diff options
author | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-02-22 20:35:52 +0000 |
---|---|---|
committer | Frans Pop <elendil@planet.nl> | 2006-02-22 20:35:52 +0000 |
commit | 148c3d415269e3043ca5d93e5623062745ebe7b7 (patch) | |
tree | 42b3f077e6fd50391b483357776dc32ccb585ef5 /po/el/preseed.po | |
parent | 9bc6830ddd0665217f715de9c21cdbabd1a37bed (diff) | |
download | installation-guide-148c3d415269e3043ca5d93e5623062745ebe7b7.zip |
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/preseed.po')
-rw-r--r-- | po/el/preseed.po | 2598 |
1 files changed, 1176 insertions, 1422 deletions
diff --git a/po/el/preseed.po b/po/el/preseed.po index b17e6f6ea..5844d02df 100644 --- a/po/el/preseed.po +++ b/po/el/preseed.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-22 20:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-16 01:49+0200\n" "Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" "Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "σας." #. Tag: para -#: preseed.xml:23 preseed.xml:398 +#: preseed.xml:23 #, no-c-format msgid "" "The configuration fragments used in this appendix are also available as an " @@ -241,12 +241,12 @@ msgstr "Περιορισμοί" #. Tag: para #: preseed.xml:135 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format msgid "" "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, " "there are some notable exceptions. You must (re)partition an entire disk or " "use available free space on a disk; it is not possible to use existing " -"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM." +"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID." msgstr "" "Αν και οι περισσότερες ερωτήσεις που χρησιμοποιοιούνται από τον &d-i; " "μπορούν να προαπαντηθούν με αυτή την μέθοδο, υπάρχουν μερικές αξιοσημείωτες " @@ -328,1421 +328,1175 @@ msgstr "" "d-i foo/bar string value\n" "d-i foo/bar seen false" -#. Tag: title -#: preseed.xml:247 -#, no-c-format -msgid "Using preseeding" -msgstr "Χρησιμοποιώντας preseeding" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:248 -#, no-c-format -msgid "" -"Of course you will first need to create a preseed file and place it in the " -"location from where you want to use it. Creating the preseed file is covered " -"later in this appendix. Putting it in the correct location is fairly " -"straightforward for network preseeding or if you want to read the file off a " -"floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD or DVD, you " -"will have to remaster the ISO image. How to get the preseed file included in " -"the initrd is outside the scope of this document; please consult the " -"developers documentation for &d-i;." -msgstr "" -"Φυσικά θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο preseed και να το τοοποθετήσετε " -"στο σημείο από το οποίο θέλετε να το χρησιμοποιήσετε. Η δημιουργία αυτού του " -"αρχείου καλύπτεται παρακάτω σ' αυτό το παράρτημα. Η τοποθέτησή του στο σωστό " -"σημείο είναι αρκετά προφανής για preseeding με δίκτυο ή αν θέλετε να θέλετε " -"να \"διαβάσετε\" το αρχείο από μια δισκέττα ή ένα usb-stick. Αν θέλετε να " -"τοποθετήσετε το αρχείο σε ένα CD ή ένα DVD θα πρέπει να ξαναδημιουργήσετε " -"την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν \"δίσκο" -"\" initrd είναι πέρα από τις επιδιώξεις του παρόντος κειμένου. Παρακαλούμε " -"να συμβουλευθείτε την τεκμηρίωση για προγραμματιστές του &d-i;." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:259 -#, no-c-format -msgid "" -"An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is " -"available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " -"configuration fragments included in this appendix." -msgstr "" -"Ένα παράδειγμα αρχείου preseed που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σαν βάση για " -"το δικό σας αντίστοιχο, είναι διαθέσιμο από το &urlset-example-preseed. Αυτό " -"το αρχείο βασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που περιέχονται σ' αυτό το " -"παράρτημα." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:268 -#, no-c-format -msgid "Loading the preseed file" -msgstr "Φόρτωση του αρχείου preseed." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:269 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named " -"<filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory of the " -"initrd. The installer will automatically check if this file is present and " -"load it." -msgstr "" -"Αν χρησιμοποιείτε initrd preseeding, αρκεί μόνο να βεβαιωθείτε ότι το αρχείο " -"με όνομα <filename>preseed.cfg</filename> περιλαμβάνεται στον ριζικό " -"κατάλογο του δίσκου initrd. Ο εγκαταστάτης θα ελέγξει αυτόματα αν το αρχείο " -"είναι παρόν και θα το φορτώσει." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:276 -#, no-c-format -msgid "" -"For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to " -"use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot parameter, " -"either manually at boot time or by editing the bootloader configuration file " -"(e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding the parameter to the end " -"of the append line(s) for the kernel." -msgstr "" -"Για τις άλλες μεθόδους preseeding, θα χρειαστεί να πείτε στον εγκαταστάτη " -"ποιο αρχείο θα χρησιμοποιήσετε κατά την εκκίνησή του. Αυτο γίνεται δίνοντας " -"ένα όρισμα εκκίνησης στον πυρήνα, είτε με το χέρι κατά την στιγμή της " -"εκκίνησης ή με επεξεργασία του αρχείου ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης (πχ " -"του <filename>syslinux.cfg</filename>) και προσθέτοντας την παράμετρο στο " -"τέλος της γραμμής(ών) append για τον πυρήνα." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:284 -#, no-c-format -msgid "" -"If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " -"might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " -"installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " -"<filename>syslinux.cfg</filename>." -msgstr "" -"Αν όντως ορίσετε το αρχείο preseed στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης, " -"μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ώστε να μην χρειάζεται να πατήσετε " -"enter για να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη. Για το syslinux αυτό σημαίνει να " -"θέσετε τον χρόνο εξόδου (timeout) στο 1 στο αρχείο <filename>syslinux.cfg</" -"filename>." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:291 -#, no-c-format -msgid "" -"To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally " -"specify a checksum for the file. Currently this needs to be a md5sum, and if " -"specified it must match the preseed file or the installer will refuse to use " -"it." -msgstr "" -"Για να βεβαιωθείτε ότι ο εγκαταστάτης \"βλέπει\" το σωστό αρχείο, μπορείτε " -"επιπλέον να προσδιορίσετε ένα checksum για το αρχείο. Προς το παρόν, αυτό θα " -"πρέπει να είναι ένα md5sum, και αν καθοριστεί θα πρέπει να ταιριάζει στο " -"αρχείο preseed, διαφορετικά ο εγκαταστάτης θα αρνηθεί να το χρησιμοποιήσει." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Boot parameters to specify:\n" -"- if you're netbooting:\n" -" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"- if you're booting a remastered CD:\n" -" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" -" toplevel directory of the USB stick):\n" -" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" -msgstr "" -"Παράμετροι εκκίνησης που θέλετε να καθορίσετε:\n" -"- για εκκίνηση από το δίκτυο:\n" -" preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" -" preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"- για εκκίνηση από επεξεργασμένο CD:\n" -" preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" -" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"- για εγκατάσταση από μέσο USB (τοποθετήστε το αρχείο preseed στον\n" -" κορυφαίο κατάλογο του USB stick):\n" -" preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" -" preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:301 -#, no-c-format -msgid "" -"While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/" -"priority=critical</userinput>. This will avoid most questions even if the " -"preseeding below misses some." -msgstr "" -"Κατά την εκκίνηση, ίσως θέλετε να προσθέσετε την παράμετρο εκκίνησης " -"<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Αυτό θα αποφύγει τις " -"περισσότερες ερωτήσεις ακόμα κι αν μερικές διαφύγουν από την διαδικασία " -"preseeding." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:311 -#, no-c-format -msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" -msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης συμπληρωματικά στο preseeding" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:312 -#, no-c-format -msgid "" -"Some parts of the installation process cannot be automated using some forms " -"of preseeding because the questions are asked before the preseed file is " -"loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the network, the " -"network setup must be done first. One reason to use initrd preseeding is " -"that it allows preseeding of even these early steps of the installation " -"process." -msgstr "" -"Κάποια τμήματα της διαδικασίας εγκατάστασης δεν μπορούν να αυτοματοποιηθούν " -"χρησιμοποιώντας κάποιες μορφές preseeding επειδή οι ερωτήσεις αυτές γίνονται " -"πριν φορτωθεί το αρχείο preseed. Για παράδειγμα, αν το αρχείο αυτό " -"κατεβαίνει από το δίκτυο, θα πρέπει να έχει γίνει πριν η ρύθμιση του " -"δικτύου. Ένας λόγος για την χρήση της μεθόδου preseeding με initrd είναι ότι " -"επιτρέπει preseeding ακόμα κι αυτών των αρχικών βημάτων της διαδικασίας " -"εγκατάστασης." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:321 -#, no-c-format -msgid "" -"If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " -"still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel on " -"the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> for any " -"of the preseed variables listed in the examples." -msgstr "" -"Αν ένα αρχείο preseed δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνει preseeding " -"κάποιων βημάτων, η εγκατάσταση είναι δυνατόν παρόλα αυτά να αυτοματοποιηθεί " -"πλήρως, αφού μπορείτε να περάσετε προκαθορισμένες τιμές στον πυρήνα από την " -"γραμμή εντολών. Απλά δώστε <userinput>path/to/var=value</userinput> για " -"οποιανδήποτε από τις μεταβλητές \"προρύθμισης\" παραθέτονται στα " -"παραδείγματα." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:329 -#, no-c-format -msgid "" -"The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment " -"options (including any options added by default for the installer). If these " -"numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any excess options and 2.6 " -"kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, you can use 32 command line " -"options and 32 environment options." -msgstr "" -"Ο πυρήνας 2.4 δέχεται ένα μέγιστο 8 επιλογών από την γραμμή εντολών και 8 " -"επιλογών περιβάλλοντος (περιλαμβανομένων οποιωνδήποτε επιλογών έχουν " -"προστεθεί εξ' ορισμού από τον εγκαταστάτη). Αν ξεπεράσετε αυτούς τους " -"αριθμούς, οι πυρήνες 2.4 θα απορρίψουν τις όποιες πλεονάζουσες επιλογές και " -"πυρήνες 2.6 θα περάσουν σε κατάσταση panic. Για πυρήνες 2.6.9 και " -"μεταγενέστερους, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μέχρι 32 επολογές στην γραμμή " -"εντολών και 32 επιλογές περιβάλλοντος." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:338 -#, no-c-format -msgid "" -"For most installations some of the default options in your bootloader " -"configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may allow " -"you to add more options for preseeding." -msgstr "" -"Για τις περισσότερες εγκαταστάσεις μερικές από τις προκαθορισμένες επιλογές " -"στο αρχείο ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης, όπως 'vga=normal', μπορούν να " -"παραλειφθούν με ασφάλεια, κάτι που θα σας επιτρέψει ίσως να προσθέσετε " -"περισσότερες επιλογές για preseeding." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:345 -#, no-c-format -msgid "" -"It may not always be possible to specify values with spaces for boot " -"parameters, even if you delimit them with quotes." -msgstr "" -"Ίσως να μην είναι πάντα εφικτό να καθορίσετε τιμές με κενά στις παραμέτρους " -"εκκίνησης ακόμα κι αν τις βάλλετε μέσα σε εισαγωγικά." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:355 -#, no-c-format -msgid "Creating a preseed file" -msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου preseed" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:356 -#, no-c-format -msgid "" -"The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-" -"selections</command> command." -msgstr "" -"Το αρχείο των προρυθμίσεων είναι στην μορφή που χρησιμοποιείται από την " -"εντολή<command>debconf-set-selections</command>." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:364 -#, no-c-format -msgid "File format" -msgstr "Format του αρχείου" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:367 -#, no-c-format -msgid "Only single space allowed between template type and value" -msgstr "" -"Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο πρότυπο." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:370 -#, no-c-format -msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" -msgstr "Σχέση με πρότυπα στο /var/lib/(c)debconf/templates" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:373 -#, no-c-format -msgid "Types of templates and how to provide values for them" -msgstr "Τύποι προτύπων (templates) και πώς να δώσετε τιμές σ' αυτά." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:376 -#, no-c-format -msgid "Most values need to be in English or codes" -msgstr "Οι περισσότερες τιμές πρέπει να είναι στα Αγγλικά ή κωδικοί" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:379 -#, no-c-format -msgid "Using a manual installation as base" -msgstr "Χρήση μιας \"χειροκίνητης\" εγκατάστασης σαν βάσης" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:382 -#, no-c-format -msgid "Finding other possible values" -msgstr "Εύρεση άλλων πιθανών τιμών" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:387 -#, no-c-format -msgid "" -"To check if the format of your preseed file is valid before performing an " -"install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " -"<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." -msgstr "" -"Για να ελέγξετε αν το format του αρχείου preseed είναι έγκυρο πριν " -"πραγματοποιήσετε μια εγκατάσταση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή " -"<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</replaceable></" -"command>." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:397 -#, no-c-format -msgid "Contents of the preseed file" -msgstr "Φόρτωση του αρχείου preseed" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:403 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " -"architecture. If you are installing a different architecture, some of the " -"examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " -"relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " -"your architecture." -msgstr "" -"Σημειώστε ότι αυτό το παράδειγμα βασίζεται σε μια εγκατάσταση για την " -"αρχιτεκτονική Intel x86. Αν κάνετε εγκατάσταση σε μια άλλη αρχιτεκτονική, " -"μερικά από τα παραδείγματα (όπως η επιλογή πληκτρολογίου και η εγκατάσταση " -"του φορτωτή εκκίνησης) μπρορεί να μην είναι κατάλληλα ή σχετικά και θα " -"πρέπει να αντικατασταθούν από ρυθμίσεις του debconf κατάλληλες για την " -"αρχιτεκτονική σας." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:414 -#, no-c-format -msgid "Localization" -msgstr "Τοπικοποίηση" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:415 -#, no-c-format -msgid "" -"Setting localization values will only work if you are using initrd " -"preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " -"after these questions have been asked." -msgstr "" -"Η ρύθμιση των τιμών τοπικοποίησης θα δουλέψει μόνο αν χρησιμοποιείται initrd " -"preseeding. Με όλες τις άλλες μεθόδους το αρχείο preseed θα φορτωθεί μόνο " -"αφότου γίνουν αυτές οι ερωτήσεις." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:421 -#, no-c-format -msgid "" -"The locale can be used to specify both language and country. To specify the " -"locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" -"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." -msgstr "" -"Το σύνολο τοπικών ρυθμίσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσδιορίσετε " -"τόσο την γλώσσα όσο και την χώρα. Για να ορίσετε το σύνολοι αυτό σαν " -"παράμετρο εκκίνησης, χρησιμοποιήστε <userinput>debian-installer/" -"locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:427 -#, no-c-format -msgid "" -"# Locale sets language and country.\n" -"d-i debian-installer/locale string en_US" -msgstr "" -"#Tο locale ορίζει την γλώσσα και την χώρα.\n" -"d-i debian-installer/locale string en_US" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:429 -#, no-c-format -msgid "" -"Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a " -"keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " -"default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be valid " -"for the selected keyboard architecture." -msgstr "" -"Η ρύθμιση του πληκτρολογίου συνίσταται στην επιλογή μιας αρχιτεκτονικής " -"πληκτρολογίου κι ενός keymap. Στις περισσότερες περιπτώσεις η σωστή " -"αρχιτεκτονική για το πληκτρολόγιο επιλέγεται εξ' ορισμού, οπότε συνήθως δεν " -"υπάρχει ανάγκη να κάνετε μια προρύθμιση γι΄αυτό. Το keymap πρέπει να είναι " -"έγκυρο για την επιλεγμένη αρχιτεκτονική του πληκτρολογίου." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:436 -#, no-c-format -msgid "" -"# Keyboard selection.\n" -"#d-i console-tools/archs select at\n" -"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -"# Example for a different keyboard architecture\n" -"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" -msgstr "" -"# Επιλογή πληκτρολογίου.\n" -"#d-i console-tools/archs select at\n" -"d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" -"# Παράδειγμα για μια διαφορετική αρχιτεκτονική πληκτρολογίου\n" -"#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:438 -#, no-c-format -msgid "" -"To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" -"classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in the " -"kernel keymap remaining active." -msgstr "" -"Για να παρακάμψετε την ρύθμιση του πληκτρολογίου προρυθμίστε το " -"<classname>console-tools/archs</classname> μαζί με το <userinput>skip-" -"config</userinput>. Αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα να παραμείνει ενεργό το " -"keymap του πυρήνα." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:447 -#, no-c-format -msgid "" -"The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " -"architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" -"quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." -msgstr "" -"Οι αλλαγές στο \"στρώμα εισόδου\" (input layer) για πυρήνες 2.6 έχουν " -"καταστήσει την αρχιτεκτονική του πληκτρολογίου ουσιαστικά παρωχημένη. Για " -"πυρήνες 2.6 θα πρέπει συνήθως να επιλέξετε ένα keymap τύπου <quote>PC</" -"quote> (<userinput>at</userinput>)." - -#. Tag: title -#: preseed.xml:457 -#, no-c-format -msgid "Network configuration" -msgstr "Ρύθμιση δικτύου" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:458 -#, no-c-format -msgid "" -"Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading " -"your preseed file from the network. But it's great when you're booting from " -"CD or USB stick. If you are loading preseed files from the network, you can " -"pass network config parameters in using kernel boot parameters." -msgstr "" -"Φυσικά, preseeding για την ρύθμιση του δικτύου δεν θα δουλέψει αν φορτώνετε " -"το αρχείο preseed από το δίκτυο. Είναι όμως σπουδαίο αν εκκινείτε από ένα CD " -"ή ένα USB stick. Αν φιρτώνετε αρχεία preseed από το δίκτυο, μπορείτε να " -"περάσετε παραμέτρους ρύθμισης του δικτύου με χρήση παραμέτρων εκκίνησης του " -"πυρήνα." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:466 -#, no-c-format -msgid "" -"If you need to pick a particular interface when netbooting before loading a " -"preseed file from the network, use a boot parameter such as " -"<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" -"userinput>." -msgstr "" -"Αν χρειάζεται να διαλέξετε μια συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου κατά την " -"εκκίνηση από δίκτυο πριν την φόρτωση ενός αρχείου preseed από το δίκτυο, " -"χρησιμοποιείστε μια παράμετρο εκκίνησης όπως η<userinput>netcfg/" -"choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:474 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n" -"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" -"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -"\n" -"# To pick a particular interface instead:\n" -"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -"\n" -"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" -"# it, this might be useful.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -"\n" -"# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line and\n" -"# the static network configuration below.\n" -"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -"\n" -"# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" -"# a dhcp server, uncomment these lines and the static network configuration\n" -"# below.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" -"#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" -"\n" -"# Static network configuration.\n" -"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -"\n" -"# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" -"# values set here. However, setting the values still prevents the questions\n" -"# from being shown, even if values come from dhcp.\n" -"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -"\n" -"# Disable that annoying WEP key dialog.\n" -"d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" -msgstr "" -"# Το netcfg θα επιλέξει αν είναι δυνατόν μια διασύνδεση που έχει #ενεργή " -"σύνδεση. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα\n" -"# την αποφυγή εμφάνισης μιας λίστας αν υπάρχουν περισσότερες από # μια " -"διεπαφές δικτύου.\n" -"d-i netcfg/choose_interface select auto\n" -"\n" -"#Αντίθετα, για να επιλέξετε μια συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου:\n" -"#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" -"\n" -"# Αν έχετε έναν αργό server dhcp και ο εγκαταστάτης εξαντλεί το #χρονικό " -"περιθώριο περιμένοντάς τον\n" -"# αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" -"\n" -"# Αν προτιμάτε να ρυθμίσετε το δίκτυο με το χέρι, να πώς θα το #κάνετε:\n" -"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" -"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" -"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" -"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" -"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" -"\n" -"# Οποιαδήποτε ονόματα για το σύστημά σας και ονόματα τομέων #δικτύου " -"αποδίδονται από τον server dhcp έχουν προτεραιότητα από #τις\n" -"# τιμές που ορίζονται εδώ. Παρ' όλα αυτά, ο καθορισμός των τιμών " -"#εξακολουθεί να αποτρέπει τις ερωτήσεις αυτές\n" -"# από το να εμφανιστούν, ακόμα κι αν οι τιμές έρχονται από τον #server " -"dhcp.\n" -"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" -"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" -"\n" -"# Απενεργοποίηση του ενοχλητικού διαλόγου για το κλειδί WEP.\n" -"d-i netcfg/wireless_wep string\n" -"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" -"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:479 -#, no-c-format -msgid "Mirror settings" -msgstr "Ρυθμίσεις καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:480 -#, no-c-format -msgid "" -"Depending on the installation method you use, a mirror may be used both to " -"download additional components of the installer, the base system and to set " -"up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the installed system." -msgstr "" -"Ανάλογα με την μέθοδο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε, ίσως χρησιμοποιηθεί " -"ένας καθρέφτης της αρχειοθήκης τόσο για το \"κατέβασμα\" περισσότερων " -"συστατικών του εγκαταστάτη, του βασικού συστήματος όσο και την ρύθμιση του " -"αρχείου <filename>/etc/apt/sources.list</filename> για το εγκατεστημένο " -"σύστημα." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:487 -#, no-c-format -msgid "" -"The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for " -"the installed system." -msgstr "" -"Η παράμετρος <classname>mirror/suite</classname> καθορίζει την σουίτα " -"λογισμικού για το εγκατεστημένο σύστημα." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:492 -#, no-c-format -msgid "" -"The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite " -"for additional components for the installer. It is only useful to set this " -"if components are actually downloaded over the network and should match the " -"suite that was used to build the initrd for the installation method used for " -"the installation. By default the value for <classname>mirror/udeb/suite</" -"classname> is the same as <classname>mirror/suite</classname>." -msgstr "" -"Η παράμετρος <classname>mirror/udeb/suite</classname> καθορίζει την σουίτα " -"για επιπρόσθετα συστατικά για τον εγκαταστάτη. Η ρύθμισή της είναι χρήσιμη " -"μόνο αν τα συστατικά πρέπει όντως να \"κατέβουν\" από το δίκτυο και θα " -"πρέπει να ταιριάζουν με την σουίτα που χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία " -"του δίσκου initrd για την μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε για την εγκατάσταση. " -"Εξ' ορισμού η τιμή για την <classname>mirror/udeb/suite</classname> είναι η " -"ίδια με αυτή για την <classname>mirror/suite</classname>." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:504 -#, no-c-format -msgid "" -"d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -"d-i mirror/http/directory string /debian\n" -"d-i mirror/http/proxy string\n" -"\n" -"# Suite to install.\n" -"#d-i mirror/suite string testing\n" -"# Suite to use for loading installer components (optional).\n" -"#d-i mirror/udeb/suite string testing" -msgstr "" -"d-i mirror/country string enter information manually\n" -"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" -"d-i mirror/http/directory string /debian\n" -"d-i mirror/http/proxy string\n" -"\n" -"# Διανομή για εγκατάσταση.\n" -"#d-i mirror/suite string testing\n" -"# Διανομή που θα χρησιμοποιηθεί για την φόρτωση των συστατικών του # " -"εγκαταστάτη (προαιρετικά).\n" -"#d-i mirror/udeb/suite string testing" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:509 -#, no-c-format -msgid "Partitioning" -msgstr "Διαμέριση" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:510 -#, no-c-format -msgid "" -"Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is " -"supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to either " -"partition existing free space on a disk or a whole disk. The layout of the " -"disk can be determined by using a predefined recipe, a custom recipe from a " -"recipe file or a recipe included in the preseed file. It is currently not " -"possible to partition multiple disks using preseeding nor to set up RAID or " -"LVM." -msgstr "" -"Η χρήση preseeding για την διαμέριση του σκληρού δίσκου περιορίζεται " -"ιδιαίτερα σε ότι υποστηρίζει το πρόγραμμα <classname>partman-auto</" -"classname>. Μπορείτε να διαλέξετε να διαμερίσετε είτε ελεύθερο χώρο σ' έναν " -"δίσκο ή ολόκληρο τον δίσκο. Το περίγραμμα του δίσκου μπορεί να οριστεί " -"χρησιμοποιώντας μια προκαθορισμένη \"συνταγή\", μια δική σας συνταγή από ένα " -"σχετικό αρχείο ή μια συνταγή που περιέχεται στο αρχείο preseed. Προς το " -"παρόν δεν είναι δυνατή η διαμέριση πολλών δίσκων με χρήση preseeding ούτε η " -"ρύθμιση RAID ή LVM." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:522 -#, no-c-format -msgid "" -"The identification of disks is dependent on the order in which their drivers " -"are loaded. If there are multiple disks in the system, make very sure the " -"correct one will be selected before using preseeding." -msgstr "" -"Η ταυτοποίηση των δίσκων εξαρτάται από την σειρά με την οποίαν φορτώνονται " -"οι οδηγοί τους. Αν υπάρχουν πολλαπλοί δίσκοι στο σύστημα, βεβαιωθείτε ότι θα " -"επιλεχθεί ο σωστός πριν να χρησιμοποιήσετε preseeding." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:530 -#, no-c-format -msgid "" -"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n" -"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -"# select Use the largest continuous free space\n" -"\n" -"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n" -"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" -"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -"\n" -"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" -"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -" select All files in one partition (recommended for new users)\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# select Separate /home partition\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" -"\n" -"# Or provide a recipe of your own...\n" -"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." -"txt.\n" -"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n" -"# just point at it.\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -"\n" -"# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" -"# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" -"# uses the rest of the space for the root partition:\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -"# boot-root :: \\\n" -"# 40 50 100 ext3 \\\n" -"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ /boot } \\\n" -"# . \\\n" -"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ / } \\\n" -"# . \\\n" -"# 64 512 300% linux-swap \\\n" -"# method{ swap } format{ } \\\n" -"# .\n" -"\n" -"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" -"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -"d-i partman/choose_partition \\\n" -" select Finish partitioning and write changes to disk\n" -"d-i partman/confirm boolean true" -msgstr "" -"# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε μόνο " -"# αυτόν τον χώρο.\n" -"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" -"# επιλέξτε Χρήση του μεγαλύτερου συνεχόμενου ελεύθερου χώρου\n" -"\n" -"# Εναλλακτικά, μπορείτε να ορίσετε έναν ολόκληρο δίσκο για διαμέριση. Το # " -"όνομα της συσκευής μπορεί να\n" -"# δωθεί σε μορφή είτε devfs είτε παραδοσιακή non-devfs.\n" -"# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο δίσκο που γνωρίζει το # " -"devfs:\n" -"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" -"\n" -"# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις προκαθορισμένες συνταγές # " -"διαμέρισης:\n" -"d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -" επιλέξτε Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση (συνίσταται για νέους " -"χρήστες)\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# επιλέξτε Ξεχωριστή κατάτμηση /home\n" -"#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" -"# επιλέξτε Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var, και /tmp\n" -"\n" -"#Ή δώστε μια δική σας συνταγή...\n" -"# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο # devel/partman-auto-recipe." -"txt.\n" -"# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του # " -"εγκαταστάτη, μπορείτε απλά να\n" -"# το υποδείξετε.\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" -"\n" -"# αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο preseed σε μια " -"# (λογικά)\n" -"# γραμμή. Αυτό το παράδειγμα δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot, κατάλληλο " -"# χώρο swap, και\n" -"# χρησιμοποιεί τον υπόλοιπο χώρο σαν ριζική κατάτμηση:\n" -"#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" -"# boot-root :: \\\n" -"# 40 50 100 ext3 \\\n" -"# $primary{ } $bootable{ } \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ /boot } \\\n" -"# . \\\n" -"# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" -"# method{ format } format{ } \\\n" -"# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" -"# mountpoint{ / } \\\n" -"# . \\\n" -"# 64 512 300% linux-swap \\\n" -"# method{ swap } format{ } \\\n" -"# .\n" -"\n" -"# Αυτό προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς # " -"επιβεβαίωση.\n" -"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" -"d-i partman/choose_partition \\\n" -" επιλεξτε Ολοκλήρωση της διαμέρισης και εγγραφή των αλλαγών στον " -"δίσκο\n" -"d-i partman/confirm boolean true" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:535 -#, no-c-format -msgid "Clock and time zone setup" -msgstr "Ρύθμιση ρολογιού και χρονικής ζώνης" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:537 -#, no-c-format -msgid "" -"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" -"d-i clock-setup/utc boolean true\n" -"\n" -"# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" -"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" -"d-i time/zone string US/Eastern" -msgstr "" -"# Ελέγχει αν το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο ή όχι σε UTC.\n" -"d-i clock-setup/utc boolean true\n" -"\n" -"# Μπορείτε να ορίσετε οποιαδήποτε έγκυρη ρύθμιση για την $TZ; δείτε τα # " -"περιεχόμενα του\n" -"# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" -"d-i time/zone string US/Eastern" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:542 -#, no-c-format -msgid "Apt setup" -msgstr "Ρύθμιση setup" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:543 -#, no-c-format -msgid "" -"Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " -"configuration options is fully automated based on your installation method " -"and answers to earlier questions. Only the three variables below are " -"relevant for preseeding." -msgstr "" -"Η ρύθμιση του αρχείου <filename>/etc/apt/sources.list</filename> και η " -"βασικές επιλογές διαμόρφωσης αυτοματοποιούνται πλήρως ανάλογα με την μέθοδο " -"εγκατάστασης και τις απαντήσεις σας σε προηγούμενες ερωτήσεις. Μόνο οι " -"επόμενες τρεις μεταβλητές είναι σχετικές για το preseeding." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:551 -#, no-c-format -msgid "" -"# You can choose to install non-free and contrib software.\n" -"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" -"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" -"# than security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string" -msgstr "" -"# Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε μη-ελεύθερο και πρόσθετο (contrib) " -"# λογισμικό.\n" -"#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" -"#d-i apt-setup/contrib boolean true # Για να αποφύγετε την προσθήκη πηγών " -"αναβαθμίσεων ασφαλείας, ή για να # χρησιμοποιήσετε έναν διαφορετικό server\n" -"# από τον security.debian.org.\n" -"#d-i apt-setup/security_host string" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:556 -#, no-c-format -msgid "Account setup" -msgstr "Ρύθμιση Λογαριασμού" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:557 -#, no-c-format -msgid "" -"The password for the root account and name and password for a first regular " -"user's account can be preseeded. For the passwords you can use either clear " -"text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." -msgstr "" -"Ο κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη root και το όνομα και ο κωδικός πρόσβασης " -"για τον πρώτο λογαριασμό ενός απλού χρήστη μπορούν να προρυθμιστούν. Για " -"τους κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε έναν απλό μη-" -"κρυπτογραφημένο (clear text) είτε MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:564 -#, no-c-format -msgid "" -"Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with " -"access to the preseed file will have the knowledge of these passwords. Using " -"MD5 hashes is considered slightly better in terms of security but it might " -"also give a false sense of security as access to a MD5 hash allows for brute " -"force attacks." -msgstr "" -"Έχετε υπόψιν ότι το preseeding κωδικών πρόσβασης δεν είναι απόλυτα ασφαλές " -"καθώς οποιοσδήποτε με πρόσβαση στο αρχείο preseed θα έχει γνώση αυτών των " -"κωδικών. Η χρήση κωδικών MD5 hash θεωρείται σχετικά καλλίτερη από άποψη " -"ασφαλείας, αλλά μπορεί επίσης να δώσει μια ψευδή αίσθηση ασφαλείας καθώς η " -"πρόσβαση σε ένα τέτοιο κωδικό επιτρέπει επιθέσεις \"ωμής\" παραβίασής (brute " -"force attack) του." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:574 -#, no-c-format -msgid "" -"# Root password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"\n" -"# Skip creation of a normal user account.\n" -"#d-i passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Alternatively, create a normal user account.\n" -"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#d-i passwd/username string debian\n" -"# Normal user's password, either in clear text\n" -"#d-i passwd/user-password password insecure\n" -"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# or encrypted using an MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" -msgstr "" -"# Κωδικός χρήστη root, είτε σε απλό κείμενο (clear text)\n" -"#d-i passwd/root-password password r00tme\n" -"#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" -"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" -"\n" -"# Παρακάμψτε την δημιουργία ενός λογαριασμού απλού χρήστη.\n" -"#d-i passwd/make-user boolean false\n" -"\n" -"# Εναλλακτικά, δημιουργήστε έναν λογαριασμό απλού χρήστη.\n" -"#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" -"#d-i passwd/username string debian\n" -"# Κωδικός πρόσβασης απλού χρήστη, είτε σε απλό κείμενο\n" -"#d-i passwd/user-password password insecure\n" -"#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" -"# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n" -"#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:576 -#, no-c-format -msgid "" -"The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " -"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " -"preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " -"corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " -"account, provided of course that an alternate method is setup to allow " -"administrative activities or root login (for instance by using SSH key " -"authentication or sudo)." -msgstr "" -"Οι μεταβλητές <classname>passwd/root-password-crypted</classname> και " -"<classname>passwd/user-password-crypted</classname> μπορούν επίσης να " -"προρυθμιστούν με το <quote>!</quote> σαν τιμή. Στην περίπτωση αυτή, ο " -"αντίστοιχος λογαριασμός απενεργοποιείται. Αυτό μπορεί να είναι βολικό για " -"τον λογαριασμό του χρήστη root, εφόσον βέβαια έχετε ορίσει έναν εναλλακτικό " -"τρόπο για την δυνατότητα διαχειριστικών ενεργειών ή είσοδο του χρήστη root " -"(για παράδειγμα με χρήση αυθεντικοποίησης με κλειδί SSH ή sudo)." - -#. Tag: para -#: preseed.xml:586 -#, no-c-format -msgid "" -"An MD5 hash for a password can be generated using the following command." -msgstr "" -"Ένα MD5 hash για έναν κωδικό πρόσβασης μπορεί να δημιουργηθεί " -"χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:590 -#, no-c-format -msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" -msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:596 -#, no-c-format -msgid "Base system installation" -msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:597 -#, no-c-format -msgid "" -"There is actually not very much that can be preseeded for this stage of the " -"installation. The only questions asked concern the installation of the " -"kernel." -msgstr "" -"Στην πραγματικότητα, δεν υπάρχουν πολλά πράγματα για τα οποία μπορείτε να " -"χρησιμοποιήσετε preseeding σ' αυτό το στάδιο της εγκατάστασης. Οι μόνες " -"ερωτήσεις που γίνονται αφορούν την εγκατάσταση του πυρήνα." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:604 -#, no-c-format -msgid "" -"# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " -"kernels.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" -msgstr "" -"# Επιλέξτε το πρόγραμμα δημιουργίας του συστήματος αρχείων initramfs, που # " -"χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες " -"2.6.\n" -"#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:609 -#, no-c-format -msgid "Boot loader installation" -msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:611 -#, no-c-format -msgid "" -"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" -"# instead, uncomment this:\n" -"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"\n" -"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " -"MBR\n" -"# if no other operating system is detected on the machine.\n" -"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -"\n" -"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " -"OS\n" -"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" -"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -"\n" -"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n" -"# uncomment and edit these lines:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" -msgstr "" -"# Το Grub είναι ο προεπιλεγμένος φορτωτής εκκίνησης (για συστήματα x86). Αν " -"# θέλετε να εγκαταστήσετε αντί γι' αυτό το lilo\n" -"# αποσχολιάσετε αυτή την γραμμή:\n" -"#d-i grub-installer/skip boolean true\n" -"\n" -"# Είναι αρκετά ασφαλές να κάνετε αυτή την ρύθμιση, προκαλεί την αυτόματη # " -"εγκατάσταση του grub στο MBR\n" -"# αν δεν ανιχνυεθεί κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα στο μηχάνημά σας.\n" -"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" -"\n" -"# Αυτό προκαλεί την εγκατάσταση του grub-installer στο MBR αν εντοπίσει και " -"# κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα (OS)\n" -"# και είναι σχετικά λιγότερο ασφαλές, καθώς είναι δυνατόν να μην μπορεί να # " -"εκκινήσει αυτό το άλλο λειτουργικό σύστημα.\n" -"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" -"\n" -"# Ενναλακτικά, αν θέλετε να εγκαταστήσετε το GRUB σε μια τοποθεσία # " -"διαφορετική από το mbr,\n" -"# αποσχολιάστε και διορθώστε τις ακόλουθες γραμμές:\n" -"#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" -"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" -"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:616 -#, no-c-format -msgid "Package selection" -msgstr "Επιλογή πακέτων" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:617 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose to install any combination of tasks that are available. " -"Available tasks as of this writing include:" -msgstr "" -"Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε οποιονδήποτε συνδυασμό καθηκόντων " -"είναι διαθέσιμα. Διαθέσιμα καθήκοντα περιλαμβάνουν την σιγμή που γράφεται " -"αυτό το κείμενο:" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:626 -#, no-c-format -msgid "Standard system" -msgstr "Κανονικό σύστημα" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:629 -#, no-c-format -msgid "Desktop environment" -msgstr "Περιβάλλον γραφείου" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:632 -#, no-c-format -msgid "Web server" -msgstr "Server ιστοσελίδων" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:635 -#, no-c-format -msgid "Print server" -msgstr "Server εκτυπώσεων" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:638 -#, no-c-format -msgid "DNS server" -msgstr "DNS server" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:641 -#, no-c-format -msgid "File server" -msgstr "Server αρχείων" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:644 -#, no-c-format -msgid "Mail server" -msgstr "Server αλληλογραφίας" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:647 -#, no-c-format -msgid "SQL database" -msgstr "Βάση δεδομένων SQL" - -#. Tag: userinput -#: preseed.xml:650 -#, no-c-format -msgid "Laptop" -msgstr "Φορητός" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:654 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set " -"of packages in some other way. We recommend always including the " -"<userinput>Standard system</userinput> task." -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, " -"\"επιβάλλοντας\" την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον " -"τρόπο. Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" " -"<userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:662 -#, no-c-format -msgid "" -"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" -"\n" -"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n" -"# installed, and what software you use. The default is not to report back,\n" -"# but sending reports helps the project determine what software is most\n" -"# popular and include it on CDs.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" -msgstr "" -"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" -"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" -"\n" -"# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να κάνουν αναφορά σχετικά με το # " -"λογισμικό που έχετε\n" -"# και το λογισμικό που χρησιμοποιείτε. Η προεπιλογή είναι να μηνγίνεται μια " -"# τέτοια αναφορά\n" -" # αλλά η αποστολή αναφορών βοηθα το Debian project στον καθορισμό του # " -"λογισμικού που είναι \n" -" # δημοφιλέστερο ώστε να συμπεριλαμβάνεται στα CD.\n" -"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:667 -#, no-c-format -msgid "Finishing up the first stage install" -msgstr "Ολοκλήρωση του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:669 -#, no-c-format -msgid "" -"# Avoid that last message about the install being complete.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" -"# which is useful in some situations.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" -msgstr "" -"# Avoid that last message about the install being complete.\n" -"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" -"\n" -"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n" -"# which is useful in some situations.\n" -"#d-i cdrom-detect/eject boolean false" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:674 -#, no-c-format -msgid "Mailer configuration" -msgstr "Ρύθμιση προγράμματος αλληλογραφίας" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:675 -#, no-c-format -msgid "" -"During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid " -"even those. More complicated preseeding is possible." -msgstr "" -"Στην διάρκεια μιας κανονικής εγκατάστασης, το exim κάνει μόνο λίγες " -"ερωτήσεις. Εδώ περιγράφεται πώς να αποφύγετε ακόμα κι αυτές. Πιο πολύπλοκα " -"σενάρια preseeding είναι πιθανά." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:682 -#, no-c-format -msgid "" -"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -" select no configuration at this time\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/dc_postmaster string" -msgstr "" -"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" -" επιλέξτε να μην γίνει ρύθμιση αυτή τη στιγμή\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/no_config boolean true\n" -"exim4-config exim4/dc_postmaster string" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:687 -#, no-c-format -msgid "X configuration" -msgstr "Ρύθμιση του περιβάλλοντος X" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:688 -#, no-c-format -msgid "" -"Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some " -"details about the video hardware of the machine, since Debian's X " -"configurator does not do fully automatic configuration of everything." -msgstr "" -"Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε preseeding για το περιβάλλον X στο Debian, " -"αλλά χρειάζεται πιθανόν να ξέρετε μερικές λεπτομέρειες για το υλικό της " -"κάρτας οθόνης του μηχανήματός σας, καθώς το πρόγραμμα ρύθμισης του X στο " -"Debian δεν κάνει πλήρως αυτόματη ρύθμιση για το κάθετι." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:696 -#, no-c-format -msgid "" -"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n" -"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" -"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n" -"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# Monitor autodetection is recommended.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Uncomment if you have an LCD display.\n" -"#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" -"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " -"not\n" -"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" -" select medium\n" -"xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" -" select 1024x768 @ 60 Hz" -msgstr "" -"# Ο server X μπορεί να ανιχνεύσει τον σωστό οδηγό για μερικές #κάρτες, αλλά " -"αν χρησιμοποιείτε preseeding,\n" -"# υπερσκελίζετε τις επιλογές του. Και πάλι, ο οδηγός vesa θα #δουλέψει για " -"τις περισσότερες περιπτώσεις.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" -"\n" -"# Μια αδυναμία της αυτόματης ανίχνευσης για το ποντίκι είναι ότι " -"σε#περίπτωση αποτυχίας, ο server X θα την προσπαθήσει και πάλι\n" -"# ξανά και ξανά. Συνεπώς αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί preseeding, #υπάρχει " -"μια πιθανότητα ενός\n" -"# ατέρμονου loop αν δεν γίνει αυτόματη ανίχνευση του ποντικιού.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" -"\n" -"# Η αυτόματη ανίχνευση συνίσταται για την οθόνη.\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" -"# Αποσχολιάσετε αν έχετε οθόνη LCD.\n" -"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" -"# Ο server X έχει τρεις πιθανότητες για την ρύθμιση της οθόνης.Εδώ #δίνεται " -"πώς να γίνει preseed\n" -"# για την \"μέτρια\" διαδρομή, που είναι πάντα διαθέσιμη. Η \"απλή\" " -"#διαδρομή πιθανόν\n" -"# να μην είναι διαθέσιμη, και η \"προχωρημένη\" διαδρομή κάνει πολύ # " -"περισσότερες ερωτήσεις.\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" -" επιλέξτε μεσαίο επίπεδο\n" -"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" -" επιλέξτε 1024x768 @ 60 Hz" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:701 -#, no-c-format -msgid "Preseeding other packages" -msgstr "Χρήση preseeding για άλλα πακέτα" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:703 -#, no-c-format -msgid "" -"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n" -"# during the installation process, it's possible that other questions may\n" -"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" -"# possible question that could be asked during an install, do an\n" -"# installation, and then run these commands:\n" -"# debconf-get-selections --installer > file\n" -"# debconf-get-selections >> file" -msgstr "" -"#Ανάλογα με το λογισμικό που επιλέγετε για την εγκατάσταση, ή αν κάτι δεν # " -"πάει καλά\n" -"# στην διάρκεια της εγκατάστασης, είναι δυνατόν να γίνουν και άλλες\n" -"# ερωτήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε preseeding και γι' αυτές, φυσικά. # " -"Για να πάρετε μια λίστα κάθε\n" -"# δυνατής ερώτησης που θα μπορούσαν να ρωτηθούν κατά την διάρκεια της # " -"εγκατάστασης, πραγματοποιήστε μια\n" -"# εγκατάσταση, και μετά εκτελέστε αυτές τις εντολές:\n" -"# debconf-get-selections --installer > file\n" -"# debconf-get-selections >> file" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:709 -#, no-c-format -msgid "Advanced options" -msgstr "Προχωρημένες επιλογές" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:712 -#, no-c-format -msgid "Shell commands" -msgstr "Εντολές κελύφους" - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:714 -#, no-c-format -msgid "" -"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n" -"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" -"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" -"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n" -"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" -"# automatically.\n" -"\n" -"# This first command is run as early as possible, just after\n" -"# preseeding is read.\n" -"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -"\n" -"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n" -"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" -"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n" -"# packages and run commands in the target system.\n" -"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" -msgstr "" -"# Το d-i preseeding είναι από την φύση του μη ασφαλές. Δεν υπάρχει κανένα " -"#στοιχείο στον εγκαταστάτη που να ελέγχει\n" -"# για προσπάθειες buffer overflow ή άλλες αδυναμίες στις τιμές ενός\n" -"# αρχείου preseed όπως αυτό. Χρησιμοποιήστε ένα τέτοιο αρχείο μόνο από " -"#έμπιστες\n" -"# τοποθεσίες! Για να το πετύχετε αυτό, κι επειδή είναι γενικά χρήσιμο, εδώ " -"είναι\n" -"# ένας τρόπος να εκτελέσετε οποιοδήποτε εντολή κελύφους μέσα από τον " -"#εγκαταστάτη,\n" -"# αυτόματα.\n" -"\n" -"# Αυτή η πρώτη εντολή εκτελείται όσο πιο νωρίς είναι δυνατόν, αμέσως μετά\n" -"# το διάβασμα του αρχείου preseeding.\n" -"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" -"\n" -"# Η εντολή αυτή εκτελείται μόλις πριν από την ολοκλήρωση της εγκατάστασης, " -"#αλλά ενώ υπάρχει ακόμα\n" -"# ένας χρησιμοποιήσιμος κατάλογος /target. Μπορείτε να κάνετε chroot στον # " -"κατάλογο /target και να τον χρησιμοποιήσετε\n" -"# άμεσα, ή να χρησιμοποιήσετε τις εντολές apt-install και in-target για να\n" -" # εγκαταστήσετε εύκολα πακέτα και να εκτελέσετε εντολές στο σύστημα # " -"προορισμού\n" -"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh" - -#. Tag: title -#: preseed.xml:719 -#, no-c-format -msgid "Chainloading preseed files" -msgstr "Αλυσιδωτή φόρτωση (chainloading) αρχείων preseed" - -#. Tag: para -#: preseed.xml:720 -#, no-c-format -msgid "" -"It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " -"settings in those files will override pre-existing settings from files " -"loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " -"networking settings for your location in one file and more specific settings " -"for certain configurations in other files." -msgstr "" -"Είναι δυνατόν να συμπεριλάβετε άλλα αρχεία preseed μέσα από ένα τέτοιο " -"αρχείο. Οποιαδήποτε ρύθμιση στα αρχεία αυτά θα υπερκεράσουν τις " -"προϋπάρχουσες ρυθμίσεις από αρχεία που φορτώθηκαν νωρίτερα. Αυτό κάνει " -"εφικτό να βάλετε, για παράδειγμα, γενικές ρυθμίσεις για το δίκτυο για την " -"τοποθεσία σας σε ένα αρχείο και πιο συγκεκριμένες ρυθμίσεις για " -"συγκεκριμένες διαμορφώσεις σε άλλα αρχεία." - -#. Tag: screen -#: preseed.xml:730 -#, no-c-format -msgid "" -"# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" -"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n" -"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n" -"# the same directory as the preseed file that includes them.\n" -"#d-i preseed/include string x.cfg\n" -"\n" -"# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" -"# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" -"# in the same order as the list of files to include.\n" -"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n" -"# preseed files, includes those files. \n" -"#d-i preseed/include_command \\\n" -"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" -msgstr "" -"# Μπορούν να παρατεθούν περισσότερα από ένα αρχεία, χωρισμένα με κενά " -"διαστήματα; όλα θα\n" -"# φορτωθούν. Τα αρχεία που συμπεριλαμβάνονται μπορούν να έχουν επίσης δικές " -"τους οδηγίες preseed/include\n" -"# Σημειώστε ότι αν δίνονται οι σχετικές διαδρομές για τα ονόματα των " -"αρχείων, λαμβάνονται να είναι\n" -"# στον ίδιο κατάλογο που βρίσκεται το αρχείο preseed που τα περιλαμβάνει.\n" -"#d-i preseed/include string x.cfg\n" -"\n" -"# Ο εγκαταστάτης μπορεί προαιρετικά να κάνει επαλήθευση των checksum των " -"αρχείων preseed πριν\n" -"# από την χρήση τους. Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο md5sums, παραθέστε " -"τα md5sums\n" -"# με την ίδια σειρά όπως στην λίστα των αρχείων που πρόκειται να " -"συμπεριληφθούν.\n" -"#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" -"\n" -"# Ακόμα πιο ευέλικτα, αυτό εκτελεί μια εντολή κελύφους και αν δίνει σαν " -"έξοδο τα ονόματα των\n" -"# αρχείων preseed, συμπεριλαμβάνει τα αρχεία αυτά. \n" -"#d-i preseed/include_command \\\n" -"# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#~ msgid "Using preseeding" +#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας preseeding" + +#~ msgid "" +#~ "Of course you will first need to create a preseed file and place it in " +#~ "the location from where you want to use it. Creating the preseed file is " +#~ "covered later in this appendix. Putting it in the correct location is " +#~ "fairly straightforward for network preseeding or if you want to read the " +#~ "file off a floppy or usb-stick. If you want to include the file on a CD " +#~ "or DVD, you will have to remaster the ISO image. How to get the preseed " +#~ "file included in the initrd is outside the scope of this document; please " +#~ "consult the developers documentation for &d-i;." +#~ msgstr "" +#~ "Φυσικά θα πρέπει να δημιουργήσετε ένα αρχείο preseed και να το " +#~ "τοοποθετήσετε στο σημείο από το οποίο θέλετε να το χρησιμοποιήσετε. Η " +#~ "δημιουργία αυτού του αρχείου καλύπτεται παρακάτω σ' αυτό το παράρτημα. Η " +#~ "τοποθέτησή του στο σωστό σημείο είναι αρκετά προφανής για preseeding με " +#~ "δίκτυο ή αν θέλετε να θέλετε να \"διαβάσετε\" το αρχείο από μια δισκέττα " +#~ "ή ένα usb-stick. Αν θέλετε να τοποθετήσετε το αρχείο σε ένα CD ή ένα DVD " +#~ "θα πρέπει να ξαναδημιουργήσετε την εικόνα ISO. Το πώς μπορείτε να " +#~ "συμπεριλάβετε το αρχείο σε έναν \"δίσκο\" initrd είναι πέρα από τις " +#~ "επιδιώξεις του παρόντος κειμένου. Παρακαλούμε να συμβουλευθείτε την " +#~ "τεκμηρίωση για προγραμματιστές του &d-i;." + +#~ msgid "" +#~ "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file " +#~ "is available from &urlset-example-preseed;. This file is based on the " +#~ "configuration fragments included in this appendix." +#~ msgstr "" +#~ "Ένα παράδειγμα αρχείου preseed που μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σαν βάση " +#~ "για το δικό σας αντίστοιχο, είναι διαθέσιμο από το &urlset-example-" +#~ "preseed. Αυτό το αρχείο βασίζεται στα τμήματα των ρυθμίσεων που " +#~ "περιέχονται σ' αυτό το παράρτημα." + +#~ msgid "Loading the preseed file" +#~ msgstr "Φόρτωση του αρχείου preseed." + +#~ msgid "" +#~ "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file " +#~ "named <filename>preseed.cfg</filename> is included in the root directory " +#~ "of the initrd. The installer will automatically check if this file is " +#~ "present and load it." +#~ msgstr "" +#~ "Αν χρησιμοποιείτε initrd preseeding, αρκεί μόνο να βεβαιωθείτε ότι το " +#~ "αρχείο με όνομα <filename>preseed.cfg</filename> περιλαμβάνεται στον " +#~ "ριζικό κατάλογο του δίσκου initrd. Ο εγκαταστάτης θα ελέγξει αυτόματα αν " +#~ "το αρχείο είναι παρόν και θα το φορτώσει." + +#~ msgid "" +#~ "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file " +#~ "to use when you boot it. This is done by passing the kernel a boot " +#~ "parameter, either manually at boot time or by editing the bootloader " +#~ "configuration file (e.g. <filename>syslinux.cfg</filename>) and adding " +#~ "the parameter to the end of the append line(s) for the kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Για τις άλλες μεθόδους preseeding, θα χρειαστεί να πείτε στον εγκαταστάτη " +#~ "ποιο αρχείο θα χρησιμοποιήσετε κατά την εκκίνησή του. Αυτο γίνεται " +#~ "δίνοντας ένα όρισμα εκκίνησης στον πυρήνα, είτε με το χέρι κατά την " +#~ "στιγμή της εκκίνησης ή με επεξεργασία του αρχείου ρύθμισης του φορτωτή " +#~ "εκκίνησης (πχ του <filename>syslinux.cfg</filename>) και προσθέτοντας την " +#~ "παράμετρο στο τέλος της γραμμής(ών) append για τον πυρήνα." + +#~ msgid "" +#~ "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you " +#~ "might change the configuration so you don't need to hit enter to boot the " +#~ "installer. For syslinux this means setting the timeout to 1 in " +#~ "<filename>syslinux.cfg</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Αν όντως ορίσετε το αρχείο preseed στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης, " +#~ "μπορείτε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις του ώστε να μην χρειάζεται να πατήσετε " +#~ "enter για να εκκινήσετε τον εγκαταστάτη. Για το syslinux αυτό σημαίνει να " +#~ "θέσετε τον χρόνο εξόδου (timeout) στο 1 στο αρχείο <filename>syslinux." +#~ "cfg</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "To make sure the installer gets the right preseed file, you can " +#~ "optionally specify a checksum for the file. Currently this needs to be a " +#~ "md5sum, and if specified it must match the preseed file or the installer " +#~ "will refuse to use it." +#~ msgstr "" +#~ "Για να βεβαιωθείτε ότι ο εγκαταστάτης \"βλέπει\" το σωστό αρχείο, " +#~ "μπορείτε επιπλέον να προσδιορίσετε ένα checksum για το αρχείο. Προς το " +#~ "παρόν, αυτό θα πρέπει να είναι ένα md5sum, και αν καθοριστεί θα πρέπει να " +#~ "ταιριάζει στο αρχείο preseed, διαφορετικά ο εγκαταστάτης θα αρνηθεί να το " +#~ "χρησιμοποιήσει." + +#~ msgid "" +#~ "Boot parameters to specify:\n" +#~ "- if you're netbooting:\n" +#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "- if you're booting a remastered CD:\n" +#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "- if you're installing from USB media (put the preseed file in the\n" +#~ " toplevel directory of the USB stick):\n" +#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" +#~ msgstr "" +#~ "Παράμετροι εκκίνησης που θέλετε να καθορίσετε:\n" +#~ "- για εκκίνηση από το δίκτυο:\n" +#~ " preseed/url=http://host/path/to/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/url/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "- για εκκίνηση από επεξεργασμένο CD:\n" +#~ " preseed/file=/cdrom/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "- για εγκατάσταση από μέσο USB (τοποθετήστε το αρχείο preseed στον\n" +#~ " κορυφαίο κατάλογο του USB stick):\n" +#~ " preseed/file=/hd-media/preseed.cfg\n" +#~ " preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d" + +#~ msgid "" +#~ "While you're at it, you may want to add a boot parameter " +#~ "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. This will avoid most " +#~ "questions even if the preseeding below misses some." +#~ msgstr "" +#~ "Κατά την εκκίνηση, ίσως θέλετε να προσθέσετε την παράμετρο εκκίνησης " +#~ "<userinput>debconf/priority=critical</userinput>. Αυτό θα αποφύγει τις " +#~ "περισσότερες ερωτήσεις ακόμα κι αν μερικές διαφύγουν από την διαδικασία " +#~ "preseeding." + +#~ msgid "Using boot parameters to supplement preseeding" +#~ msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης συμπληρωματικά στο preseeding" + +#~ msgid "" +#~ "Some parts of the installation process cannot be automated using some " +#~ "forms of preseeding because the questions are asked before the preseed " +#~ "file is loaded. For example, if the preseed file is downloaded over the " +#~ "network, the network setup must be done first. One reason to use initrd " +#~ "preseeding is that it allows preseeding of even these early steps of the " +#~ "installation process." +#~ msgstr "" +#~ "Κάποια τμήματα της διαδικασίας εγκατάστασης δεν μπορούν να " +#~ "αυτοματοποιηθούν χρησιμοποιώντας κάποιες μορφές preseeding επειδή οι " +#~ "ερωτήσεις αυτές γίνονται πριν φορτωθεί το αρχείο preseed. Για παράδειγμα, " +#~ "αν το αρχείο αυτό κατεβαίνει από το δίκτυο, θα πρέπει να έχει γίνει πριν " +#~ "η ρύθμιση του δικτύου. Ένας λόγος για την χρήση της μεθόδου preseeding με " +#~ "initrd είναι ότι επιτρέπει preseeding ακόμα κι αυτών των αρχικών βημάτων " +#~ "της διαδικασίας εγκατάστασης." + +#~ msgid "" +#~ "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can " +#~ "still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel " +#~ "on the command line. Just pass <userinput>path/to/var=value</userinput> " +#~ "for any of the preseed variables listed in the examples." +#~ msgstr "" +#~ "Αν ένα αρχείο preseed δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνει " +#~ "preseeding κάποιων βημάτων, η εγκατάσταση είναι δυνατόν παρόλα αυτά να " +#~ "αυτοματοποιηθεί πλήρως, αφού μπορείτε να περάσετε προκαθορισμένες τιμές " +#~ "στον πυρήνα από την γραμμή εντολών. Απλά δώστε <userinput>path/to/" +#~ "var=value</userinput> για οποιανδήποτε από τις μεταβλητές \"προρύθμισης\" " +#~ "παραθέτονται στα παραδείγματα." + +#~ msgid "" +#~ "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 " +#~ "environment options (including any options added by default for the " +#~ "installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any " +#~ "excess options and 2.6 kernels will panic. For kernel 2.6.9 and later, " +#~ "you can use 32 command line options and 32 environment options." +#~ msgstr "" +#~ "Ο πυρήνας 2.4 δέχεται ένα μέγιστο 8 επιλογών από την γραμμή εντολών και 8 " +#~ "επιλογών περιβάλλοντος (περιλαμβανομένων οποιωνδήποτε επιλογών έχουν " +#~ "προστεθεί εξ' ορισμού από τον εγκαταστάτη). Αν ξεπεράσετε αυτούς τους " +#~ "αριθμούς, οι πυρήνες 2.4 θα απορρίψουν τις όποιες πλεονάζουσες επιλογές " +#~ "και πυρήνες 2.6 θα περάσουν σε κατάσταση panic. Για πυρήνες 2.6.9 και " +#~ "μεταγενέστερους, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μέχρι 32 επολογές στην " +#~ "γραμμή εντολών και 32 επιλογές περιβάλλοντος." + +#~ msgid "" +#~ "For most installations some of the default options in your bootloader " +#~ "configuration file, like 'vga=normal', may be safely removed which may " +#~ "allow you to add more options for preseeding." +#~ msgstr "" +#~ "Για τις περισσότερες εγκαταστάσεις μερικές από τις προκαθορισμένες " +#~ "επιλογές στο αρχείο ρύθμισης του φορτωτή εκκίνησης, όπως 'vga=normal', " +#~ "μπορούν να παραλειφθούν με ασφάλεια, κάτι που θα σας επιτρέψει ίσως να " +#~ "προσθέσετε περισσότερες επιλογές για preseeding." + +#~ msgid "" +#~ "It may not always be possible to specify values with spaces for boot " +#~ "parameters, even if you delimit them with quotes." +#~ msgstr "" +#~ "Ίσως να μην είναι πάντα εφικτό να καθορίσετε τιμές με κενά στις " +#~ "παραμέτρους εκκίνησης ακόμα κι αν τις βάλλετε μέσα σε εισαγωγικά." + +#~ msgid "Creating a preseed file" +#~ msgstr "Δημιουργία ενός αρχείου preseed" + +#~ msgid "" +#~ "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-" +#~ "set-selections</command> command." +#~ msgstr "" +#~ "Το αρχείο των προρυθμίσεων είναι στην μορφή που χρησιμοποιείται από την " +#~ "εντολή<command>debconf-set-selections</command>." + +#~ msgid "File format" +#~ msgstr "Format του αρχείου" + +#~ msgid "Only single space allowed between template type and value" +#~ msgstr "" +#~ "Επιτρέπονται μόνο κενά μιας θέσης ανάμεσα στον τύπο και την τιμή στο " +#~ "πρότυπο." + +#~ msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates" +#~ msgstr "Σχέση με πρότυπα στο /var/lib/(c)debconf/templates" + +#~ msgid "Types of templates and how to provide values for them" +#~ msgstr "Τύποι προτύπων (templates) και πώς να δώσετε τιμές σ' αυτά." + +#~ msgid "Most values need to be in English or codes" +#~ msgstr "Οι περισσότερες τιμές πρέπει να είναι στα Αγγλικά ή κωδικοί" + +#~ msgid "Using a manual installation as base" +#~ msgstr "Χρήση μιας \"χειροκίνητης\" εγκατάστασης σαν βάσης" + +#~ msgid "Finding other possible values" +#~ msgstr "Εύρεση άλλων πιθανών τιμών" + +#~ msgid "" +#~ "To check if the format of your preseed file is valid before performing an " +#~ "install, you can use the command <command>debconf-set-selections -c " +#~ "<replaceable>preseed.cfg</replaceable></command>." +#~ msgstr "" +#~ "Για να ελέγξετε αν το format του αρχείου preseed είναι έγκυρο πριν " +#~ "πραγματοποιήσετε μια εγκατάσταση, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή " +#~ "<command>debconf-set-selections -c <replaceable>preseed.cfg</" +#~ "replaceable></command>." + +#~ msgid "Contents of the preseed file" +#~ msgstr "Φόρτωση του αρχείου preseed" + +#~ msgid "" +#~ "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 " +#~ "architecture. If you are installing a different architecture, some of the " +#~ "examples (like keyboard selection and bootloader installation) may not be " +#~ "relevant and will need to be replaced by debconf settings appropriate for " +#~ "your architecture." +#~ msgstr "" +#~ "Σημειώστε ότι αυτό το παράδειγμα βασίζεται σε μια εγκατάσταση για την " +#~ "αρχιτεκτονική Intel x86. Αν κάνετε εγκατάσταση σε μια άλλη αρχιτεκτονική, " +#~ "μερικά από τα παραδείγματα (όπως η επιλογή πληκτρολογίου και η " +#~ "εγκατάσταση του φορτωτή εκκίνησης) μπρορεί να μην είναι κατάλληλα ή " +#~ "σχετικά και θα πρέπει να αντικατασταθούν από ρυθμίσεις του debconf " +#~ "κατάλληλες για την αρχιτεκτονική σας." + +#~ msgid "Localization" +#~ msgstr "Τοπικοποίηση" + +#~ msgid "" +#~ "Setting localization values will only work if you are using initrd " +#~ "preseeding. With all other methods the preseed file will only be loaded " +#~ "after these questions have been asked." +#~ msgstr "" +#~ "Η ρύθμιση των τιμών τοπικοποίησης θα δουλέψει μόνο αν χρησιμοποιείται " +#~ "initrd preseeding. Με όλες τις άλλες μεθόδους το αρχείο preseed θα " +#~ "φορτωθεί μόνο αφότου γίνουν αυτές οι ερωτήσεις." + +#~ msgid "" +#~ "The locale can be used to specify both language and country. To specify " +#~ "the locale as a boot parameter, use <userinput>debian-installer/" +#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Το σύνολο τοπικών ρυθμίσεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να προσδιορίσετε " +#~ "τόσο την γλώσσα όσο και την χώρα. Για να ορίσετε το σύνολοι αυτό σαν " +#~ "παράμετρο εκκίνησης, χρησιμοποιήστε <userinput>debian-installer/" +#~ "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "# Locale sets language and country.\n" +#~ "d-i debian-installer/locale string en_US" +#~ msgstr "" +#~ "#Tο locale ορίζει την γλώσσα και την χώρα.\n" +#~ "d-i debian-installer/locale string en_US" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and " +#~ "a keymap. In most cases the correct keyboard architecture is selected by " +#~ "default, so there's normally no need to preseed it. The keymap must be " +#~ "valid for the selected keyboard architecture." +#~ msgstr "" +#~ "Η ρύθμιση του πληκτρολογίου συνίσταται στην επιλογή μιας αρχιτεκτονικής " +#~ "πληκτρολογίου κι ενός keymap. Στις περισσότερες περιπτώσεις η σωστή " +#~ "αρχιτεκτονική για το πληκτρολόγιο επιλέγεται εξ' ορισμού, οπότε συνήθως " +#~ "δεν υπάρχει ανάγκη να κάνετε μια προρύθμιση γι΄αυτό. Το keymap πρέπει να " +#~ "είναι έγκυρο για την επιλεγμένη αρχιτεκτονική του πληκτρολογίου." + +#~ msgid "" +#~ "# Keyboard selection.\n" +#~ "#d-i console-tools/archs select at\n" +#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +#~ "# Example for a different keyboard architecture\n" +#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" +#~ msgstr "" +#~ "# Επιλογή πληκτρολογίου.\n" +#~ "#d-i console-tools/archs select at\n" +#~ "d-i console-keymaps-at/keymap select us\n" +#~ "# Παράδειγμα για μια διαφορετική αρχιτεκτονική πληκτρολογίου\n" +#~ "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us" + +#~ msgid "" +#~ "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</" +#~ "classname> with <userinput>skip-config</userinput>. This will result in " +#~ "the kernel keymap remaining active." +#~ msgstr "" +#~ "Για να παρακάμψετε την ρύθμιση του πληκτρολογίου προρυθμίστε το " +#~ "<classname>console-tools/archs</classname> μαζί με το <userinput>skip-" +#~ "config</userinput>. Αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα να παραμείνει ενεργό το " +#~ "keymap του πυρήνα." + +#~ msgid "" +#~ "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard " +#~ "architecture virtually obsolete. For 2.6 kernels normally a <quote>PC</" +#~ "quote> (<userinput>at</userinput>) keymap should be selected." +#~ msgstr "" +#~ "Οι αλλαγές στο \"στρώμα εισόδου\" (input layer) για πυρήνες 2.6 έχουν " +#~ "καταστήσει την αρχιτεκτονική του πληκτρολογίου ουσιαστικά παρωχημένη. Για " +#~ "πυρήνες 2.6 θα πρέπει συνήθως να επιλέξετε ένα keymap τύπου <quote>PC</" +#~ "quote> (<userinput>at</userinput>)." + +#~ msgid "Network configuration" +#~ msgstr "Ρύθμιση δικτύου" + +#~ msgid "" +#~ "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're " +#~ "loading your preseed file from the network. But it's great when you're " +#~ "booting from CD or USB stick. If you are loading preseed files from the " +#~ "network, you can pass network config parameters in using kernel boot " +#~ "parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Φυσικά, preseeding για την ρύθμιση του δικτύου δεν θα δουλέψει αν " +#~ "φορτώνετε το αρχείο preseed από το δίκτυο. Είναι όμως σπουδαίο αν " +#~ "εκκινείτε από ένα CD ή ένα USB stick. Αν φιρτώνετε αρχεία preseed από το " +#~ "δίκτυο, μπορείτε να περάσετε παραμέτρους ρύθμισης του δικτύου με χρήση " +#~ "παραμέτρων εκκίνησης του πυρήνα." + +#~ msgid "" +#~ "If you need to pick a particular interface when netbooting before loading " +#~ "a preseed file from the network, use a boot parameter such as " +#~ "<userinput>netcfg/choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></" +#~ "userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Αν χρειάζεται να διαλέξετε μια συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου κατά την " +#~ "εκκίνηση από δίκτυο πριν την φόρτωση ενός αρχείου preseed από το δίκτυο, " +#~ "χρησιμοποιείστε μια παράμετρο εκκίνησης όπως η<userinput>netcfg/" +#~ "choose_interface=<replaceable>eth1</replaceable></userinput>." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes " +#~ "it\n" +#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n" +#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +#~ "\n" +#~ "# To pick a particular interface instead:\n" +#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +#~ "\n" +#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n" +#~ "# it, this might be useful.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +#~ "\n" +#~ "# If you prefer to configure the network manually, uncomment this line " +#~ "and\n" +#~ "# the static network configuration below.\n" +#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# If you want the preseed file to work on systems both with and without \n" +#~ "# a dhcp server, uncomment these lines and the static network " +#~ "configuration\n" +#~ "# below.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_failed note\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_options select Configure network manually\n" +#~ "\n" +#~ "# Static network configuration.\n" +#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Any hostname and domain names assigned from dhcp take precedence over\n" +#~ "# values set here. However, setting the values still prevents the " +#~ "questions\n" +#~ "# from being shown, even if values come from dhcp.\n" +#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +#~ "\n" +#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n" +#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" +#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" +#~ msgstr "" +#~ "# Το netcfg θα επιλέξει αν είναι δυνατόν μια διασύνδεση που έχει #ενεργή " +#~ "σύνδεση. Αυτό έχει σαν αποτέλεσμα\n" +#~ "# την αποφυγή εμφάνισης μιας λίστας αν υπάρχουν περισσότερες από # μια " +#~ "διεπαφές δικτύου.\n" +#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n" +#~ "\n" +#~ "#Αντίθετα, για να επιλέξετε μια συγκεκριμένη διεπαφή δικτύου:\n" +#~ "#d-i netcfg/choose_interface select eth1\n" +#~ "\n" +#~ "# Αν έχετε έναν αργό server dhcp και ο εγκαταστάτης εξαντλεί το #χρονικό " +#~ "περιθώριο περιμένοντάς τον\n" +#~ "# αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n" +#~ "\n" +#~ "# Αν προτιμάτε να ρυθμίσετε το δίκτυο με το χέρι, να πώς θα το #κάνετε:\n" +#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n" +#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n" +#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n" +#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n" +#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Οποιαδήποτε ονόματα για το σύστημά σας και ονόματα τομέων #δικτύου " +#~ "αποδίδονται από τον server dhcp έχουν προτεραιότητα από #τις\n" +#~ "# τιμές που ορίζονται εδώ. Παρ' όλα αυτά, ο καθορισμός των τιμών " +#~ "#εξακολουθεί να αποτρέπει τις ερωτήσεις αυτές\n" +#~ "# από το να εμφανιστούν, ακόμα κι αν οι τιμές έρχονται από τον #server " +#~ "dhcp.\n" +#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n" +#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n" +#~ "\n" +#~ "# Απενεργοποίηση του ενοχλητικού διαλόγου για το κλειδί WEP.\n" +#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n" +#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n" +#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish" + +#~ msgid "Mirror settings" +#~ msgstr "Ρυθμίσεις καθρέφτη της αρχειοθήκης του Debian" + +#~ msgid "" +#~ "Depending on the installation method you use, a mirror may be used both " +#~ "to download additional components of the installer, the base system and " +#~ "to set up the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> for the " +#~ "installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Ανάλογα με την μέθοδο εγκατάστασης που χρησιμοποιείτε, ίσως " +#~ "χρησιμοποιηθεί ένας καθρέφτης της αρχειοθήκης τόσο για το \"κατέβασμα\" " +#~ "περισσότερων συστατικών του εγκαταστάτη, του βασικού συστήματος όσο και " +#~ "την ρύθμιση του αρχείου <filename>/etc/apt/sources.list</filename> για το " +#~ "εγκατεστημένο σύστημα." + +#~ msgid "" +#~ "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite " +#~ "for the installed system." +#~ msgstr "" +#~ "Η παράμετρος <classname>mirror/suite</classname> καθορίζει την σουίτα " +#~ "λογισμικού για το εγκατεστημένο σύστημα." + +#~ msgid "" +#~ "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the " +#~ "suite for additional components for the installer. It is only useful to " +#~ "set this if components are actually downloaded over the network and " +#~ "should match the suite that was used to build the initrd for the " +#~ "installation method used for the installation. By default the value for " +#~ "<classname>mirror/udeb/suite</classname> is the same as <classname>mirror/" +#~ "suite</classname>." +#~ msgstr "" +#~ "Η παράμετρος <classname>mirror/udeb/suite</classname> καθορίζει την " +#~ "σουίτα για επιπρόσθετα συστατικά για τον εγκαταστάτη. Η ρύθμισή της είναι " +#~ "χρήσιμη μόνο αν τα συστατικά πρέπει όντως να \"κατέβουν\" από το δίκτυο " +#~ "και θα πρέπει να ταιριάζουν με την σουίτα που χρησιμοποιήθηκε για την " +#~ "δημιουργία του δίσκου initrd για την μέθοδο που χρησιμοποιήθηκε για την " +#~ "εγκατάσταση. Εξ' ορισμού η τιμή για την <classname>mirror/udeb/suite</" +#~ "classname> είναι η ίδια με αυτή για την <classname>mirror/suite</" +#~ "classname>." + +#~ msgid "" +#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" +#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" +#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" +#~ "\n" +#~ "# Suite to install.\n" +#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" +#~ "# Suite to use for loading installer components (optional).\n" +#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing" +#~ msgstr "" +#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n" +#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n" +#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n" +#~ "d-i mirror/http/proxy string\n" +#~ "\n" +#~ "# Διανομή για εγκατάσταση.\n" +#~ "#d-i mirror/suite string testing\n" +#~ "# Διανομή που θα χρησιμοποιηθεί για την φόρτωση των συστατικών του # " +#~ "εγκαταστάτη (προαιρετικά).\n" +#~ "#d-i mirror/udeb/suite string testing" + +#~ msgid "Partitioning" +#~ msgstr "Διαμέριση" + +#~ msgid "" +#~ "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what " +#~ "is supported by <classname>partman-auto</classname>. You can choose to " +#~ "either partition existing free space on a disk or a whole disk. The " +#~ "layout of the disk can be determined by using a predefined recipe, a " +#~ "custom recipe from a recipe file or a recipe included in the preseed " +#~ "file. It is currently not possible to partition multiple disks using " +#~ "preseeding nor to set up RAID or LVM." +#~ msgstr "" +#~ "Η χρήση preseeding για την διαμέριση του σκληρού δίσκου περιορίζεται " +#~ "ιδιαίτερα σε ότι υποστηρίζει το πρόγραμμα <classname>partman-auto</" +#~ "classname>. Μπορείτε να διαλέξετε να διαμερίσετε είτε ελεύθερο χώρο σ' " +#~ "έναν δίσκο ή ολόκληρο τον δίσκο. Το περίγραμμα του δίσκου μπορεί να " +#~ "οριστεί χρησιμοποιώντας μια προκαθορισμένη \"συνταγή\", μια δική σας " +#~ "συνταγή από ένα σχετικό αρχείο ή μια συνταγή που περιέχεται στο αρχείο " +#~ "preseed. Προς το παρόν δεν είναι δυνατή η διαμέριση πολλών δίσκων με " +#~ "χρήση preseeding ούτε η ρύθμιση RAID ή LVM." + +#~ msgid "" +#~ "The identification of disks is dependent on the order in which their " +#~ "drivers are loaded. If there are multiple disks in the system, make very " +#~ "sure the correct one will be selected before using preseeding." +#~ msgstr "" +#~ "Η ταυτοποίηση των δίσκων εξαρτάται από την σειρά με την οποίαν " +#~ "φορτώνονται οι οδηγοί τους. Αν υπάρχουν πολλαπλοί δίσκοι στο σύστημα, " +#~ "βεβαιωθείτε ότι θα επιλεχθεί ο σωστός πριν να χρησιμοποιήσετε preseeding." + +#~ msgid "" +#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that " +#~ "space.\n" +#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +#~ "# select Use the largest continuous free space\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name " +#~ "can\n" +#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n" +#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n" +#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +#~ "\n" +#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n" +#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ " select All files in one partition (recommended for new users)\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home partition\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# select Separate /home, /usr, /var, and /tmp partitions\n" +#~ "\n" +#~ "# Or provide a recipe of your own...\n" +#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe." +#~ "txt.\n" +#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you " +#~ "can\n" +#~ "# just point at it.\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#~ "\n" +#~ "# If not, you can put an entire recipe the preseed file in one (logical)\n" +#~ "# line. This example creates a small /boot partition, suitable swap, and\n" +#~ "# uses the rest of the space for the root partition:\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#~ "# boot-root :: \\\n" +#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" +#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ / } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" +#~ "# .\n" +#~ "\n" +#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n" +#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" +#~ " select Finish partitioning and write changes to disk\n" +#~ "d-i partman/confirm boolean true" +#~ msgstr "" +#~ "# Αν το σύστημα έχει ελεύθερο χώρο μπορείτε να επιλέξετε να διαμερίσετε " +#~ "μόνο # αυτόν τον χώρο.\n" +#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n" +#~ "# επιλέξτε Χρήση του μεγαλύτερου συνεχόμενου ελεύθερου χώρου\n" +#~ "\n" +#~ "# Εναλλακτικά, μπορείτε να ορίσετε έναν ολόκληρο δίσκο για διαμέριση. Το " +#~ "# όνομα της συσκευής μπορεί να\n" +#~ "# δωθεί σε μορφή είτε devfs είτε παραδοσιακή non-devfs.\n" +#~ "# Για παράδειγμα, για να χρησιμοποιήσετε τον πρώτο δίσκο που γνωρίζει το " +#~ "# devfs:\n" +#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n" +#~ "\n" +#~ "# Μπορείτε να διαλέξετε οποιαδήποτε από τις προκαθορισμένες συνταγές # " +#~ "διαμέρισης:\n" +#~ "d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ " επιλέξτε Όλα τα αρχεία σε μια κατάτμηση (συνίσταται για νέους " +#~ "χρήστες)\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# επιλέξτε Ξεχωριστή κατάτμηση /home\n" +#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe \\\n" +#~ "# επιλέξτε Ξεχωριστές κατατμήσεις /home, /usr, /var, και /tmp\n" +#~ "\n" +#~ "#Ή δώστε μια δική σας συνταγή...\n" +#~ "# Η μορφή της συνταγής τεκμηριώνεται στο αρχείο # devel/partman-auto-" +#~ "recipe.txt.\n" +#~ "# Αν έχετε τρόπο να βάλετε ένα αρχείο συνταγής στο περιβάλλον του # " +#~ "εγκαταστάτη, μπορείτε απλά να\n" +#~ "# το υποδείξετε.\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n" +#~ "\n" +#~ "# αν όχι, μπορείτε να βάλετε μια ολόκληρη συνταγή στο αρχείο preseed σε " +#~ "μια # (λογικά)\n" +#~ "# γραμμή. Αυτό το παράδειγμα δημιουργεί μια μικρή κατάτμηση /boot, " +#~ "κατάλληλο # χώρο swap, και\n" +#~ "# χρησιμοποιεί τον υπόλοιπο χώρο σαν ριζική κατάτμηση:\n" +#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string \\\n" +#~ "# boot-root :: \\\n" +#~ "# 40 50 100 ext3 \\\n" +#~ "# $primary{ } $bootable{ } \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ /boot } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 500 10000 1000000000 ext3 \\\n" +#~ "# method{ format } format{ } \\\n" +#~ "# use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } \\\n" +#~ "# mountpoint{ / } \\\n" +#~ "# . \\\n" +#~ "# 64 512 300% linux-swap \\\n" +#~ "# method{ swap } format{ } \\\n" +#~ "# .\n" +#~ "\n" +#~ "# Αυτό προκαλεί την αυτόματη διαμέριση από το πρόγραμμα partman χωρίς # " +#~ "επιβεβαίωση.\n" +#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n" +#~ "d-i partman/choose_partition \\\n" +#~ " επιλεξτε Ολοκλήρωση της διαμέρισης και εγγραφή των αλλαγών στον " +#~ "δίσκο\n" +#~ "d-i partman/confirm boolean true" + +#~ msgid "Clock and time zone setup" +#~ msgstr "Ρύθμιση ρολογιού και χρονικής ζώνης" + +#~ msgid "" +#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n" +#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# You may set this to any valid setting for $TZ; see the contents of\n" +#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" +#~ "d-i time/zone string US/Eastern" +#~ msgstr "" +#~ "# Ελέγχει αν το ρολόι του υπολογιστή σας είναι ρυθμισμένο ή όχι σε UTC.\n" +#~ "d-i clock-setup/utc boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Μπορείτε να ορίσετε οποιαδήποτε έγκυρη ρύθμιση για την $TZ; δείτε τα # " +#~ "περιεχόμενα του\n" +#~ "# /usr/share/zoneinfo/ for valid values.\n" +#~ "d-i time/zone string US/Eastern" + +#~ msgid "Apt setup" +#~ msgstr "Ρύθμιση setup" + +#~ msgid "" +#~ "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic " +#~ "configuration options is fully automated based on your installation " +#~ "method and answers to earlier questions. Only the three variables below " +#~ "are relevant for preseeding." +#~ msgstr "" +#~ "Η ρύθμιση του αρχείου <filename>/etc/apt/sources.list</filename> και η " +#~ "βασικές επιλογές διαμόρφωσης αυτοματοποιούνται πλήρως ανάλογα με την " +#~ "μέθοδο εγκατάστασης και τις απαντήσεις σας σε προηγούμενες ερωτήσεις. " +#~ "Μόνο οι επόμενες τρεις μεταβλητές είναι σχετικές για το preseeding." + +#~ msgid "" +#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n" +#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true\n" +#~ "# To avoid adding security sources, or to use a different server\n" +#~ "# than security.debian.org.\n" +#~ "#d-i apt-setup/security_host string" +#~ msgstr "" +#~ "# Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε μη-ελεύθερο και πρόσθετο " +#~ "(contrib) # λογισμικό.\n" +#~ "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n" +#~ "#d-i apt-setup/contrib boolean true # Για να αποφύγετε την προσθήκη πηγών " +#~ "αναβαθμίσεων ασφαλείας, ή για να # χρησιμοποιήσετε έναν διαφορετικό " +#~ "server\n" +#~ "# από τον security.debian.org.\n" +#~ "#d-i apt-setup/security_host string" + +#~ msgid "Account setup" +#~ msgstr "Ρύθμιση Λογαριασμού" + +#~ msgid "" +#~ "The password for the root account and name and password for a first " +#~ "regular user's account can be preseeded. For the passwords you can use " +#~ "either clear text values or MD5 <emphasis>hashes</emphasis>." +#~ msgstr "" +#~ "Ο κωδικός πρόσβασης για τον χρήστη root και το όνομα και ο κωδικός " +#~ "πρόσβασης για τον πρώτο λογαριασμό ενός απλού χρήστη μπορούν να " +#~ "προρυθμιστούν. Για τους κωδικούς πρόσβασης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +#~ "είτε έναν απλό μη-κρυπτογραφημένο (clear text) είτε MD5 <emphasis>hashes</" +#~ "emphasis>." + +#~ msgid "" +#~ "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone " +#~ "with access to the preseed file will have the knowledge of these " +#~ "passwords. Using MD5 hashes is considered slightly better in terms of " +#~ "security but it might also give a false sense of security as access to a " +#~ "MD5 hash allows for brute force attacks." +#~ msgstr "" +#~ "Έχετε υπόψιν ότι το preseeding κωδικών πρόσβασης δεν είναι απόλυτα " +#~ "ασφαλές καθώς οποιοσδήποτε με πρόσβαση στο αρχείο preseed θα έχει γνώση " +#~ "αυτών των κωδικών. Η χρήση κωδικών MD5 hash θεωρείται σχετικά καλλίτερη " +#~ "από άποψη ασφαλείας, αλλά μπορεί επίσης να δώσει μια ψευδή αίσθηση " +#~ "ασφαλείας καθώς η πρόσβαση σε ένα τέτοιο κωδικό επιτρέπει επιθέσεις \"ωμής" +#~ "\" παραβίασής (brute force attack) του." + +#~ msgid "" +#~ "# Root password, either in clear text\n" +#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" +#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +#~ "\n" +#~ "# Skip creation of a normal user account.\n" +#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, create a normal user account.\n" +#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +#~ "#d-i passwd/username string debian\n" +#~ "# Normal user's password, either in clear text\n" +#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n" +#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +#~ "# or encrypted using an MD5 hash.\n" +#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" +#~ msgstr "" +#~ "# Κωδικός χρήστη root, είτε σε απλό κείμενο (clear text)\n" +#~ "#d-i passwd/root-password password r00tme\n" +#~ "#d-i passwd/root-password-again password r00tme\n" +#~ "# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n" +#~ "#d-i passwd/root-password-crypted password [MD5 hash]\n" +#~ "\n" +#~ "# Παρακάμψτε την δημιουργία ενός λογαριασμού απλού χρήστη.\n" +#~ "#d-i passwd/make-user boolean false\n" +#~ "\n" +#~ "# Εναλλακτικά, δημιουργήστε έναν λογαριασμό απλού χρήστη.\n" +#~ "#d-i passwd/user-fullname string Debian User\n" +#~ "#d-i passwd/username string debian\n" +#~ "# Κωδικός πρόσβασης απλού χρήστη, είτε σε απλό κείμενο\n" +#~ "#d-i passwd/user-password password insecure\n" +#~ "#d-i passwd/user-password-again password insecure\n" +#~ "# είτε κρυπτογραφημένο με χρήση MD5 hash.\n" +#~ "#d-i passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]" + +#~ msgid "" +#~ "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and " +#~ "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> variables can also be " +#~ "preseeded with <quote>!</quote> as their value. In that case, the " +#~ "corresponding account is disabled. This may be convenient for the root " +#~ "account, provided of course that an alternate method is setup to allow " +#~ "administrative activities or root login (for instance by using SSH key " +#~ "authentication or sudo)." +#~ msgstr "" +#~ "Οι μεταβλητές <classname>passwd/root-password-crypted</classname> και " +#~ "<classname>passwd/user-password-crypted</classname> μπορούν επίσης να " +#~ "προρυθμιστούν με το <quote>!</quote> σαν τιμή. Στην περίπτωση αυτή, ο " +#~ "αντίστοιχος λογαριασμός απενεργοποιείται. Αυτό μπορεί να είναι βολικό για " +#~ "τον λογαριασμό του χρήστη root, εφόσον βέβαια έχετε ορίσει έναν " +#~ "εναλλακτικό τρόπο για την δυνατότητα διαχειριστικών ενεργειών ή είσοδο " +#~ "του χρήστη root (για παράδειγμα με χρήση αυθεντικοποίησης με κλειδί SSH ή " +#~ "sudo)." + +#~ msgid "" +#~ "An MD5 hash for a password can be generated using the following command." +#~ msgstr "" +#~ "Ένα MD5 hash για έναν κωδικό πρόσβασης μπορεί να δημιουργηθεί " +#~ "χρησιμοποιώντας την ακόλουθη εντολή." + +#~ msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" +#~ msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5" + +#~ msgid "Base system installation" +#~ msgstr "Εγκατάσταση του βασικού συστήματος" + +#~ msgid "" +#~ "There is actually not very much that can be preseeded for this stage of " +#~ "the installation. The only questions asked concern the installation of " +#~ "the kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Στην πραγματικότητα, δεν υπάρχουν πολλά πράγματα για τα οποία μπορείτε να " +#~ "χρησιμοποιήσετε preseeding σ' αυτό το στάδιο της εγκατάστασης. Οι μόνες " +#~ "ερωτήσεις που γίνονται αφορούν την εγκατάσταση του πυρήνα." + +#~ msgid "" +#~ "# Select the initramfs generator used to generate the initrd for 2.6 " +#~ "kernels.\n" +#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" +#~ msgstr "" +#~ "# Επιλέξτε το πρόγραμμα δημιουργίας του συστήματος αρχείων initramfs, που " +#~ "# χρησιμοποιήθηκε για την δημιουργία του δίσκου μνήμης initrd για πυρήνες " +#~ "2.6.\n" +#~ "#d-i base-installer/kernel/linux/initramfs-generators string yaird" + +#~ msgid "Boot loader installation" +#~ msgstr "Εγκατάσταση φορτωτή εκκίνησης" + +#~ msgid "" +#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n" +#~ "# instead, uncomment this:\n" +#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the " +#~ "MBR\n" +#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n" +#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other " +#~ "OS\n" +#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n" +#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the " +#~ "mbr,\n" +#~ "# uncomment and edit these lines:\n" +#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" +#~ msgstr "" +#~ "# Το Grub είναι ο προεπιλεγμένος φορτωτής εκκίνησης (για συστήματα x86). " +#~ "Αν # θέλετε να εγκαταστήσετε αντί γι' αυτό το lilo\n" +#~ "# αποσχολιάσετε αυτή την γραμμή:\n" +#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Είναι αρκετά ασφαλές να κάνετε αυτή την ρύθμιση, προκαλεί την αυτόματη " +#~ "# εγκατάσταση του grub στο MBR\n" +#~ "# αν δεν ανιχνυεθεί κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα στο μηχάνημά σας.\n" +#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Αυτό προκαλεί την εγκατάσταση του grub-installer στο MBR αν εντοπίσει " +#~ "και # κάποιο άλλο λειτουργικό σύστημα (OS)\n" +#~ "# και είναι σχετικά λιγότερο ασφαλές, καθώς είναι δυνατόν να μην μπορεί " +#~ "να # εκκινήσει αυτό το άλλο λειτουργικό σύστημα.\n" +#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Ενναλακτικά, αν θέλετε να εγκαταστήσετε το GRUB σε μια τοποθεσία # " +#~ "διαφορετική από το mbr,\n" +#~ "# αποσχολιάστε και διορθώστε τις ακόλουθες γραμμές:\n" +#~ "#d-i grub-installer/bootdev string (hd0,0)\n" +#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n" +#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false" + +#~ msgid "Package selection" +#~ msgstr "Επιλογή πακέτων" + +#~ msgid "" +#~ "You can choose to install any combination of tasks that are available. " +#~ "Available tasks as of this writing include:" +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να επιλέξετε να εγκαταστήσετε οποιονδήποτε συνδυασμό καθηκόντων " +#~ "είναι διαθέσιμα. Διαθέσιμα καθήκοντα περιλαμβάνουν την σιγμή που γράφεται " +#~ "αυτό το κείμενο:" + +#~ msgid "Standard system" +#~ msgstr "Κανονικό σύστημα" + +#~ msgid "Desktop environment" +#~ msgstr "Περιβάλλον γραφείου" + +#~ msgid "Web server" +#~ msgstr "Server ιστοσελίδων" + +#~ msgid "Print server" +#~ msgstr "Server εκτυπώσεων" + +#~ msgid "DNS server" +#~ msgstr "DNS server" + +#~ msgid "File server" +#~ msgstr "Server αρχείων" + +#~ msgid "Mail server" +#~ msgstr "Server αλληλογραφίας" + +#~ msgid "SQL database" +#~ msgstr "Βάση δεδομένων SQL" + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Φορητός" + +#~ msgid "" +#~ "You can also choose to install no tasks, and force the installation of a " +#~ "set of packages in some other way. We recommend always including the " +#~ "<userinput>Standard system</userinput> task." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε να μην εγκαταστήσετε οποιοδήποτε task, " +#~ "\"επιβάλλοντας\" την εγκατάσταση ενός συνόλου πακέτων με κάποιον άλλον " +#~ "τρόπο. Συνιστούμε πάντως να συμπεριλαμβάνετε πάντα το \"καθήκον\" " +#~ "<userinput>Κανονικό σύστημα</userinput>." + +#~ msgid "" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +#~ "\n" +#~ "# Some versions of the installer can report back on what software you " +#~ "have\n" +#~ "# installed, and what software you use. The default is not to report " +#~ "back,\n" +#~ "# but sending reports helps the project determine what software is most\n" +#~ "# popular and include it on CDs.\n" +#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" +#~ msgstr "" +#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n" +#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n" +#~ "\n" +#~ "# Μερικές εκδόσεις του εγκαταστάτη μπορούν να κάνουν αναφορά σχετικά με " +#~ "το # λογισμικό που έχετε\n" +#~ "# και το λογισμικό που χρησιμοποιείτε. Η προεπιλογή είναι να μηνγίνεται " +#~ "μια # τέτοια αναφορά\n" +#~ " # αλλά η αποστολή αναφορών βοηθα το Debian project στον καθορισμό του # " +#~ "λογισμικού που είναι \n" +#~ " # δημοφιλέστερο ώστε να συμπεριλαμβάνεται στα CD.\n" +#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false" + +#~ msgid "Finishing up the first stage install" +#~ msgstr "Ολοκλήρωση του πρώτου σταδίου της εγκατάστασης" + +#~ msgid "" +#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" +#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +#~ "\n" +#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " +#~ "reboot,\n" +#~ "# which is useful in some situations.\n" +#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" +#~ msgstr "" +#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n" +#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n" +#~ "\n" +#~ "# This will prevent the installer from ejecting the CD during the " +#~ "reboot,\n" +#~ "# which is useful in some situations.\n" +#~ "#d-i cdrom-detect/eject boolean false" + +#~ msgid "Mailer configuration" +#~ msgstr "Ρύθμιση προγράμματος αλληλογραφίας" + +#~ msgid "" +#~ "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to " +#~ "avoid even those. More complicated preseeding is possible." +#~ msgstr "" +#~ "Στην διάρκεια μιας κανονικής εγκατάστασης, το exim κάνει μόνο λίγες " +#~ "ερωτήσεις. Εδώ περιγράφεται πώς να αποφύγετε ακόμα κι αυτές. Πιο " +#~ "πολύπλοκα σενάρια preseeding είναι πιθανά." + +#~ msgid "" +#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +#~ " select no configuration at this time\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" +#~ msgstr "" +#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n" +#~ " επιλέξτε να μην γίνει ρύθμιση αυτή τη στιγμή\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n" +#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string" + +#~ msgid "X configuration" +#~ msgstr "Ρύθμιση του περιβάλλοντος X" + +#~ msgid "" +#~ "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know " +#~ "some details about the video hardware of the machine, since Debian's X " +#~ "configurator does not do fully automatic configuration of everything." +#~ msgstr "" +#~ "Είναι δυνατόν να χρησιμοποιήσετε preseeding για το περιβάλλον X στο " +#~ "Debian, αλλά χρειάζεται πιθανόν να ξέρετε μερικές λεπτομέρειες για το " +#~ "υλικό της κάρτας οθόνης του μηχανήματός σας, καθώς το πρόγραμμα ρύθμισης " +#~ "του X στο Debian δεν κάνει πλήρως αυτόματη ρύθμιση για το κάθετι." + +#~ msgid "" +#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're " +#~ "preseeding,\n" +#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n" +#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility " +#~ "of\n" +#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n" +#~ "#xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n" +#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may " +#~ "not\n" +#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " select medium\n" +#~ "xserver-xorg xserver-xorg/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " select 1024x768 @ 60 Hz" +#~ msgstr "" +#~ "# Ο server X μπορεί να ανιχνεύσει τον σωστό οδηγό για μερικές #κάρτες, " +#~ "αλλά αν χρησιμοποιείτε preseeding,\n" +#~ "# υπερσκελίζετε τις επιλογές του. Και πάλι, ο οδηγός vesa θα #δουλέψει " +#~ "για τις περισσότερες περιπτώσεις.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n" +#~ "\n" +#~ "# Μια αδυναμία της αυτόματης ανίχνευσης για το ποντίκι είναι ότι " +#~ "σε#περίπτωση αποτυχίας, ο server X θα την προσπαθήσει και πάλι\n" +#~ "# ξανά και ξανά. Συνεπώς αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί preseeding, " +#~ "#υπάρχει μια πιθανότητα ενός\n" +#~ "# ατέρμονου loop αν δεν γίνει αυτόματη ανίχνευση του ποντικιού.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n" +#~ "\n" +#~ "# Η αυτόματη ανίχνευση συνίσταται για την οθόνη.\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n" +#~ "# Αποσχολιάσετε αν έχετε οθόνη LCD.\n" +#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n" +#~ "# Ο server X έχει τρεις πιθανότητες για την ρύθμιση της οθόνης.Εδώ " +#~ "#δίνεται πώς να γίνει preseed\n" +#~ "# για την \"μέτρια\" διαδρομή, που είναι πάντα διαθέσιμη. Η \"απλή\" " +#~ "#διαδρομή πιθανόν\n" +#~ "# να μην είναι διαθέσιμη, και η \"προχωρημένη\" διαδρομή κάνει πολύ # " +#~ "περισσότερες ερωτήσεις.\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n" +#~ " επιλέξτε μεσαίο επίπεδο\n" +#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n" +#~ " επιλέξτε 1024x768 @ 60 Hz" + +#~ msgid "Preseeding other packages" +#~ msgstr "Χρήση preseeding για άλλα πακέτα" + +#~ msgid "" +#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go " +#~ "wrong\n" +#~ "# during the installation process, it's possible that other questions " +#~ "may\n" +#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n" +#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n" +#~ "# installation, and then run these commands:\n" +#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" +#~ "# debconf-get-selections >> file" +#~ msgstr "" +#~ "#Ανάλογα με το λογισμικό που επιλέγετε για την εγκατάσταση, ή αν κάτι δεν " +#~ "# πάει καλά\n" +#~ "# στην διάρκεια της εγκατάστασης, είναι δυνατόν να γίνουν και άλλες\n" +#~ "# ερωτήσεις. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε preseeding και γι' αυτές, " +#~ "φυσικά. # Για να πάρετε μια λίστα κάθε\n" +#~ "# δυνατής ερώτησης που θα μπορούσαν να ρωτηθούν κατά την διάρκεια της # " +#~ "εγκατάστασης, πραγματοποιήστε μια\n" +#~ "# εγκατάσταση, και μετά εκτελέστε αυτές τις εντολές:\n" +#~ "# debconf-get-selections --installer > file\n" +#~ "# debconf-get-selections >> file" + +#~ msgid "Advanced options" +#~ msgstr "Προχωρημένες επιλογές" + +#~ msgid "Shell commands" +#~ msgstr "Εντολές κελύφους" + +#~ msgid "" +#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer " +#~ "checks\n" +#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n" +#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n" +#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, " +#~ "here's\n" +#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n" +#~ "# automatically.\n" +#~ "\n" +#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n" +#~ "# preseeding is read.\n" +#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +#~ "\n" +#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there " +#~ "is\n" +#~ "# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n" +#~ "# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily " +#~ "install\n" +#~ "# packages and run commands in the target system.\n" +#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/" +#~ "zsh" +#~ msgstr "" +#~ "# Το d-i preseeding είναι από την φύση του μη ασφαλές. Δεν υπάρχει κανένα " +#~ "#στοιχείο στον εγκαταστάτη που να ελέγχει\n" +#~ "# για προσπάθειες buffer overflow ή άλλες αδυναμίες στις τιμές ενός\n" +#~ "# αρχείου preseed όπως αυτό. Χρησιμοποιήστε ένα τέτοιο αρχείο μόνο από " +#~ "#έμπιστες\n" +#~ "# τοποθεσίες! Για να το πετύχετε αυτό, κι επειδή είναι γενικά χρήσιμο, " +#~ "εδώ είναι\n" +#~ "# ένας τρόπος να εκτελέσετε οποιοδήποτε εντολή κελύφους μέσα από τον " +#~ "#εγκαταστάτη,\n" +#~ "# αυτόματα.\n" +#~ "\n" +#~ "# Αυτή η πρώτη εντολή εκτελείται όσο πιο νωρίς είναι δυνατόν, αμέσως " +#~ "μετά\n" +#~ "# το διάβασμα του αρχείου preseeding.\n" +#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n" +#~ "\n" +#~ "# Η εντολή αυτή εκτελείται μόλις πριν από την ολοκλήρωση της " +#~ "εγκατάστασης, #αλλά ενώ υπάρχει ακόμα\n" +#~ "# ένας χρησιμοποιήσιμος κατάλογος /target. Μπορείτε να κάνετε chroot στον " +#~ "# κατάλογο /target και να τον χρησιμοποιήσετε\n" +#~ "# άμεσα, ή να χρησιμοποιήσετε τις εντολές apt-install και in-target για " +#~ "να\n" +#~ " # εγκαταστήσετε εύκολα πακέτα και να εκτελέσετε εντολές στο σύστημα # " +#~ "προορισμού\n" +#~ "#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/" +#~ "zsh" + +#~ msgid "Chainloading preseed files" +#~ msgstr "Αλυσιδωτή φόρτωση (chainloading) αρχείων preseed" + +#~ msgid "" +#~ "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any " +#~ "settings in those files will override pre-existing settings from files " +#~ "loaded earlier. This makes it possible to put, for example, general " +#~ "networking settings for your location in one file and more specific " +#~ "settings for certain configurations in other files." +#~ msgstr "" +#~ "Είναι δυνατόν να συμπεριλάβετε άλλα αρχεία preseed μέσα από ένα τέτοιο " +#~ "αρχείο. Οποιαδήποτε ρύθμιση στα αρχεία αυτά θα υπερκεράσουν τις " +#~ "προϋπάρχουσες ρυθμίσεις από αρχεία που φορτώθηκαν νωρίτερα. Αυτό κάνει " +#~ "εφικτό να βάλετε, για παράδειγμα, γενικές ρυθμίσεις για το δίκτυο για την " +#~ "τοποθεσία σας σε ένα αρχείο και πιο συγκεκριμένες ρυθμίσεις για " +#~ "συγκεκριμένες διαμορφώσεις σε άλλα αρχεία." + +#~ msgid "" +#~ "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n" +#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of " +#~ "their\n" +#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken " +#~ "from\n" +#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n" +#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" +#~ "\n" +#~ "# The installer can optionally verify checksums of preseed files before\n" +#~ "# using them. Currently only md5sums are supported, list the md5sums\n" +#~ "# in the same order as the list of files to include.\n" +#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names " +#~ "of\n" +#~ "# preseed files, includes those files. \n" +#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" +#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" +#~ msgstr "" +#~ "# Μπορούν να παρατεθούν περισσότερα από ένα αρχεία, χωρισμένα με κενά " +#~ "διαστήματα; όλα θα\n" +#~ "# φορτωθούν. Τα αρχεία που συμπεριλαμβάνονται μπορούν να έχουν επίσης " +#~ "δικές τους οδηγίες preseed/include\n" +#~ "# Σημειώστε ότι αν δίνονται οι σχετικές διαδρομές για τα ονόματα των " +#~ "αρχείων, λαμβάνονται να είναι\n" +#~ "# στον ίδιο κατάλογο που βρίσκεται το αρχείο preseed που τα " +#~ "περιλαμβάνει.\n" +#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n" +#~ "\n" +#~ "# Ο εγκαταστάτης μπορεί προαιρετικά να κάνει επαλήθευση των checksum των " +#~ "αρχείων preseed πριν\n" +#~ "# από την χρήση τους. Προς το παρόν υποστηρίζονται μόνο md5sums, " +#~ "παραθέστε τα md5sums\n" +#~ "# με την ίδια σειρά όπως στην λίστα των αρχείων που πρόκειται να " +#~ "συμπεριληφθούν.\n" +#~ "#d-i preseed/include/checksum string 5da499872becccfeda2c4872f9171c3d\n" +#~ "\n" +#~ "# Ακόμα πιο ευέλικτα, αυτό εκτελεί μια εντολή κελύφους και αν δίνει σαν " +#~ "έξοδο τα ονόματα των\n" +#~ "# αρχείων preseed, συμπεριλαμβάνει τα αρχεία αυτά. \n" +#~ "#d-i preseed/include_command \\\n" +#~ "# string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi" |