diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-12-29 10:19:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-12-29 10:19:04 +0000 |
commit | 0fe3bd44e202ca46157e803c0a07020a9392471d (patch) | |
tree | 48be0b485c0f10d6df2680acacfebd6bfff52cfe /po/el/using-d-i.po | |
parent | 76d913302a9bca213b731e4d6faf56b43b2b8ed2 (diff) | |
download | installation-guide-0fe3bd44e202ca46157e803c0a07020a9392471d.zip |
Update po/pot files after changings in en:
M po/tl/install-methods.po
M po/tl/using-d-i.po
M po/tl/boot-installer.po
M po/tl/installation-howto.po
M po/ro/install-methods.po
M po/ro/using-d-i.po
M po/ro/boot-installer.po
M po/ro/installation-howto.po
M po/pt/install-methods.po
M po/pt/using-d-i.po
M po/pt/boot-installer.po
M po/pt/installation-howto.po
M po/da/install-methods.po
M po/da/using-d-i.po
M po/da/boot-installer.po
M po/da/installation-howto.po
M po/ru/install-methods.po
M po/ru/using-d-i.po
M po/ru/boot-installer.po
M po/ru/installation-howto.po
M po/sv/install-methods.po
M po/sv/using-d-i.po
M po/sv/boot-installer.po
M po/sv/installation-howto.po
M po/ja/install-methods.po
M po/ja/using-d-i.po
M po/ja/boot-installer.po
M po/ja/installation-howto.po
M po/zh_TW/install-methods.po
M po/zh_TW/using-d-i.po
M po/zh_TW/boot-installer.po
M po/zh_TW/installation-howto.po
M po/fi/install-methods.po
M po/fi/using-d-i.po
M po/fi/boot-installer.po
M po/fi/installation-howto.po
M po/el/install-methods.po
M po/el/random-bits.po
M po/el/welcome.po
M po/el/using-d-i.po
M po/el/hardware.po
M po/el/boot-installer.po
M po/el/installation-howto.po
M po/zh_CN/install-methods.po
M po/zh_CN/using-d-i.po
M po/zh_CN/boot-installer.po
M po/zh_CN/installation-howto.po
M po/pot/using-d-i.pot
M po/pot/boot-installer.pot
M po/pot/installation-howto.pot
M po/pot/install-methods.pot
M po/es/install-methods.po
M po/es/using-d-i.po
M po/es/boot-installer.po
M po/es/installation-howto.po
M po/ko/install-methods.po
M po/ko/using-d-i.po
M po/ko/boot-installer.po
M po/ko/installation-howto.po
M po/nl/install-methods.po
M po/nl/using-d-i.po
M po/nl/boot-installer.po
M po/nl/installation-howto.po
M po/nn/install-methods.po
M po/nn/using-d-i.po
M po/nn/boot-installer.po
M po/nn/installation-howto.po
M po/hu/install-methods.po
M po/hu/using-d-i.po
M po/hu/boot-installer.po
M po/hu/installation-howto.po
M po/vi/install-methods.po
M po/vi/using-d-i.po
M po/vi/boot-installer.po
M po/vi/installation-howto.po
Diffstat (limited to 'po/el/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/el/using-d-i.po | 197 |
1 files changed, 74 insertions, 123 deletions
diff --git a/po/el/using-d-i.po b/po/el/using-d-i.po index 6a25417af..585fe7595 100644 --- a/po/el/using-d-i.po +++ b/po/el/using-d-i.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-24 19:53+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-29 10:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-20 15:57+0200\n" "Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -1169,13 +1169,6 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:636 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " -#| "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in " -#| "the same place in all national language keyboard layouts, so they are " -#| "independent of the keyboard configuration. An 'extended' keyboard is one " -#| "with <keycap>F1</keycap> through <keycap>F10</keycap> keys along the top " -#| "row." msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " "&enterkey;. Use the arrow keys to move the highlight — they are in the " @@ -1185,10 +1178,8 @@ msgstr "" "Μετακινήστε τον υπερφωτισμένο κέρσορα (highlight) προς την επιλογή του " "πληκτρολογίου που επιθυμείτε και πιέστε &enterkey;. Χρησιμοποιήστε τα βέλη " "για να κινήσετε τον υπερφωτισμένο κέρσορα — τα βέλη βρίσκονται στην " -"ίδια θέση " -"σε όλες τις διατάξεις πληκτρολογίου για τις εθνικές γλώσσες, οπότε είναι " -"ανεξάρτητα από τη " -"διάταξη πληκτρολογίου." +"ίδια θέση σε όλες τις διατάξεις πληκτρολογίου για τις εθνικές γλώσσες, οπότε " +"είναι ανεξάρτητα από τη διάταξη πληκτρολογίου." #. Tag: title #: using-d-i.xml:663 @@ -1313,16 +1304,6 @@ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση δικτύου" #. Tag: para #: using-d-i.xml:733 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "By default, &d-i; tries to configure your computer's network " -#| "automatically via DHCP. If the DHCP probe succeeds, you are done. If the " -#| "probe fails, it may be caused by many factors ranging from unplugged " -#| "network cable, to a misconfigured DHCP setup. Or maybe you don't have a " -#| "DHCP server in your local network at all. For further explanation, check " -#| "the error messages on the fourth console. In any case, you will be asked " -#| "if you want to retry, or if you want to perform a manual setup. DHCP " -#| "servers are sometimes really slow in their responses, so if you are sure " -#| "everything is in place, try again." msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " "as far as possible. If the automatic configuration fails, that may be caused " @@ -1336,24 +1317,17 @@ msgid "" "you can instead choose the manual network setup." msgstr "" "Εξ ορισμού, ο &d-i; προσπαθεί να ρυθμίσει αυτόματα το δίκτυο του υπολογιστή " -"σας όσο το " -"δυνατόν περισσότερο. Αν η αυτόματη ρύθμιση αποτύχει, αυτό μπορεί να οφείλεται " -"σε πολλούς παράγοντες ξεκινώντας από αποσυνδεμένα καλώδια δικτύου και " -"φτάνοντας σε " -"μια ελλιπή υποδομή για αυτόματη ρύθμιση. Για περισσότερες εξηγήσεις, ελέγξτε " -"τα " -"μηνύματα λάθους στη τέταρτη κονσόλα. Σε κάθε περίπτωση, θα ερωτηθείτε αν " -"θέλετε να " -"ξαναδοκιμάσετε ή αν θέλετε να κάνετε την ρύθμιση του δικτύου με το χέρι. " -"Μερικές φορές " -"οι δικτυακές υπηρεσίες που χρησιμοποιούνται για αυτόματη ρύθμιση μπορεί να " -"είναι αργές " +"σας όσο το δυνατόν περισσότερο. Αν η αυτόματη ρύθμιση αποτύχει, αυτό μπορεί " +"να οφείλεται σε πολλούς παράγοντες ξεκινώντας από αποσυνδεμένα καλώδια " +"δικτύου και φτάνοντας σε μια ελλιπή υποδομή για αυτόματη ρύθμιση. Για " +"περισσότερες εξηγήσεις, ελέγξτε τα μηνύματα λάθους στη τέταρτη κονσόλα. Σε " +"κάθε περίπτωση, θα ερωτηθείτε αν θέλετε να ξαναδοκιμάσετε ή αν θέλετε να " +"κάνετε την ρύθμιση του δικτύου με το χέρι. Μερικές φορές οι δικτυακές " +"υπηρεσίες που χρησιμοποιούνται για αυτόματη ρύθμιση μπορεί να είναι αργές " "στην απόκρισή τους, οπότε αν είστε βέβαιοι ότι όλα είναι εντάξει, απλά " -"ξεκινήστε " -"την προσπάθεια αυτόματης ρύθμισης από την αρχή. Αν η προσπάθεια αυτόματης " -"ρύθμισης " -"αποτυγχάνει επανειλημμένα, μπορείτε να επιλέξετε την ρύθμιση του δικτύου με " -"το χέρι." +"ξεκινήστε την προσπάθεια αυτόματης ρύθμισης από την αρχή. Αν η προσπάθεια " +"αυτόματης ρύθμισης αποτυγχάνει επανειλημμένα, μπορείτε να επιλέξετε την " +"ρύθμιση του δικτύου με το χέρι." #. Tag: title #: using-d-i.xml:752 @@ -1364,16 +1338,6 @@ msgstr "Ρύθμιση του δικτύου με το χέρι" #. Tag: para #: using-d-i.xml:753 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "The manual network setup in turn asks you a number of questions about " -#| "your network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " -#| "<computeroutput>Netmask</computeroutput>, <computeroutput>Gateway</" -#| "computeroutput>, <computeroutput>Name server addresses</computeroutput>, " -#| "and a <computeroutput>Hostname</computeroutput>. Moreover, if you have a " -#| "wireless network interface, you will be asked to provide your " -#| "<computeroutput>Wireless ESSID</computeroutput> and a <computeroutput>WEP " -#| "key</computeroutput> or <computeroutput>WPA/WPA2 passphrase</" -#| "computeroutput>. Fill in the answers from <xref linkend=\"needed-info\"/>." msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " "network, notably <computeroutput>IP address</computeroutput>, " @@ -1394,10 +1358,10 @@ msgstr "" "(Name server addresses)</computeroutput>, και ένα <computeroutput>Όνομα " "υπολογιστή (hostname)</computeroutput>. Επιπλέον, εάν έχετε μια διεπαφή " "ασύρματου δικτύου, θα σας ζητηθεί το <computeroutput>Ασύρματο ESSID</" -"computeroutput> (<quote>όνομα του ασύρματου δικτύου</quote>) " -"καθώς και ένα <computeroutput>κλειδί WEP</computeroutput> ή μια " -"<computeroutput>κωδική φράση WPA/WPA2</computeroutput> . Συμπληρώστε τις " -"απαντήσεις από το <xref linkend=\"needed-info\"/>." +"computeroutput> (<quote>όνομα του ασύρματου δικτύου</quote>) καθώς και ένα " +"<computeroutput>κλειδί WEP</computeroutput> ή μια <computeroutput>κωδική " +"φράση WPA/WPA2</computeroutput> . Συμπληρώστε τις απαντήσεις από το <xref " +"linkend=\"needed-info\"/>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:769 @@ -1438,11 +1402,9 @@ msgid "" "IPv6 (IPv4-only, IPv6-only and dual-stack configurations) are supported." msgstr "" "Από την έκδοση &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) και μετά, ο &d-i; " -"υποστηρίζει " -"επίσης τόσο το πρωτόκολλο IPv6 όσο και το <quote>κλασσικό</quote> IPv4. " -"Υποστηρίζονται όλοι " -"οι συνδυασμοί των IPv4 και IPv6 (IPv4-only, IPv6-only και διαμορφώσεις " -"dual-stack)." +"υποστηρίζει επίσης τόσο το πρωτόκολλο IPv6 όσο και το <quote>κλασσικό</" +"quote> IPv4. Υποστηρίζονται όλοι οι συνδυασμοί των IPv4 και IPv6 (IPv4-only, " +"IPv6-only και διαμορφώσεις dual-stack)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:791 @@ -1456,13 +1418,10 @@ msgid "" "additional parameters via DHCPv6)." msgstr "" "Η αυτόματη ρύθμιση για το IPv4 γίνεται μέσω του DHCP (Dynamic Host " -"Configuration " -"Protocol). Η αυτόματη ρύθμιση για το IPv6 υποστηρίζει stateless αυτόματη " -"ρύθμιση με χρήση " -"του NDP (Neighbor Discovery Protocol, περιλαμβανομένης αναδρομικής απόδοσης " -"εξυπηρετητή DNS " -"(RDNSS)), stateful αυτόματη ρύθμιση μέσω DHCPv6 και μεικτή " -"stateless/stateful αυτόματη ρύθμιση " +"Configuration Protocol). Η αυτόματη ρύθμιση για το IPv6 υποστηρίζει " +"stateless αυτόματη ρύθμιση με χρήση του NDP (Neighbor Discovery Protocol, " +"περιλαμβανομένης αναδρομικής απόδοσης εξυπηρετητή DNS (RDNSS)), stateful " +"αυτόματη ρύθμιση μέσω DHCPv6 και μεικτή stateless/stateful αυτόματη ρύθμιση " "(ρύθμιση διεύθυνσης μέσω NDP και επιπρόσθετες παραμέτρους μέσω DHCPv6)." #. Tag: title @@ -4341,7 +4300,6 @@ msgstr "" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2488 #, no-c-format -#| msgid "Using a network mirror" msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Επιλογή ενός δικτυακού καθρέφτη" @@ -4357,14 +4315,11 @@ msgid "" msgstr "" "Αν έχετε επιλέξει να χρησιμοποιήσετε έναν δικτυακό καθρέφτη στη διάρκεια της " "εγκατάστασης (που είναι προαιρετική για εγκαταστάσεις με CD/DVD αλλά " -"απαιτείται " -"για εγκατάσταση με μια εικόνα netboot) θα σας παρουσιαστεί μια λίστα με " -"γεωγραφικά " -"κοντινούς (και συνεπώς με την ελπίδα να είναι ταχύτεροι) δικτυακούς " -"καθρέφτες, με " -"βάση την επιλογή της χώρας που κάνατε νωρίτερα στη διαδικασία εγκατάστασης. Η " -"επιλογή " -"της προσφερόμενης προεπιλογής είναι συνήθως μια χαρά. " +"απαιτείται για εγκατάσταση με μια εικόνα netboot) θα σας παρουσιαστεί μια " +"λίστα με γεωγραφικά κοντινούς (και συνεπώς με την ελπίδα να είναι ταχύτεροι) " +"δικτυακούς καθρέφτες, με βάση την επιλογή της χώρας που κάνατε νωρίτερα στη " +"διαδικασία εγκατάστασης. Η επιλογή της προσφερόμενης προεπιλογής είναι " +"συνήθως μια χαρά. " #. Tag: para #: using-d-i.xml:2497 @@ -4383,26 +4338,18 @@ msgid "" "possible one." msgstr "" "Αν ο υπολογιστής σας είναι σε ένα δίκτυο που χρησιμοποιεί αποκλειστικά το " -"IPv6 " -"(κάτι που δεν συμβαίνει στην πολύ μεγάλη πλειοψηφία των χρηστών) η χρήση του " -"προκαθορισμένου καθρέφτη για την χώρα σας πιθανόν να μην δουλέψει. Όλοι οι " -"καθρέφτες " -"στη λίστα είναι προσβάσιμοι μέσω IPv4 αλλά μόνο μερικοί μπορούν να " -"χρησιμοποιηθούν " -"μέσω IPv6. Καθώς η συνδεσιμότητα των μεμονωμένων καθρεφτών μπορεί να αλλάζει " -"με τον " -"χρόνο, μια τέτοια πληροφορία δεν είναι διαθέσιμη στον εγκαταστάτη. Αν δεν " -"υπάρχει " -"συνδεσιμότητα IPv6 για τον προκαθορισμένο καθρέφτη στη χώρα σας, μπορείτε " -"είτε να " -"χρησιμοποιήσετε κάποιον άλλο από τους καθρέφτες που σας προσφέρονται ή να " -"διαλέξετε την " +"IPv6 (κάτι που δεν συμβαίνει στην πολύ μεγάλη πλειοψηφία των χρηστών) η " +"χρήση του προκαθορισμένου καθρέφτη για την χώρα σας πιθανόν να μην δουλέψει. " +"Όλοι οι καθρέφτες στη λίστα είναι προσβάσιμοι μέσω IPv4 αλλά μόνο μερικοί " +"μπορούν να χρησιμοποιηθούν μέσω IPv6. Καθώς η συνδεσιμότητα των μεμονωμένων " +"καθρεφτών μπορεί να αλλάζει με τον χρόνο, μια τέτοια πληροφορία δεν είναι " +"διαθέσιμη στον εγκαταστάτη. Αν δεν υπάρχει συνδεσιμότητα IPv6 για τον " +"προκαθορισμένο καθρέφτη στη χώρα σας, μπορείτε είτε να χρησιμοποιήσετε " +"κάποιον άλλο από τους καθρέφτες που σας προσφέρονται ή να διαλέξετε την " "επιλογή <quote>εισαγωγή της πληροφορίας με το χέρι</quote>. Μπορείτε τότε να " "προσδιορίσετε το <quote>ftp.ipv6.debian.org</quote> ως όνομα του καθρέφτη, " -"που " -"αποτελεί ένα ψευδώνυμο για κάποιον καθρέφτη διαθέσιμο μέσω IPv6, αν και " -"πιθανόν " -"να μην είναι ο γρηγορότερος δυνατόν." +"που αποτελεί ένα ψευδώνυμο για κάποιον καθρέφτη διαθέσιμο μέσω IPv6, αν και " +"πιθανόν να μην είναι ο γρηγορότερος δυνατόν." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2511 @@ -4416,16 +4363,13 @@ msgid "" "i.e. if you use IPv6, it will refer you to an IPv6-capable mirror near you." msgstr "" "Μια άλλη επιλογή όταν διαλέγετε να προσδιορίσετε έναν καθρέφτη με το χέρι " -"είναι να χρησιμοποιήσετε σαν καθρέφτη τον <quote>http.debian.net</quote>. " -"Η διεύθυνση <quote>http.debian.net</quote> δεν είναι ένα φυσικό σύστημα αλλά " -"μια " -"υπηρεσία ανακατεύθυνσης καθρέφτη, δηλ. αυτόματα παραπέμπει το σύστημά σας " -"σε ένα πραγματικό σύστημα-καθρέφτη που βρίσκεται κοντά σας από την άποψη της " -"δικτυακής τοπολογίας. Λαμβάνει υπόψιν επίσης το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείτε " -"για να " -"συνδεθείτε, πχ. αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο IPv6, θα σας παραπέμψει σε " -"έναν κοντινό σας " -"καθρέφτη με δυνατότητα IPv6." +"είναι να χρησιμοποιήσετε σαν καθρέφτη τον <quote>http.debian.net</quote>. Η " +"διεύθυνση <quote>http.debian.net</quote> δεν είναι ένα φυσικό σύστημα αλλά " +"μια υπηρεσία ανακατεύθυνσης καθρέφτη, δηλ. αυτόματα παραπέμπει το σύστημά " +"σας σε ένα πραγματικό σύστημα-καθρέφτη που βρίσκεται κοντά σας από την άποψη " +"της δικτυακής τοπολογίας. Λαμβάνει υπόψιν επίσης το πρωτόκολλο που " +"χρησιμοποιείτε για να συνδεθείτε, πχ. αν χρησιμοποιείτε το πρωτόκολλο IPv6, " +"θα σας παραπέμψει σε έναν κοντινό σας καθρέφτη με δυνατότητα IPv6." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2530 @@ -4550,23 +4494,16 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:2597 #, no-c-format -#| msgid "" -#| "Some CD images (businesscard, netinst and DVD) also allow selection of " -#| "the desired desktop environment from the graphical boot menu. Select the " -#| "<quote>Advanced options</quote> option in the main menu and look for " -#| "<quote>Alternative desktop environments</quote>." msgid "" "Some CD images (netinst and DVD) also allow selection of the desired desktop " "environment from the graphical boot menu. Select the <quote>Advanced " "options</quote> option in the main menu and look for <quote>Alternative " "desktop environments</quote>." msgstr "" -"Μερικές εικόνες CD (netinst και DVD) επιτρέπουν επίσης την επιλογή " -"του επιθυμητού περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας από το γραφικό " -"μενού εκκίνησης. Διαλέξτε <quote>Επιλογές για προχωρημένους</quote> από " -"το κυρίως μενού και κοιτάξτε για τα <quote>Εναλλακτικά περιβάλλοντα " -"επιφάνειας " -"εργασίας</quote>." +"Μερικές εικόνες CD (netinst και DVD) επιτρέπουν επίσης την επιλογή του " +"επιθυμητού περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας από το γραφικό μενού εκκίνησης. " +"Διαλέξτε <quote>Επιλογές για προχωρημένους</quote> από το κυρίως μενού και " +"κοιτάξτε για τα <quote>Εναλλακτικά περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας</quote>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2604 @@ -6027,14 +5964,28 @@ msgstr "" "ότι η συσκευή θα δουλέψει και χωρίς αυτό ή αν η συσκευή δεν είναι απαραίτητη " "κατά την εγκατάσταση." +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:3504 +#, no-c-format +msgid "" +"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " +"installation. Not all drivers are included in &d-i;, in particular radeon is " +"not, so this implies that the capabilities of some devices may be no " +"different at the end of the installation from what they were at the " +"beginning. Consequently, some of your hardware may not be being used to its " +"full potential. If you suspect this is the case, or are just curious, it is " +"not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command " +"on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>." +msgstr "" + #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3506 +#: using-d-i.xml:3518 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Προετοιμασία ενός μέσου" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3507 +#: using-d-i.xml:3519 #, no-c-format msgid "" "Official CD images do not include non-free firmware. The most common method " @@ -6061,7 +6012,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3520 +#: using-d-i.xml:3532 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -6077,7 +6028,7 @@ msgstr "" "αποσυμπιέστε τα στο σύστημα αρχείων του μέσου." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3534 +#: using-d-i.xml:3546 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -6094,7 +6045,7 @@ msgstr "" "λογισμικού που δεν αφορούν firmware:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3548 +#: using-d-i.xml:3560 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -6106,13 +6057,13 @@ msgstr "" "παράδειγμα από ένα ήδη εγκατεστημένο σύστημα ή από έναν κατασκευαστή." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3557 +#: using-d-i.xml:3569 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Λογισμικό firmware και το Εγκατεστημένο Σύστημα" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3558 +#: using-d-i.xml:3570 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -6131,7 +6082,7 @@ msgstr "" "φορτωθεί εξαιτίας της αλλαγής (skew) του πυρήνα." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3567 +#: using-d-i.xml:3579 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -6148,7 +6099,7 @@ msgstr "" "του." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3575 +#: using-d-i.xml:3587 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -6160,7 +6111,7 @@ msgstr "" "μέχρι το πακέτο (του λογισμικού) εγκατασταθεί με το χέρι." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3582 +#: using-d-i.xml:3594 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |