no-c-format
-msgid "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
-msgstr "Αναζητά εικόνες ISO (<filename>.iso</filename> files) στους σκληρούς δίσκους."
+msgid ""
+"Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives."
+msgstr ""
+"Αναζητά εικόνες ISO (<filename>.iso</filename> files) στους σκληρούς δίσκους."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:204
@@ -489,7 +491,8 @@ msgstr "tzsetup"
#: using-d-i.xml:250
#, no-c-format
msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier."
-msgstr "Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
+msgstr ""
+"Επιλογή της χρονικής ζώνης, με βάση την τοποθεσία που επιλέξατε νωρίτερα."
#. Tag: term
#: using-d-i.xml:258
@@ -698,7 +701,8 @@ msgstr "shell"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:366
#, no-c-format
-msgid "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
+msgid ""
+"Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console."
msgstr ""
"Επιτρέπει στο χρήστη να εκτελέσει ένα κέλυφος από τον κατάλογο επιλογών, ή "
"να μεταβεί στη δεύτερη κονσόλα."
@@ -1405,7 +1409,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:836
#, no-c-format
-msgid "For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
+msgid ""
+"For automated installations the time zone can also be set using preseeding."
msgstr ""
"Για αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις, η χρονική ζώνη μπορεί επίσης να "
"καθοριστεί με τη χρήση της προρύθμισης (preseeding)."
@@ -1511,7 +1516,8 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:916
#, no-c-format
-msgid "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
+msgid ""
+"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
msgstr ""
"Η επιλογή χρήσης (κρυπτογραφημένου) LVM πιθανόν να μην είναι διαθέσιμη σε "
"όλες τις αρχιτεκτονικές."
@@ -1994,14 +2000,6 @@ msgstr "Ρύθμιση Συσκευών Πολλαπλών Δίσκων (RAID σ
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
-#| "construct MD device even from partitions residing on single physical "
-#| "drive, but that won't bring you anything useful. </para></footnote> in "
-#| "your computer, you can use <command>mdcfg</command> to set up your drives "
-#| "for increased performance and/or better reliability of your data. The "
-#| "result is called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its "
-#| "most famous variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
"construct an MD device even from partitions residing on single physical "
@@ -2011,9 +2009,15 @@ msgid ""
"called <firstterm>Multidisk Device</firstterm> (or after its most famous "
"variant <firstterm>software RAID</firstterm>)."
msgstr ""
-"Αν έχετε περισσότερους από έναν σκληρούς δίσκους<footnote><para> Για να είμαστε ειλικρινείς, μπορείτε να δημιουργήσετε μια συσκευή MD ακόμα κι από τμήματα που βρίσκονται σε μια μόνο "
-"φυσική μονάδα, άλλα αυτό δεν πρόκειται να φέρει κανένα χρήσιμο αποτέλεσμα. </para></footnote> στον υπολογιστή σας, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>mdcfg</command> ώστε να ρυθμίσετε τις μονάδες σας για αυξημένη απόδοση ή/και "
-"για καλύτερη αξιοπιστία των δεδομένων σας. Το αποτέλεσμα ονομάζεται <firstterm>Μονάδα Πολλαπλών Δίσκων</firstterm> (ή από τη διασημότερη παραλλαγή της <firstterm>RAID λογισμικού (Software RAID)</firstterm>)."
+"Αν έχετε περισσότερους από έναν σκληρούς δίσκους<footnote><para> Για να "
+"είμαστε ειλικρινείς, μπορείτε να δημιουργήσετε μια συσκευή MD ακόμα κι από "
+"τμήματα που βρίσκονται σε μια μόνο φυσική μονάδα, άλλα αυτό δεν πρόκειται να "
+"φέρει κανένα χρήσιμο αποτέλεσμα. </para></footnote> στον υπολογιστή σας, "
+"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>mdcfg</command> ώστε να "
+"ρυθμίσετε τις μονάδες σας για αυξημένη απόδοση ή/και για καλύτερη αξιοπιστία "
+"των δεδομένων σας. Το αποτέλεσμα ονομάζεται <firstterm>Μονάδα Πολλαπλών "
+"Δίσκων</firstterm> (ή από τη διασημότερη παραλλαγή της <firstterm>RAID "
+"λογισμικού (Software RAID)</firstterm>)."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1178
@@ -2401,14 +2405,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1414
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number "
-#| "of active devices and the number of spare devices which will form the MD. "
-#| "Next, you need to select from the list of available RAID partitions those "
-#| "that will be active and then those that will be spare. The count of "
-#| "selected partitions must be equal to the number provided few seconds ago. "
-#| "Don't worry. If you make a mistake and select a different number of "
-#| "partitions, the &d-i; won't let you continue until you correct the issue."
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
"active devices and the number of spare devices which will form the MD. Next, "
@@ -2418,9 +2414,14 @@ msgid ""
"make a mistake and select a different number of partitions, &d-i; won't let "
"you continue until you correct the issue."
msgstr ""
-"Το RAID1 είναι λίγο πιο πολύπλοκο. Πρώτα, θα σας ζητηθεί να εισάγετε το πλήθος των ενεργών και το πλήθος των εφεδρικών συσκευών που θα αποτελέσουν την πολλαπλή συσκευή MD. Στη συνέχεια, θα πρέπει να επιλέξετε από τη λίστα των διαθέσιμων "
-"κατατμήσεων RAID αυτές που θα είναι ενεργές και στη συνέχεια αυτές που θα είναι εφεδρικές. Το πλήθος των επιλεγμένων κατατμήσεων θα πρέπει να είναι το ίδιο με τον αριθμό που δόθηκε νωρίτερα. Μην ανησυχείτε. Αν κάνετε κάποιο λάθος και επιλέξετε διαφορετικό αριθμό κατατμήσεων, ο &d-i; δεν θα σας αφήσει να "
-"συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα."
+"Το RAID1 είναι λίγο πιο πολύπλοκο. Πρώτα, θα σας ζητηθεί να εισάγετε το "
+"πλήθος των ενεργών και το πλήθος των εφεδρικών συσκευών που θα αποτελέσουν "
+"την πολλαπλή συσκευή MD. Στη συνέχεια, θα πρέπει να επιλέξετε από τη λίστα "
+"των διαθέσιμων κατατμήσεων RAID αυτές που θα είναι ενεργές και στη συνέχεια "
+"αυτές που θα είναι εφεδρικές. Το πλήθος των επιλεγμένων κατατμήσεων θα "
+"πρέπει να είναι το ίδιο με τον αριθμό που δόθηκε νωρίτερα. Μην ανησυχείτε. "
+"Αν κάνετε κάποιο λάθος και επιλέξετε διαφορετικό αριθμό κατατμήσεων, ο &d-i; "
+"δεν θα σας αφήσει να συνεχίσετε μέχρι να διορθώσετε το πρόβλημα."
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1426
@@ -3215,14 +3216,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1901
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "One thing to note here are the identifiers in parentheses "
-#| "(<replaceable>sda2_crypt</replaceable> and <replaceable>loop0</"
-#| "replaceable> in this case) and the mount points you assigned to each "
-#| "encrypted volume. You will need this information later when booting the "
-#| "new system. The differences between ordinary boot process and boot "
-#| "process with encryption involved will be covered later in <xref linkend="
-#| "\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
"replaceable> and <replaceable>loop0</replaceable> in this case) and the "
@@ -3231,8 +3224,14 @@ msgid ""
"ordinary boot process and the boot process with encryption involved will be "
"covered later in <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>."
msgstr ""
-"Ένα πράγμα που θα πρέπει να σημειώσετε εδώ είναι τα στοιχεία ταυτοποίησης (identifiers) στις παρενθέσεις (<replaceable>sda2_crypt</replaceable> και <replaceable>loop0</"
-"replaceable> στην προκειμένη περίπτωση) και τα σημεία προσάρτησης που αποδώσατε σε κάθε κρυπτογραφημένο τόμο. Θα χρειαστείτε αυτήν την πλησροφορία στη συνέχεια όταν εκκινήσετε το καινούριο σας σύστημα. Οι διαφορές ανάμεσα στην συνηθισμένη διαδικασία εκκίνησης και την διαδικασία εκκίνησης που εμπλέκει και κρυπτογράφηση θα καλυφθούν αργότερα στην ενότητα <xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>.σ"
+"Ένα πράγμα που θα πρέπει να σημειώσετε εδώ είναι τα στοιχεία ταυτοποίησης "
+"(identifiers) στις παρενθέσεις (<replaceable>sda2_crypt</replaceable> και "
+"<replaceable>loop0</replaceable> στην προκειμένη περίπτωση) και τα σημεία "
+"προσάρτησης που αποδώσατε σε κάθε κρυπτογραφημένο τόμο. Θα χρειαστείτε αυτήν "
+"την πλησροφορία στη συνέχεια όταν εκκινήσετε το καινούριο σας σύστημα. Οι "
+"διαφορές ανάμεσα στην συνηθισμένη διαδικασία εκκίνησης και την διαδικασία "
+"εκκίνησης που εμπλέκει και κρυπτογράφηση θα καλυφθούν αργότερα στην ενότητα "
+"<xref linkend=\"mount-encrypted-volumes\"/>.σ"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:1911
@@ -3789,7 +3788,8 @@ msgstr "το ποια πακέτα περιλαμβάνονται στις ομ
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2231
#, no-c-format
-msgid "which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
+msgid ""
+"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
msgstr "ποια από τα πακέτα αυτά βρίσκονται στα CD ή DVD που έχετε σαρώσει και"
#. Tag: para
@@ -4166,7 +4166,8 @@ msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#: using-d-i.xml:2475
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Grub</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2477
@@ -4210,7 +4211,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2502
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στο Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>Lilo</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2504
@@ -4330,7 +4332,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2571
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση του Φορτωτή Εκκίνησης <command>ELILO</command> στο Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2573
@@ -4732,7 +4735,8 @@ msgstr ""
#: using-d-i.xml:2831
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
-msgstr "Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
+msgstr ""
+"Εγκατάσταση στον Σκληρό Δίσκο του Φορτωτή Εκκίνησης <command>SILO</command>"
#. Tag: para
#: using-d-i.xml:2833
@@ -5559,4 +5563,3 @@ msgstr ""
"firmware που αντιγράφηκε στο εγκατεστημένο σύστημα <emphasis>δεν</emphasis> "
"θα ενημερωθεί αυτόματα αν δεν εγκατασταθεί το αντίστοιχο πακέτο λογισμικού "
"(εφόσον είναι διαθέσιμο) μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
-