summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2005-12-27 12:15:12 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2005-12-27 12:15:12 +0000
commitd9444f67a72668d13dfa0b9ab3d3294cdcf33dec (patch)
tree4b83fad0c5c6278f7c00605a7951884864eaa058 /po/el/random-bits.po
parenta41a0948592974b83e3aa2a49a53e6387bbf3f97 (diff)
downloadinstallation-guide-d9444f67a72668d13dfa0b9ab3d3294cdcf33dec.zip
more fixes and updates
Diffstat (limited to 'po/el/random-bits.po')
-rw-r--r--po/el/random-bits.po38
1 files changed, 21 insertions, 17 deletions
diff --git a/po/el/random-bits.po b/po/el/random-bits.po
index c5bea747d..1524a5158 100644
--- a/po/el/random-bits.po
+++ b/po/el/random-bits.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: random-bits\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-27 11:00+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgid ""
"card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-Modem "
"cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
"connected to a network that has a Debian mirror on it (e.g. to the Internet)."
-msgstr "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian; σε έναν υπολογιστή χωρίς κάρτα Ethernet, αλλά με έναν απομακρυσμένο υπολογιστή σαν πύλη συνδεδεμένο μέσω ενός καλωδίου Null-Modem (που λέγεται επίσης καλώδιο Null-Printer). Ο υπολογιστής-πύλη θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος με ένα δίκτυο που να διαθέτει ένα καθρέφτη του Debian (πχ. στο Διαδίκτυο)."
+msgstr "Η ενότητα αυτή εξηγεί πώς να εγκαταστήσετε το &debian; σε έναν υπολογιστή χωρίς κάρτα Ethernet, αλλά με έναν απομακρυσμένο υπολογιστή σαν πύλη συνδεδεμένο μέσω ενός καλωδίου Null-Modem (που λέγεται επίσης καλώδιο Null-Printer). Ο υπολογιστής-πύλη θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος με ένα δίκτυο που να διαθέτει ένα καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian (πχ. στο Διαδίκτυο)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:697
@@ -2248,7 +2248,7 @@ msgid ""
"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
"target system and the source system respectively (these addresses should be "
"unused within your network address space)."
-msgstr ""
+msgstr "Στο παράδειγμα στο παράρτημα αυτό, θα ρυθμίσουμε μια σύνδεση PLIP χρησιμοποιώντας μια πύλη συνδεδεμένη στο Διαδίκτυο μέσω μιας dial-up σύνδεσης (ppp0). Θα χρησιμοποιήσουμε τις διευθύνσεις IP 192.168.0.1 και 192.168.0.2 για τις διασυνδέσεις PLIP στο σύστημα προορισμού και αφετηρίας αντίστοιχα (οι διευθύνσεις αυτές θα πρέπει να μην είναι σε χρήση μέσα στο χώρο διευθύνσεων του δικτύου σας)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:705
@@ -2257,7 +2257,7 @@ msgid ""
"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
">)."
-msgstr ""
+msgstr "Η ρύθμιση της σύνδεσης PLIP κατά την εγκατάσταση θα είναι επίσης διαθέσιμη μετά την επανεκκίνηση στο εγκατεστημένο σύστημα (δείτε το <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:710
@@ -2268,6 +2268,8 @@ msgid ""
"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
"<literal>irq=7</literal>."
msgstr ""
+"Πριν ξεκινήσετε θα πρέπει να ελέγξετε τις ρυθμίσεις στο BIOS (βασική διεύθυνση IO και IRQ) για τις παράλληλες θύρες τόσο στο σύστημα αφετηρίας όσο και στο σύστημα προορισμού. Οι πιο συνηθισμένες τιμές είναι <literal>io=0x378</literal>, "
+"<literal>irq=7</literal>."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:720
@@ -2281,7 +2283,7 @@ msgstr "Απαιτήσεις"
msgid ""
"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
"installed."
-msgstr "Ένας υπολογιστής στόχος, που ονομάζεται <emphasis>target</emphasis>, στον οποίον θα εγκατασταθεί το Debian."
+msgstr "Ένα σύστημα προορισμού, που ονομάζεται <emphasis>target</emphasis>, στον οποίον θα εγκατασταθεί το Debian."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:729
@@ -2295,7 +2297,7 @@ msgstr "Μέσα εγκατάστασης; δείτε <xref linkend=\"installati
msgid ""
"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
"emphasis>, that will function as the gateway."
-msgstr ""
+msgstr "Ένα άλλο σύστημα συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο, που ονομάζεται <emphasis>αφετηρία</emphasis>, που θα λειτουργήσει σαν πύλη."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:740
@@ -2305,12 +2307,14 @@ msgid ""
"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
"instructions how to make your own."
msgstr ""
+"Ένα καλώδιο DB-25 Null-Modem. Δείτε το <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
+"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> για περισσότερες πληροφορίες σχετικά μ' αυτό το καλώδιο και οδηγίες για το πώς να το φτιάξετε οι ίδιοι."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:752
#, no-c-format
msgid "Setting up source"
-msgstr "Ρύθμιση της πηγής"
+msgstr "Ρύθμιση της αφετηρίας"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:753
@@ -2318,7 +2322,7 @@ msgstr "Ρύθμιση της πηγής"
msgid ""
"The following shell script is a simple example of how to configure the "
"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
-msgstr ""
+msgstr "Το παρακάτω σκριπτ είναι ένα απλό παράδειγμα του πώς να ρυθμίσετε το σύστημα αφετηρίας σαν πύλη στο Διαδίκτυο χρησιμοποιώντας ppp0."
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:758
@@ -2366,7 +2370,7 @@ msgstr ""
#: random-bits.xml:764
#, no-c-format
msgid "Installing target"
-msgstr "Εγκατάσταση στον στόχο"
+msgstr "Εγκατάσταση στο σύστημα προορισμού"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:765
@@ -2375,13 +2379,13 @@ msgid ""
"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. Below are the "
"answers that should be given during various stages of the installation."
-msgstr ""
+msgstr "Εκκινήσετε το μέσο εγκατάστασης. Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει στην κατάσταση \"ειδικού\". Εισάγετε <userinput>expert</userinput> στην προτροπή εκκίνησης. Παρακάτω είναι οι απαντήσεις που θα πρέπει να δωθούν στα διάφορα στάδια της εγκατάστασης."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:777
#, no-c-format
msgid "Load installer components"
-msgstr "Φόρτωση συστατικών του εγκαταστάτη"
+msgstr "Φόρτωση συνιστωσών του εγκαταστάτη"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:779
@@ -2389,7 +2393,7 @@ msgstr "Φόρτωση συστατικών του εγκαταστάτη"
msgid ""
"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
"will make the PLIP drivers available to the installation system."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλέξτε <userinput>plip-modules</userinput> από την λίστα. Αυτό θα καταστήσει διαθέσιμους τους οδηγούς PLIP στο σύστημα εγκατάστασης."
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:787
@@ -2405,7 +2409,7 @@ msgid ""
"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
-msgstr ""
+msgstr "Αν το σύστημα προορισμού <emphasis>έχει</emphasis> μια κάρτα δικτύου, θα εμφανιστεί μια λίστα με οδηγούς για τις κάρτες που έχουν ανιχνευθεί. Αν θέλετε να εξαναγκάσετε τον &d-i; να χρησιμοποιήσει έτσι κι αλλιώς την σύνδεση plip, θα πρέπει να αποεπιλέξετε όλους τους οδηγούς που εμφανίζονται στη λίστα. Προφανώς, αν το σύστημα προορισμού δεν διαθέτει μια κάρτα δικτύου, ο εγκαταστάτης δεν θα εμφανίσει αυτή τη λίστα."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:801
@@ -2420,7 +2424,7 @@ msgid ""
"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
"<userinput>plip</userinput> module."
-msgstr ""
+msgstr "Επειδή δεν ανιχνέυθηκε/επιλέχθηκε καμμιά κάρτα δικτύου νωρίτερα, ο εγκαταστάτης θα σας ζητήσει να επιλέξετε έναν οδηγό κάρτας δικτύου από μια λίστα. Επιλέξτε τον οδηγό του αρθρώματος <userinput>plip</userinput>."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:813
@@ -2429,14 +2433,14 @@ msgid ""
"Additional parameters for module parport_pc: "
"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
msgstr ""
-"Επιπρόσθετες παράμετροι για το module parport_pc: "
+"Επιπρόσθετες παράμετροι για το άρθρωμα parport_pc: "
"<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:819
#, no-c-format
msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
-msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι για το module plip: αφήστε κενό"
+msgstr "Επιπρόσθετες παράμετροι για το άρθρωμα plip: αφήστε κενό"
#. Tag: guimenuitem
#: random-bits.xml:829
@@ -2472,5 +2476,5 @@ msgstr ""
msgid ""
"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
-msgstr ""
+msgstr "Διευθύνσεις των server ονοματοδοσίας: μπορείτε να εισάγετε τις ίδιες διευθύνσεις που χρησιμοποιήθηκαν και στο σύστημα αφετηρίας (δείτε το αρχείο <filename>/etc/resolv.conf</filename>)."