diff options
author | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2006-09-01 14:27:00 +0000 |
---|---|---|
committer | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2006-09-01 14:27:00 +0000 |
commit | 65495801098eb711ab93e15cf874d1674a30dc6d (patch) | |
tree | 0a7c50898ab6771684b9bc093a046ea6ac9145b9 /po/el/preseed.po | |
parent | 89ff9b75b27134c11539b0ba45f9eec880d131c3 (diff) | |
download | installation-guide-65495801098eb711ab93e15cf874d1674a30dc6d.zip |
Diffstat (limited to 'po/el/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/el/preseed.po | 264 |
1 files changed, 147 insertions, 117 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index 94f623578..b3c605f9e 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -1,15 +1,16 @@ -# translation of preseed.po to Greek +# translation of preseed.po to el # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005, 2006. +# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-18 17:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-02 23:51+0300\n" -"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" -"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-22 14:22+0300\n" +"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" +"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -35,13 +36,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:23 preseed.xml:504 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " "example preconfiguration file from &urlset-example-preseed;." msgstr "" -"Τα τμήματα ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παράρτημα αυτό είναι διαθέσιμα " -"επίσης σαν ένα αρχείο-παράδειγμα προρυθμίσεων στο &urlset-example-preseed;." +"Τα τμήματα ρυθμίσεων που χρησιμοποιούνται στο παράρτημα αυτό είναι επίσης διαθέσιμα " +"σαν ένα αρχείο-παράδειγμα προρυθμίσεων στο &urlset-example-preseed;." #. Tag: title #: preseed.xml:31 @@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Μέθοδοι preseeding" #. Tag: para #: preseed.xml:44 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</" "firstterm>, <firstterm>file</firstterm> and <firstterm>network</firstterm>. " @@ -87,13 +88,11 @@ msgstr "" "Υπάρχουν τρεις μέθοδοι που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για preseeding: " "<firstterm>initrd</firstterm>, <firstterm>αρχείο</firstterm> και " "<firstterm>δίκτυο</firstterm>. Preseeding με initrd θα δουλέψει με " -"οποιαδήποτε μέθοδος εγκατάστασης και υποστηρίζει preseeding για τα " -"περισσότερα ζητήματα, αλλά απαιτεί και την περισσότερη προετοιμασία. " -"Preseeding με αρχείο και δίκτυο μπορούν να χρησιμοποιηθούν η κάθε μια με " -"διαφορετικές μεθόδους εγκατάστασης. Με αυτές τις μεθόδους (με αρχείο και με " -"δίκτυο) οι λίγες πρώτες ερωτήσεις του εγκαταστάτη δεν μπορούν να " -"προρυθμιστούν επειδή το αρχείο ρύθμισης της διαδιακασίας preseeding " -"φορτώνεται μόνο μετά την διατύπωσή τους." +"οποιαδήποτε μέθοδο εγκατάστασης και υποστηρίζει την προρύθμιση για " +"περισσότερα πράγματα, αλλά απαιτεί και την μεγαλύτερη προετοιμασία. " +"Προρύθμιση με αρχείο και δίκτυο μπορούν να χρησιμοποιηθούν η κάθε μια με " +"διαφορετικές μεθόδους εγκατάστασης. Με αυτές, οι λίγες πρώτες ερωτήσεις του εγκαταστάτη " +"δεν μπορούν να προρυθμιστούν επειδή το αρχείο προρυθμίσεων φορτώνεται μόνο μετά την διατύπωσή τους." #. Tag: para #: preseed.xml:55 @@ -159,8 +158,7 @@ msgstr "εκκίνηση από δίκτυο" #. Tag: entry #: preseed.xml:81 #, no-c-format -msgid "" -"hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" +msgid "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>" msgstr "" "hd-μέσο <phrase condition=\"bootable-usb\">(συμπεριλαμβάνει usb-stick)</" "phrase>" @@ -185,7 +183,7 @@ msgstr "γενική/ταινία" #. Tag: para #: preseed.xml:105 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "An important difference between the preseeding methods is the point at which " "the preconfiguration file is loaded and processed. For initrd preseeding " @@ -195,11 +193,11 @@ msgid "" "configured." msgstr "" "Μια σημαντική διαφορά μεταξύ των μεθόδων preseeding είναι το σημείο στο " -"οποίο γίνεται η φόρτωση και η επεξεργασία του αρχείου ρύθμισής τους. Για " -"preseeding με initrd αυτό είναι ακριβώς με την αρχή της εγκατάστασης, πριν " -"γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Για preseeding με αρχείο αυτό είναι μετά την " -"φόρτωση του CD ή της εικόνας του. Για preseeding με δίκτυο αυτό είναι μόνο " -"μετά την ρύθμιση υου δικτύου." +"οποίο γίνεται η φόρτωση και η επεξεργασία του αρχείου προρυθμίσεων. Για " +"προρύθμιση με initrd αυτό το σημείο είναι ακριβώς στην αρχή της εγκατάστασης, πριν " +"γίνει καν η πρώτη ερώτηση. Για προρύθμιση με αρχείο αυτό είναι μετά την " +"φόρτωση του CD ή της εικόνας του CD. Για preseeding με δίκτυο αυτό είναι μόνο " +"μετά την ρύθμιση του δικτύου." #. Tag: para #: preseed.xml:114 @@ -222,15 +220,15 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:123 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Obviously, any questions that have been processed before the " "preconfiguration file is loaded cannot be preseeded. <xref linkend=\"preseed-" "bootparms\"/> offers a way to avoid these questions being asked." msgstr "" -"Πραφανώς, για οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχει γίνει επεξεργασία τους πριν την " -"φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων του preseeding, δεν μπορεί να γίνει " -"preseeding. To <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> προσφέρει έναν τρόπο να " +"Πραφανώς, οποιεσδήποτε ερωτήσεις έχουν επεξεργαστεί πριν την " +"φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων, δεν μπορούν να προρυθμιστούν. " +"To <xref linkend=\"preseed-bootparms\"/> προσφέρει έναν τρόπο να " "αποφύγετε το να γίνουν αυτές οι ερωτήσεις." #. Tag: title @@ -263,26 +261,26 @@ msgstr "Εκτέλεση προσαρμοσμένων εντολών κατά τ #. Tag: para #: preseed.xml:208 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "A very powerful and flexible option offered by the preconfiguration tools is " "the ability to run commands or scripts at certain points in the " "installation. See <xref linkend=\"preseed-shell\"/> for details." msgstr "" "Μια πολύ ισχυρή και ευέλικτη επιλογή που προσφέρεται από τα εργαλεία " -"preseeding είναι η δυνατότητα εκτέλεσης εντολών ή \"σεναρίων\" (script) σε " +"προρύθμισης είναι η δυνατότητα εκτέλεσης εντολών ή \"σεναρίων\" (script) σε " "συγκεκριμένα σημεία της εγκατάστασης. Δείτε το <xref linkend=\"preseed-shell" "\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: para #: preseed.xml:217 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the " "preconfiguration file has been loaded" msgstr "" "<userinput>preseed/early_command</userinput>: εκτελείται αμέσως μετά την " -"φόρτωση του αρχείου ρυθμίσεων του preseeding." +"φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων." #. Tag: para #: preseed.xml:221 @@ -305,18 +303,18 @@ msgstr "Χρήση preseeding για την αλλαγή των προκαθορ #. Tag: para #: preseed.xml:232 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "It is possible to use preseeding to change the default answer for a " "question, but still have the question asked. To do this the <firstterm>seen</" "firstterm> flag must be reset to <quote>false</quote> after setting the " "value for a question." msgstr "" -"Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε preseeding για να αλλάξετε την " +"Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε προρυθμίσεις για να αλλάξετε την " "προκαθορισμένη απάντηση σε μια ερώτηση, επιτρέποντας όμως ακόμα την " -"διατύπωση της ερώτησης. Για να το κάνετε αυτό η σήμανση <firstterm>seen</" -"firstterm> πρέπει να επανατεθεί σαν <quote>false</quote>αφού έχει δωθεί η " -"τιμή για ένα αρχικό πρότυπο." +"διατύπωση της. Για να το κάνετε αυτό η σήμανση <firstterm>seen</" +"firstterm> πρέπει να ξαναοριστεί σαν <quote>false</quote>αφού έχει δωθεί η " +"τιμή για μια ερώτηση." #. Tag: screen #: preseed.xml:241 @@ -336,7 +334,7 @@ msgstr "Χρησιμοποιώντας preseeding" #. Tag: para #: preseed.xml:248 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Of course you will first need to create a preconfiguration file and place it " "in the location from where you want to use it. Creating the preconfiguration " @@ -347,34 +345,33 @@ msgid "" "preconfiguration file included in the initrd is outside the scope of this " "document; please consult the developers documentation for &d-i;." msgstr "" -"Φυσικά θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο preseed και να το τοοποθετήσετε " +"Φυσικά θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο προρύθμισης και να το βάλετε " "στο σημείο από το οποίο θέλετε να το χρησιμοποιήσετε. Η δημιουργία αυτού του " "αρχείου καλύπτεται παρακάτω σ' αυτό το παράρτημα. Η τοποθέτησή του στο σωστό " -"σημείο είναι αρκετά προφανής για preseeding με δίκτυο ή αν θέλετε να θέλετε " +"σημείο είναι αρκετά προφανής για προρύθμιση με δίκτυο ή αν θέλετε να θέλετε " "να \"διαβάσετε\" το αρχείο από μια δισκέττα ή ένα usb-stick. Αν θέλετε να " -"τοποθετήσετε το αρχείο σε ένα CD ή ένα DVD θα πρέπει να ξαναδημιουργήσετε " -"την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν \"δίσκο" -"\" initrd είναι πέρα από τις επιδιώξεις του παρόντος κειμένου. Παρακαλούμε " -"να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για προγραμματιστές του &d-i;." +"συμπεριλάβετε το αρχείο σ' ένα CD ή ένα DVD θα πρέπει να ξαναδημιουργήσετε " +"την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν δίσκο μνήμης " +"initrd είναι πέρα από τις επιδιώξεις του παρόντος κειμένου. Παρακαλούμε " +"να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για τους προγραμματιστές του &d-i;." #. Tag: para #: preseed.xml:259 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "An example preconfiguration file that you can use as basis for your own " "preconfiguration file is available from &urlset-example-preseed;. This file " "is based on the configuration fragments included in this appendix." msgstr "" "Ένα παράδειγμα αρχείου προρυθμίσεων που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σαν βάση " -"για το δικό σας αντίστοιχο, είναι διαθέσιμο στο &urlset-example-preseed; " -"Αυτό το αρχείο βασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που περιέχονται σ' αυτό " -"το παράρτημα." +"για το αντίστοιχο δικό σας, είναι διαθέσιμο στο &urlset-example-preseed;. Το αρχείο αυτό" +"βασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που περιλαμβάνονται σ' αυτό εδώ το παράρτημα." #. Tag: title #: preseed.xml:268 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "Loading the preconfiguration file" -msgstr "Φόρτωση του αρχείου preseed." +msgstr "Φόρτωση του αρχείου προρυθμίσεων" #. Tag: para #: preseed.xml:269 @@ -409,36 +406,36 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:284 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you do specify the preconfiguration file in the bootloader configuration, " "you might change the configuration so you don't need to hit enter to boot " "the installer. For syslinux this means setting the timeout to <literal>1</" "literal> in <filename>syslinux.cfg</filename>." msgstr "" -"Αν όντως ορίσετε το αρχείο preseed στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης, " -"μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ώστε να μην χρειάζεται να πατήσετε " -"enter για να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη. Για το syslinux αυτό σημαίνει να " -"θέσετε τον χρόνο εξόδου (timeout) στο 1 στο αρχείο <filename>syslinux.cfg</" -"filename>." +"Αν όντως ορίσετε το αρχείο προρυθμίσεων στη διαμόρφωση του φορτωτή εκκίνησης, " +"μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη διαμόρφωση ώστε να μην χρειάζεται να πατήσετε " +"enter για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη. Για το syslinux αυτό σημαίνει να " +"θέσετε τον χρόνο εξόδου (timeout) στο αρχείο <filename>syslinux.cfg</" +"filename> σε <literal>1</literal>." #. Tag: para #: preseed.xml:291 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "To make sure the installer gets the right preconfiguration file, you can " "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " "md5sum, and if specified it must match the preconfiguration file or the " "installer will refuse to use it." msgstr "" -"Για να βεβαιωθείτε ότι ο εγκαταστάτης \"βλέπει\" το σωστό αρχείο, μπορείτε " -"επιπλέον να προσδιορίσετε ένα checksum για το αρχείο. Προς το παρόν, αυτό θα " -"πρέπει να είναι ένα md5sum, και αν καθοριστεί θα πρέπει να ταιριάζει στο " -"αρχείο preseed, διαφορετικά ο εγκαταστάτης θα αρνηθεί να το χρησιμοποιήσει." +"Για να βεβαιωθείτε ότι ο εγκαταστάτης ανακτά το σωστό αρχείο, μπορείτε να προσδιορίσετε " +"επιπλέον ένα checksum για το αρχείο. Προς το παρόν, αυτό θα πρέπει να είναι ένα md5sum " +"και αν καθοριστεί θα πρέπει να ταιριάζει στο αρχείο προρύθμισης, " +"διαφορετικά ο εγκαταστάτης θα αρνηθεί να το χρησιμοποιήσει." #. Tag: screen #: preseed.xml:300 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Boot parameters to specify:\n" "- if you're netbooting:\n" @@ -454,12 +451,12 @@ msgid "" " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" msgstr "" -"Παράμετροι εκκίνησης που θέλετε να καθορίσετε:\n" +"Παράμετροι εκκίνησης που πρέπει να καθορίσετε:\n" "- για εκκίνηση από το δίκτυο:\n" " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" -"- για εκκίνηση από επεξεργασμένο CD:\n" +"- για εκκίνηση από επανεπεξεργασμένο CD:\n" " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" "\n" @@ -476,19 +473,22 @@ msgid "" "<filename>url</filename> and <filename>preseed/file</filename> to just " "<filename>file</filename> when they are passed as boot parameters." msgstr "" +"Σημειώστε ότι οι διαδρομές για τα αρχεία <filename>preseed/url</filename> και " +"<filename>preseed/file</filename> μπορούν να συντομευθούν απλά σε <filename>url</filename> και " +"<filename>file</filename> αντίστοιχα, όταν δίνονται σαν παράμετροι εκκίνησης." #. Tag: para #: preseed.xml:308 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "While you're at it, you may want to add a boot parameter " "<userinput>priority=critical</userinput>. This will avoid most questions " "even if the preseeding below misses some." msgstr "" -"Κατά την εκκίνηση, ίσως θέλετε να προσθέσετε την παράμετρο εκκίνησης " -"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Αυτό θα αποφύγει τις " -"περισσότερες ερωτήσεις ακόμα κι αν μερικές διαφύγουν από την διαδικασία " -"preseeding." +"Κατά την εκκίνηση, πιθανόν να θέλετε να προσθέσετε την παράμετρο εκκίνησης " +"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Έτσι θα αποφύγετε τις " +"περισσότερες ερωτήσεις ακόμα κι αν μερικές ξεφύγουν από την διαδικασία προρύθμισης " +"στη συνέχεια." #. Tag: title #: preseed.xml:318 @@ -614,6 +614,10 @@ msgid "" "shorter alias. If an alias is available, it is used in the examples in this " "appendix instead of the full variable." msgstr "" +"Σημειώστε ότι μερικές μεταβλητές που ορίζονται συχνά στο προτρεπτικό " +"εκκίνησης έχουν ένα συντομότερο παρωνύμιο (alias). Αν ένα τέτοιο παρωνύμιο " +"είναι διαθέσιμο, είναι αυτό που χρησιμοποιείται στα παραδείγματα αυτού εδώ του " +"παραρτήματος αντί του πλήρους ονόματος της μεταβλητής." #. Tag: para #: preseed.xml:374 @@ -624,6 +628,12 @@ msgid "" "configuration (if supported by the installer for the bootloader). Note that " "the <quote>--</quote> may already be present in the default boot parameters." msgstr "" +"Η συμβολοσειρά <quote>--</quote> στις επιλογές εκκίνησης έχει μια ειδική " +"σημασία. Παράμετροι του πυρήνα που εμφανίζονται μετά από αυτήν θα αντιγραφούν " +"στην διαμόρφωση του εγκατεστημένου φορτωτή εκκίνησης (αν υποστηρίζονται από " +"τον εγκαταστάτη γι' αυτόν τον φορτωτή εκκίνησης). Σημειώστε ότι η συμβολοσειρά " +"<quote>--</quote> πιθανόν να εμφανίζεται ήδη στις προκαθορισμένες παραμέτρους " +"εκκίνησης." #. Tag: para #: preseed.xml:383 @@ -687,14 +697,15 @@ msgstr "" #: preseed.xml:416 #, no-c-format msgid "<owner> <question name> <question type> <value>" -msgstr "" +msgstr "<owner> <question name> <question type> <value>" #. Tag: para #: preseed.xml:418 #, no-c-format -msgid "" -"There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." +msgid "There are a few rules to keep in mind when writing a preconfiguration file." msgstr "" +"Υπάρχουν μερικοί κανόνες που θα πρέπει να έχετε στο μυαλό σας όταν γράφετε " +"ένα αρχείο προρύθμισης." #. Tag: para #: preseed.xml:425 @@ -703,6 +714,9 @@ msgid "" "Put only a single space or tab between type and value: any additional " "whitespace will be interpreted as belonging to the value." msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε μόνο ένα μοναδικό διάστημα ή ένα κενό διάστημα (tab) ανάμεσα " +"σε έναν τύπο και την τιμή του: οποιοδήποτε επιπλέον διάστημα (whitespace) θα " +"ερμηνευθεί σαν να ανήκει στην τιμή." #. Tag: para #: preseed.xml:429 @@ -713,6 +727,10 @@ msgid "" "good place to split a line is after the question name; a bad place is " "between type and value." msgstr "" +"Μια γραμμή μπορεί να χωριστεί σε πολλαπλές γραμμές με την προσθήκη στο τέλος " +"του συμβόλου backslash (<quote><literal>\\</literal></quote>) σαν χαρακτήρα " +"συνέχισης της γραμμής. Ένα καλό σημείο για να χωρίσετε μια γραμμή είναι μετά το " +"όνομα της ερώτησης. Ένα κακό σημείο είναι ανάμεσα σε έναν τύπο και μια τιμή." #. Tag: para #: preseed.xml:435 @@ -722,6 +740,10 @@ msgid "" "not the translated values. However, there are some questions (for example in " "<classname>partman</classname> where the translated values need to be used." msgstr "" +"Οι περισσότερες ερωτήσεις θα πρέπει να προρυθμιστούν χρησιμοποιώντας τιμές " +"έγκυρες στα αγγλικά και όχι τις μεταφράσεις τους. Παρ' όλα αυτά υπάρχουν μερικές " +"ερωτήσεις (για παράδειγμα για το πρόγραμμα <classname>partman</classname>) στις " +"οποίες θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν οι μεταφρασμένες τιμές." #. Tag: para #: preseed.xml:441 @@ -730,6 +752,8 @@ msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " "shown during installation." msgstr "" +"Μερικές ερωτήσεις παίρνουν σαν τιμή έναν κωδικό αντί του αγγλικού κειμένου που εμφανίζεται κατά " +"την εγκατάσταση." #. Tag: para #: preseed.xml:447 @@ -738,6 +762,9 @@ msgid "" "The easiest way to create a preconfiguration file is to use the example file " "linked in <xref linkend=\"preseed-contents\"/> as basis and work from there." msgstr "" +"Ο ευκολότερος τρόπος να δημιουργήσετε ένα αρχείο προρύθμισης είναι να " +"χρησιμοποιήσετε το παράδειγμα στον σύνδεσμο <xref linkend=\"preseed-contents\"/> " +"σαν βάση και να δουλέψετε πάνω σ' αυτό." #. Tag: para #: preseed.xml:452 @@ -748,6 +775,10 @@ msgid "" "<classname>debconf-utils</classname> package to dump both the debconf " "database and the installer's cdebconf database to a single file:" msgstr "" +"Μια εναλλακτική μέθοδος είναι να κάνετε μια εγκατάσταση με το χέρι και μετά, μετά " +"την επανεκκίνηση, χρησιμοποιήστε την εντολή <command>debconf-get-selections</command> " +"από το πακέτο <classname>debconf-utils</classname>ώστε να σώσετε σε ένα μοναδικό " +"αρχείο τόσο την βάση δεδομένων του debconf όσο και αυτήν του cdebconf του εγκαταστάτη:" #. Tag: screen #: preseed.xml:459 @@ -756,6 +787,8 @@ msgid "" "$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" "$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" +"$ debconf-get-selections --installer > <replaceable>file</replaceable>\n" +"$ debconf-get-selections >> <replaceable>file</replaceable>" #. Tag: para #: preseed.xml:461 @@ -765,6 +798,9 @@ msgid "" "not be preseeded, and the example file is a better starting place for most " "users." msgstr "" +"Παρ' όλα αυτά, ένα αρχείο που δημιουργείται μ' αυτόν τον τρόπο θα περιέχει " +"κάποια στοιχεία που δεν θα έπρεπε να προρυθμιστούν, και το παραδειγματικό αρχείο " +"είναι ένα καλλίτερο σημείο εκκίνησης για τους περισσότερους χρήστες." #. Tag: para #: preseed.xml:469 @@ -776,6 +812,11 @@ msgid "" "contain sensitive information, by default the files are only readable by " "root." msgstr "" +"Η μέθοδος αυτή στηρίζεται στο γεγονός ότι στο τέλος της εγκατάστασης η βάση " +"δεδομένων του cdebconf σώζεται στο εγκατεστημένο σύστημα στο αρχείο " +"<filename>/var/log/installer/cdebconf</filename>. Όμως κι επειδή η βάση αυτή " +"μπορεί να περιέχει ευαίσθητες πληροφορίες, τα αρχεία είναι προκαθορισμένο να διαβάζονται " +"μόνο από τον χρήστη root." #. Tag: para #: preseed.xml:477 @@ -785,6 +826,9 @@ msgid "" "will be deleted from your system if you purge the package " "<classname>installation-report</classname>." msgstr "" +"Ο κατάλογος <filename>/var/log/installer</filename> και όλα τα αρχεία σ' αυτόν " +"θα διαγραφούν από το σύστημά σας αν αφαιρέσετε πλήρως το πακέτο " +"<classname>installation-report</classname>." #. Tag: para #: preseed.xml:485 @@ -796,6 +840,12 @@ msgid "" "raw templates and <filename>questions.dat</filename> for the current values " "and for the values assigned to variables." msgstr "" +"Για να ελέγξετε πιθανές τιμές για τις ερωτήσεις, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την " +"εντολή <command>nano</command> για να εξετάσετε τα αρχεία στον κατάλογο " +"<filename>/var/lib/cdebconf</filename> κι ενώ η εγκατάσταση είνα ακόμα σε " +"εξέλιξη. Δείτε το αρχείο <filename>templates.dat</filename> για τα αρχικά πρότυπα " +"(templates) και το αρχείο <filename>questions.dat</filename> για τις τρέχουσες τιμές και " +"τις τιμές που έχουν δοθεί στις μεταβλητές." #. Tag: para #: preseed.xml:493 @@ -978,6 +1028,13 @@ msgid "" "by creating a <quote>preseed/run</quote> script containing the following " "lines:" msgstr "" +"Αν και η προρύθμιση της διαμόρφωσης του δικτύου δεν είναι συνήθως δυνατή όταν " +"χρησιμοποιείτε προρύθμιση μέσω δικτύου (χρησιμοποιώντας το <quote>preseed/url</quote>), " +"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το ακόλουθο \"κόλπο\" για να το παρακάμψετε αυτό, πχ. " +"αν θέλετε να ρυθμίσετε μια στατική διεύθυνση για την δικτυακή σας διεπαφή. Το \"κόλπο\" είναι " +"να αναγκάσετε την διαμόρφωση του δικτύου να ξαναγίνει και μετά την φόρτωση του αρχείου " +"προρυθμίσεων δημιουργώντας ένα σκριπτ <quote>preseed/run</quote> που να περιέχει " +"τις ακόλουθες γραμμές:" #. Tag: screen #: preseed.xml:588 @@ -986,6 +1043,8 @@ msgid "" "killall.sh dhclient\n" "netcfg" msgstr "" +"killall.sh dhclient\n" +"netcfg" #. Tag: screen #: preseed.xml:592 @@ -1486,8 +1545,7 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preseed.xml:704 #, no-c-format -msgid "" -"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +msgid "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." msgstr "" "Ένα MD5 hash για έναν κωδικό πρόσβασης μπορεί να δημιουργηθεί " "χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή." @@ -1611,72 +1669,72 @@ msgstr "Κανονικό σύστημα" #: preseed.xml:747 #, no-c-format msgid "desktop" -msgstr "" +msgstr "επιφάνεια εργασίας" #. Tag: userinput #: preseed.xml:750 #, no-c-format msgid "gnome-desktop" -msgstr "" +msgstr "επιφάνεια εργασίας gnome" #. Tag: userinput #: preseed.xml:753 #, no-c-format msgid "kde-desktop" -msgstr "" +msgstr "επιφάνεια εργασίας kde" #. Tag: userinput #: preseed.xml:756 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "web-server" msgstr "Server ιστοσελίδων" #. Tag: userinput #: preseed.xml:759 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "print-server" msgstr "Server εκτυπώσεων" #. Tag: userinput #: preseed.xml:762 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "dns-server" -msgstr "Server εκτυπώσεων" +msgstr "server oνοματοδοσίας (dns-server)" #. Tag: userinput #: preseed.xml:765 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "file-server" msgstr "Server αρχείων" #. Tag: userinput #: preseed.xml:768 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "mail-server" msgstr "Server αλληλογραφίας" #. Tag: userinput #: preseed.xml:771 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "sql-database" msgstr "Βάση δεδομένων SQL" #. Tag: userinput #: preseed.xml:774 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "laptop" -msgstr "Φορητός" +msgstr "Φορητός υπολογιστής" #. Tag: para #: preseed.xml:778 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " "of packages in some other way. We recommend always including the " "<userinput>standard</userinput> task." msgstr "" "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, " -"\"επιβάλλοντας\" την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον " +"επιβάλλοντας την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον " "τρόπο. Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" " "<userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>." @@ -1692,7 +1750,7 @@ msgstr "" #. Tag: screen #: preseed.xml:794 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "tasksel tasksel/first multiselect standard, desktop\n" "#tasksel tasksel/first multiselect standard, web-server\n" @@ -1707,7 +1765,7 @@ msgid "" "# popular and include it on CDs.\n" "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" msgstr "" -"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +"tasksel tasksel/first multiselect standard, Desktop environment\n" "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" "\n" "# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να κάνουν αναφορά σχετικά με το # " @@ -2007,31 +2065,3 @@ msgstr "" "#d-i preseed/include_command \\\n" "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" -#~ msgid "Desktop environment" -#~ msgstr "Περιβάλλον γραφείου" - -#~ msgid "DNS server" -#~ msgstr "DNS server" - -#~ msgid "File format" -#~ msgstr "Format του αρχείου" - -#~ msgid "Only single space allowed between template type and value" -#~ msgstr "" -#~ "Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο " -#~ "πρότυπο." - -#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" -#~ msgstr "Σχέση με πρότυπα στο /var/lib/(c)debconf/templates" - -#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them" -#~ msgstr "Τύποι προτύπων (templates) και πώς να δώσετε τιμές σ' αυτά." - -#~ msgid "Most values need to be in English or codes" -#~ msgstr "Οι περισσότερες τιμές πρέπει να είναι στα Αγγλικά ή κωδικοί" - -#~ msgid "Using a manual installation as base" -#~ msgstr "Χρήση μιας \"χειροκίνητης\" εγκατάστασης σαν βάσης" - -#~ msgid "Finding other possible values" -#~ msgstr "Εύρεση άλλων πιθανών τιμών" |