summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-03 19:57:17 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-03 19:57:17 +0000
commit227f8b27877ec5604daad61fedbdde30546bbb42 (patch)
treebdc88912231e58fefa40ae0db60a7af547b0e536 /po/el/preparing.po
parent071d2aa8400efe28b98495402bcd8b58b51afe9f (diff)
downloadinstallation-guide-227f8b27877ec5604daad61fedbdde30546bbb42.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/preparing.po')
-rw-r--r--po/el/preparing.po695
1 files changed, 356 insertions, 339 deletions
diff --git a/po/el/preparing.po b/po/el/preparing.po
index 8a0d7bcc1..e50a6b0c7 100644
--- a/po/el/preparing.po
+++ b/po/el/preparing.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: preparing\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-24 02:48+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgid "Configure one network interface."
msgstr "Ρυθμίστε ένα δικτυακό interface."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:106 preparing.xml:140
+#: preparing.xml:106
#, no-c-format
msgid "Open a ssh connection to the new system."
msgstr "Ανοίξτε μια σύνδεση με ssh στο καινούριο σας σύστημα."
@@ -193,7 +193,8 @@ msgstr "Ανοίξτε μια σύνδεση με ssh στο καινούριο
#: preparing.xml:111
#, no-c-format
msgid "Attach one or more DASDs (Direct Access Storage Device)."
-msgstr "Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)."
+msgstr ""
+"Συνδέστε ένα ή περισσότερα DASD (Συσκευή Αποθήκευσης Άμεσης Πρόσβασης)."
#. Tag: para
#: preparing.xml:117
@@ -225,26 +226,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Load the newly installed system for the first time, and make some initial "
-"system settings."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Load the newly installed system for the first time."
msgstr ""
"Φορτώστε το μόλις εγκατεστημένο σύστημα για πρώτη φορά και κάντε κάποιες "
"αρχικές ρυθμίσεις συστήματος."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or "
-"<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion."
-msgstr ""
-"Εγκαταστήστε επιπρόσθετο λογισμικό (<firstterm>καθήκοντα/tasks</firstterm> "
-"και/ή <firstterm>πακέτα</firstterm>), κατά τη θέλησή σας."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:153
+#: preparing.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems during the installation, it helps to know which "
@@ -256,7 +245,7 @@ msgstr ""
"πρωταγωνιστές σε αυτό το \"έργο\" της εγκατάστασης:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:159
+#: preparing.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
@@ -277,35 +266,22 @@ msgstr ""
"καθήκον του όταν φορτώσετε το καινούριο σύστημά σας για πρώτη φορά."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:169
+#: preparing.xml:157
#, no-c-format
msgid ""
-"Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> "
-"supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</"
-"classname>), and setting up the package installation system (using "
-"<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</"
-"classname> which can be used to select large groups of related programs, and "
-"in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to choose "
-"individual software packages."
+"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
+"to choose to install various predefined bundles of software like a Web "
+"server or a Desktop environment."
msgstr ""
-"Κατά το ξεκίνημα του καινούριου συστήματος, το <classname>base-config</"
-"classname> επιβλέπει την προσθήκη χρηστών, την ρύθμιση της χρονικής ζώνης "
-"(μέσω του <classname>tzsetup</classname>), και την ρύθμιση του συστήματος "
-"εγκατάστασης πακέτων.(χρησιμοποιώντας το <classname>apt-setup</classname>)."
-"Στη συνέχεια ξεκινά το <classname>tasksel</classname> που μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί για την επιλογή μεγάλων ομάδων σχετιζόμενων πακέτων, ενώ "
-"μπορεί να τρέξει στη συνέχεια και το <classname>aptitude</classname>που σας "
-"επιτρέπει να διαλέξετε μεμονωμένα πακέτα λογισμικού."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:179
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:163
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first "
"system load, you have only a very basic command line driven system. The "
"graphical interface which displays windows on your monitor will not be "
-"installed unless you select it during the final steps, with either "
-"<classname>tasksel</classname> or <classname>aptitude</classname>. It's "
+"installed unless you select it with <classname>tasksel</classname>. It's "
"optional because many &debian; systems are servers which don't really have "
"any need for a graphical user interface to do their job."
msgstr ""
@@ -319,7 +295,7 @@ msgstr ""
"πραγματικότητα κάποιο γραφικό περιβάλλον για να κάνουν τη δουλειά τους."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:190
+#: preparing.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"Just be aware that the X system is completely separate from "
@@ -333,13 +309,13 @@ msgstr ""
"window δεν είναι στους σκοπούς αυτού του εγχειριδίου."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:206
+#: preparing.xml:188
#, no-c-format
msgid "Back Up Your Existing Data!"
msgstr "Σώστε τα Υπάρχοντα Δεδομένα σας!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:207
+#: preparing.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
@@ -366,7 +342,7 @@ msgstr ""
"να σας σώσουν πολλές ώρες αχρείαστης δουλειάς."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:220
+#: preparing.xml:202
#, no-c-format
msgid ""
"If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
@@ -383,7 +359,7 @@ msgstr ""
"λειτουργικό σύστημα και όλα τα αρχεία στα επηρρεαζόμενα τμήματα του δίσκου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:231
+#: preparing.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
@@ -402,108 +378,115 @@ msgstr ""
"<quote>BVMBug</quote> ή <quote>16xBug</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:249
+#: preparing.xml:231
#, no-c-format
msgid "Information You Will Need"
msgstr "Πληροφορίες που θα χρειαστείτε"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:252
+#: preparing.xml:234
#, no-c-format
msgid "Documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:255
+#: preparing.xml:237
#, no-c-format
msgid "Installation Manual"
msgstr "Εγχειρίδιο Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:257
+#: preparing.xml:239
#, no-c-format
msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
msgstr "Το αρχείο που διαβάζετε τώρα σε μορφή ASCII, HTML ή PDF"
#. Tag: itemizedlist
-#: preparing.xml:263
+#: preparing.xml:245
#, no-c-format
msgid "&list-install-manual-files;"
msgstr "&list-install-manual-files;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:269
+#: preparing.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is the official version of the "
"Installation Guide for the &releasename; release of Debian; available in "
"<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and "
"translations</ulink>."
-msgstr "Το κείμενο που διαβάζετε τώρα, που είναι η επίσημη έκδοση του Οδηγού Εγκατάστασης για την έκδοση &releasename; του Debian. Διατίθεται στον δικτυακό τόπο <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\"> σε διάφορες μορφές και μεταφράσεις</ulink>."
+msgstr ""
+"Το κείμενο που διαβάζετε τώρα, που είναι η επίσημη έκδοση του Οδηγού "
+"Εγκατάστασης για την έκδοση &releasename; του Debian. Διατίθεται στον "
+"δικτυακό τόπο <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\"> σε διάφορες "
+"μορφές και μεταφράσεις</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:278
+#: preparing.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The document you are now reading, which is a development version of the "
"Installation Guide for the next release of Debian; available in <ulink url="
"\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
msgstr ""
-"Το κείμενο που διαβάζεται τώρα, που είναι μια έκδοση σε ανάπτυξη τοθ Οδηγού Εγκατάστασης για την επόμενη έκδοση του Debian. Διαθέσιμο στον δικτυακό τόπο <ulink url="
-"\"&url-d-i-alioth-manual;\"> σε διάφορες μορφές και μεταφράσεις.</ulink>."
+"Το κείμενο που διαβάζεται τώρα, που είναι μια έκδοση σε ανάπτυξη τοθ Οδηγού "
+"Εγκατάστασης για την επόμενη έκδοση του Debian. Διαθέσιμο στον δικτυακό τόπο "
+"<ulink url=\"&url-d-i-alioth-manual;\"> σε διάφορες μορφές και μεταφράσεις.</"
+"ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:290
+#: preparing.xml:272
#, no-c-format
msgid "Hardware documentation"
msgstr "Τεκμηρίωση Υλικού"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:291
+#: preparing.xml:273
#, no-c-format
-msgid "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
+msgid ""
+"Often contains useful information on configuring or using your hardware."
msgstr ""
"Συχνά περιέχει χρήσιμες πληροφορίες για την ρύθμιση ή την χρήση του υλικού "
"του υπολογιστή σας."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:302
+#: preparing.xml:284
#, no-c-format
msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
msgstr "Οδηγός βοήθειας Συμβατότητας Υλικού για το Linux"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:308
+#: preparing.xml:290
#, no-c-format
msgid "Linux/m68k FAQ"
msgstr "Linux/m68k FAQ "
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:314
+#: preparing.xml:296
#, no-c-format
msgid "Linux/Alpha FAQ"
msgstr "Linux/Alpha FAQ "
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:320
+#: preparing.xml:302
#, no-c-format
msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις (FAQ) για το Linux σε επεξεργαστές SPARC"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:326
+#: preparing.xml:308
#, no-c-format
msgid "Linux/Mips website"
msgstr "Δικτυακός τόπος για το Linux/Mips"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:335
+#: preparing.xml:317
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Αναφορές Υλικού"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:336
+#: preparing.xml:318
#, no-c-format
msgid ""
"Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -514,13 +497,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας πυρήνα 2.4"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:348
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid "Device Drivers and Installation Commands"
msgstr "Οδηγοί Συσκευών και Εντολές Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:353
+#: preparing.xml:335
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -530,13 +513,13 @@ msgstr ""
"z/VM σε υλικό zSeries και την αρχιτεκτονική &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:363
+#: preparing.xml:345
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux για την αρχιτεκτονική &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:369
+#: preparing.xml:351
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -548,19 +531,19 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης είναι κοινές μεταξύ όλων των &arch-title; διανομών."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:380
+#: preparing.xml:362
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux για IBM eServer zSeries και Διανομές &arch-title;"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:390
+#: preparing.xml:372
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Βρίσκοντας πηγές για πληροφορίες σχετικά με το Υλικό σας"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:391
+#: preparing.xml:373
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -572,19 +555,19 @@ msgstr ""
"με το υλικό του υπολογιστή σας πριν την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:397
+#: preparing.xml:379
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Πληροφορίες για το Υλικό σας μπορούν να συγκεντρωθούν από:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:404
+#: preparing.xml:386
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Τα εγχειρίδια που έρχονται με κάθε κομμάτι του υλικού."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:409
+#: preparing.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -596,19 +579,19 @@ msgstr ""
"συνδυασμό πλήκτρων. Συχνά είναι το πλήκτρο <keycap>Delete</keycap>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:416
+#: preparing.xml:398
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Οι συσκευασίες και τα κουτιά για κάθε κομμάτι του υλικού σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:422
+#: preparing.xml:404
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Το παράθυρο για το Σύστημα στον πίνακα ελέγχου των Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:410
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -620,7 +603,7 @@ msgstr ""
"για πληροφορίες σχετικά με την μνήμη RAM και την μνήμη του σκληρού δίσκου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:417
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -631,175 +614,176 @@ msgstr ""
"και του ηλεκτρονικού ταχυδρομείου σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:447
+#: preparing.xml:429
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Needed for an Install"
msgstr "Πληροφορίες για το υλικό σας που χρειάζονται για μια εγκατάσταση"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Υλικό"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:433
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "Πληροφορίες που πιθανόν να χρειαστείτε"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:439
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Σκληροί Δίσκοι"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:458
+#: preparing.xml:440
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Πόσους έχετε."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Η σειρά τους στο σύστημα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:462
+#: preparing.xml:444
#, no-c-format
msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)."
msgstr "Είναι IDE ή SCSI ; (οι περισσότεροι υπολογιστές έχουν IDE)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:464 preparing.xml:516
+#: preparing.xml:446 preparing.xml:498
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Διαθέσιμος ελεύθερος χώρος."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Τμήματα δίσκου."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:467
+#: preparing.xml:449
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
-msgstr "Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα."
+msgstr ""
+"Τμήματα δίσκου όπου βρίσκονται εγκατεστημένα άλλα λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:471
+#: preparing.xml:453
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Οθόνη"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:472 preparing.xml:492 preparing.xml:498 preparing.xml:504
+#: preparing.xml:454 preparing.xml:474 preparing.xml:480 preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Μοντέλο και κατασκευαστής."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:456
#, no-c-format
msgid "Resolutions supported."
msgstr "Υποστηριζόμενες αναλύσεις."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:475
+#: preparing.xml:457
#, no-c-format
msgid "Horizontal refresh rate."
msgstr "Ρυθμός οριζόντιας ανανέωσης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:476
+#: preparing.xml:458
#, no-c-format
msgid "Vertical refresh rate."
msgstr "Ρυθμός κάθετης ανανέωσης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:478
+#: preparing.xml:460
#, no-c-format
msgid "Color depth (number of colors) supported."
msgstr "Βάθος χρώματος (αριθμός χρωμάτων) που υποστηρίζει."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:462
#, no-c-format
msgid "Screen size."
msgstr "Μέγεθος οθόνης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:465
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ποντίκι"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:484
+#: preparing.xml:466
#, no-c-format
msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
msgstr "Τύπος: σειριακό, PS/2, ή USB."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:468
#, no-c-format
msgid "Port."
msgstr "Θύρα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:487
+#: preparing.xml:469
#, no-c-format
msgid "Manufacturer."
msgstr "Κατασκευαστής."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:488
+#: preparing.xml:470
#, no-c-format
msgid "Number of buttons."
msgstr "Αριθμός κουμπιών."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491 preparing.xml:519
+#: preparing.xml:473 preparing.xml:501
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:494 preparing.xml:520
+#: preparing.xml:476 preparing.xml:502
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Τύπος υποδοχέα."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:497
+#: preparing.xml:479
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Εκτυπωτής"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:482
#, no-c-format
msgid "Printing resolutions supported."
msgstr "Υποστηριζόμενες Αναλύσεις Εκτύπωσης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:503
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Κάρτα Οθόνης"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:506
+#: preparing.xml:488
#, no-c-format
msgid "Video RAM available."
msgstr "Διαθέσιμη Μνήμη κάρτας οθόνης."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid ""
"Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -809,37 +793,37 @@ msgstr ""
"ελεγχθούν ως προς τις δυνατότητες της οθόνης σας)."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:513
+#: preparing.xml:495
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:514
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Αριθμός συσκευών."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:522
+#: preparing.xml:504
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Αριθμός συσκευών."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:523
+#: preparing.xml:505
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Σχετικός αριθμός υποδοχέα για κάρτες OSA."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:531
+#: preparing.xml:513
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Συμβατότητα Υλικού"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:515
#, no-c-format
msgid ""
"Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -852,7 +836,7 @@ msgstr ""
"λειτουργικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:539
+#: preparing.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -862,7 +846,7 @@ msgstr ""
"απαιτεί την μια ενεργή έκδοση των Windows για να δουλέψει."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:544
+#: preparing.xml:526
#, no-c-format
msgid ""
"Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -877,7 +861,7 @@ msgstr ""
"γρήγορα να είναι ξεπερασμένοι."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:551
+#: preparing.xml:533
#, no-c-format
msgid ""
"So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -888,19 +872,20 @@ msgstr ""
"Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:538
#, no-c-format
msgid "You can check hardware compatibility by:"
msgstr "Μπορείτε να ελέγξετε την συμβατότητα του υλικού σας:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:561
+#: preparing.xml:543
#, no-c-format
msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
-msgstr "Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς."
+msgstr ""
+"Ελέγχοντας τους δικτυακούς τόπους των κατασκευαστών για καινούριους οδηγούς."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:566
+#: preparing.xml:548
#, no-c-format
msgid ""
"Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -911,7 +896,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιούν τους οδηγούς ή τις ρυθμίσεις περισσότερο επώνυμων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:573
+#: preparing.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -921,19 +906,19 @@ msgstr ""
"τόπους αφιερωμένους στην αρχιτεκτονική σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:579
+#: preparing.xml:561
#, no-c-format
msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
msgstr "Ψάχνοντας στο διαδίκτυο για εμπειρίες άλλων χρηστών."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:590
+#: preparing.xml:572
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις Δικτύου"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:592
+#: preparing.xml:574
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -946,31 +931,32 @@ msgstr ""
"πληροφορία."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:599
+#: preparing.xml:581
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
-msgstr "Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)."
+msgstr ""
+"Το όνομα του συστήματός σας (πιθανόν να μπορείτε να το διαλέξετε οι ίδιοι)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:604
+#: preparing.xml:586
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Το όνομα του τομέα του δικτύου σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:609
+#: preparing.xml:591
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "Η διεύθυνση IP του υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:614
+#: preparing.xml:596
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Η μάσκα δικτύου που θα χρησιμοποιηθεί στο δίκτυο σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:619
+#: preparing.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -981,7 +967,7 @@ msgstr ""
"τέτοια πύλη."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:625
+#: preparing.xml:607
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -991,7 +977,7 @@ msgstr ""
"(Domain Name Server)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:633
+#: preparing.xml:615
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -1005,31 +991,31 @@ msgstr ""
"τη διάρκεια της διαδικασίας εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:640
+#: preparing.xml:622
#, no-c-format
msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
msgstr "Αν χρησιμοποιείτε ασύρματο δίκτυο, θα πρέπει επίσης να βρείτε:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:627
#, no-c-format
msgid "ESSID of your wireless network."
msgstr "το όνομα (ESSID) του ασύρματου δικτύου σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:650
+#: preparing.xml:632
#, no-c-format
msgid "WEP security key (if applicable)."
msgstr "Το κλειδί ασφαλείας WEP (αν χρειάζεται)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:649
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Ικανοποίηση των ελάχιστων απαιτήσεων Υλικού"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:668
+#: preparing.xml:650
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1041,7 +1027,7 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης που θέλετε να κάνετε."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1053,7 +1039,7 @@ msgstr ""
"περισσότεροι χρήστες θα διακινδυνέψουν να απογοητευτούν αν τις αγνοήσουν."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:680
+#: preparing.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 100 is the minimum recommended for desktop systems, and a Pentium "
@@ -1063,7 +1049,7 @@ msgstr ""
"σύστημα γραφείου και ένα σύστημα Pentium II 300 αντίστοιχα για έναν Server."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:667
#, no-c-format
msgid ""
"A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by "
@@ -1074,7 +1060,7 @@ msgstr ""
"τον αναγραφόμενο."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a Desktop System. For "
@@ -1085,85 +1071,85 @@ msgstr ""
"προτείνεται."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:699
+#: preparing.xml:681
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Προτεινόμενες ελάχιστες απαιτήσεις του συστήματος"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:703
+#: preparing.xml:685
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Τύπος Εγκατάστασης"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:703
+#: preparing.xml:685
#, no-c-format
msgid "<entry>RAM</entry>"
msgstr "<entry>RAM</entry>"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:703
+#: preparing.xml:685
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Σκληρός Δίσκος"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:709
+#: preparing.xml:691
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Χωρίς Γραφείο"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:710
+#: preparing.xml:692
#, no-c-format
msgid "24 megabytes"
msgstr "24 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:711
+#: preparing.xml:693
#, no-c-format
msgid "450 megabytes"
msgstr "450 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:713
+#: preparing.xml:695
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Με Γραφείο"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:696
#, no-c-format
msgid "64 megabytes"
msgstr "64 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:715
+#: preparing.xml:697
#, no-c-format
msgid "1 gigabyte"
msgstr "1 gigabyte "
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:717
+#: preparing.xml:699
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server "
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:718
+#: preparing.xml:700
#, no-c-format
msgid "128 megabytes"
msgstr "128 megabyte"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:719
+#: preparing.xml:701
#, no-c-format
msgid "4 gigabytes"
msgstr "4 gigabytes "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:724
+#: preparing.xml:706
#, no-c-format
msgid ""
"Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can also "
@@ -1175,13 +1161,13 @@ msgstr ""
"ομάδες προγραμμάτων κοιτώντας στο <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: term
-#: preparing.xml:734
+#: preparing.xml:716
#, no-c-format
msgid "Standard Server"
msgstr "Συνηθισμένος server"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:735
+#: preparing.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small server profile, useful for a stripped down server which does "
@@ -1196,13 +1182,13 @@ msgstr ""
"οποιαδήποτε δεδομένα θα σερβίρετε."
#. Tag: term
-#: preparing.xml:747
+#: preparing.xml:729
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Γραφείου"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:748
+#: preparing.xml:730
#, no-c-format
msgid ""
"A standard desktop box, including the X window system, full desktop "
@@ -1215,13 +1201,13 @@ msgstr ""
"μπορείτε να τα καταφέρετε και σε σημαντικά λιγότερο χώρο."
#. Tag: term
-#: preparing.xml:758
+#: preparing.xml:740
#, no-c-format
msgid "Work Console"
msgstr "Τερματικό εργασίας"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"A more stripped-down user machine, without the X window system or X "
@@ -1233,13 +1219,13 @@ msgstr ""
"είναι περίπου 140 MB."
#. Tag: term
-#: preparing.xml:769
+#: preparing.xml:751
#, no-c-format
msgid "Developer"
msgstr "Για προγραμματισμό-ανάπτυξη"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:770
+#: preparing.xml:752
#, no-c-format
msgid ""
"A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, "
@@ -1253,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"περίπου 800 MB για αυτόν τον τύπο μηχανήματος."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:762
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1279,13 +1265,13 @@ msgstr ""
"Συνήθως θα πρέπει να δώσετε τουλάχιστον 100 MB στο <filename>/var</filename>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:804
+#: preparing.xml:786
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Προκατάτμηση για Συστήματα με εκκίνηση πολλαπλών λειτουργικών"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:805
+#: preparing.xml:787
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1300,7 +1286,7 @@ msgstr ""
"υπόλοιπα δωμάτια."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:812
+#: preparing.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1313,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"φιλοξενούμενο σύστημα VM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:818
+#: preparing.xml:800
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"i386"
@@ -1340,7 +1326,7 @@ msgstr ""
"ένα τμήμα δίσκου αφιερωμένη ειδικά στο ριζικό σύστημα του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:845
+#: preparing.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1361,7 +1347,7 @@ msgstr ""
"τρόπο να δείτε τις υπάρχουσες κατατμήσεις χωρίς να κάνετε κάποιες αλλαγές."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:855
+#: preparing.xml:837
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1379,13 +1365,13 @@ msgstr ""
"καταστρέψετε."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:865
+#: preparing.xml:847
#, no-c-format
msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: γράψε για δίσκους σε HP-UX?"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:849
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1400,7 +1386,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτης μπορεί να το κάνει αυτό πολύ καλά."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:874
+#: preparing.xml:856
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1430,7 +1416,7 @@ msgstr ""
"ταινίες ή CD του αρχικού λειτουργικού συστήματος."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:871
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1449,7 +1435,7 @@ msgstr ""
"σας υποχρεώσουν να κάνετε έτσι κι αλλιώς τη διαμέριση πριν την εγκατάσταση."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:899
+#: preparing.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1462,7 +1448,7 @@ msgstr ""
"συστήματος αρχείων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:905
+#: preparing.xml:887
#, no-c-format
msgid ""
"If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1486,7 +1472,7 @@ msgstr ""
"θέλετε να διατηρήσετε."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:917
+#: preparing.xml:899
#, no-c-format
msgid ""
"If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1501,7 +1487,7 @@ msgstr ""
"να σας ενθαρρύνουν να επαναδιαμορφώσετε κάποιες μη-φυσικές κατατμήσεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:925
+#: preparing.xml:907
#, no-c-format
msgid ""
"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1512,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"από πολλά προβλήματα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:930
+#: preparing.xml:912
#, no-c-format
msgid ""
"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1536,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"να την αντικαταστήσετε με κατατμήσεις Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:942
+#: preparing.xml:924
#, no-c-format
msgid ""
"If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1548,13 +1534,13 @@ msgstr ""
"το αρχικό λειτουργικό σύστημα και το Debian, θα πρέπει να:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:949
+#: preparing.xml:931
#, no-c-format
msgid "Back up everything on the computer."
msgstr "Κάνετε αντίγραφα ασφαλείας για ο,τιδήποτε υπάρχει στον υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:954
+#: preparing.xml:936
#, no-c-format
msgid ""
"Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1568,7 +1554,7 @@ msgstr ""
"εξαναγκάσετε το CD να γίνει το ενεργό MacOS σύστημα.</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:964
+#: preparing.xml:946
#, no-c-format
msgid ""
"Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1579,7 +1565,7 @@ msgstr ""
"απλά ελεύθερο χώρο για το &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:971
+#: preparing.xml:953
#, no-c-format
msgid "Install the native operating system on its new partition."
msgstr ""
@@ -1587,7 +1573,7 @@ msgstr ""
"που του αντιστοιχεί."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:976
+#: preparing.xml:958
#, no-c-format
msgid ""
"Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1597,7 +1583,7 @@ msgstr ""
"ενταξει και για να κατεβάσετε τα αρχεία εκκίνησης του Debian installer."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:982
+#: preparing.xml:964
#, no-c-format
msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
msgstr ""
@@ -1605,13 +1591,13 @@ msgstr ""
"Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:996
+#: preparing.xml:978
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
msgstr "Κατάτμηση σε Tru64 UNIX"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:997
+#: preparing.xml:979
#, no-c-format
msgid ""
"Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
@@ -1636,7 +1622,7 @@ msgstr ""
"UNIX θα εμφανιστεί το πιο πιθανόν σαν <filename>sda5</filename> στο Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1009
+#: preparing.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
@@ -1664,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"την ολοκλήρωση της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1022
+#: preparing.xml:1004
#, no-c-format
msgid ""
"Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
@@ -1684,7 +1670,7 @@ msgstr ""
"διαφορετικά θα καταστρέψετε τα δεδομένα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1031
+#: preparing.xml:1013
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
@@ -1703,7 +1689,7 @@ msgstr ""
"με την εντολή <command>swapon -a</command>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1022
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
@@ -1716,13 +1702,13 @@ msgstr ""
"μόνο τον πρώτο."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:1031
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Windows NT"
msgstr "Κατάτμηση σε Windows NT"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1051
+#: preparing.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
@@ -1749,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"των δίσκων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1064
+#: preparing.xml:1046
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
@@ -1768,13 +1754,13 @@ msgstr ""
"μέσο, το Debian μπορεί ακόμα να εκκινηθεί από τηην κονσόλα ARC."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1063
#, no-c-format
msgid "Partitioning From DOS or Windows"
msgstr "Κατάτμηση από DOS ή Windows"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1082
+#: preparing.xml:1064
#, no-c-format
msgid ""
"If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1789,7 +1775,7 @@ msgstr ""
"να κάνουν την ίδια δουλειά καλλίτερα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1090
+#: preparing.xml:1072
#, no-c-format
msgid ""
"But if you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, "
@@ -1810,13 +1796,13 @@ msgstr ""
"μπορεί να απαιτήσει την μετακίνηση μιας υπάρχουσας κατάτμησης FAT ή NTFS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1104
+#: preparing.xml:1086
#, no-c-format
msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
msgstr "Επανακατάτμηση χωρίς απώλειες όταν ξεκινάτε από DOS, Win-32 ή OS/2"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1107
+#: preparing.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1842,7 +1828,7 @@ msgstr ""
"που περιγράφεται αμέσως παρακάτω."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1119
+#: preparing.xml:1101
#, no-c-format
msgid ""
"Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1861,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"swap ή για ένα σύστημα αρχείων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1128
+#: preparing.xml:1110
#, no-c-format
msgid ""
"The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1880,7 +1866,7 @@ msgstr ""
"μπορείτε να αφαιρέσετε από την κατάτμηση αυτή."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1137
+#: preparing.xml:1119
#, no-c-format
msgid ""
"The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1907,7 +1893,7 @@ msgstr ""
"τεκμηρίωση <emphasis>πριν</emphasis> τον κάνετε defragment."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1150
+#: preparing.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1930,7 +1916,7 @@ msgstr ""
"μεταγενέστερα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1142
#, no-c-format
msgid ""
"After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1943,7 +1929,7 @@ msgstr ""
"οδηγίες."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1166
+#: preparing.xml:1148
#, no-c-format
msgid ""
"Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1953,13 +1939,13 @@ msgstr ""
"σε περίπτωση που το <command>fips</command> δεν κάνει τη δουλειά για σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1174
+#: preparing.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Partitioning for DOS"
msgstr "Κατάτμηση για DOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1176
+#: preparing.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1976,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"σφάλματα στο DOS ή στα Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1184
+#: preparing.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1989,19 +1975,19 @@ msgstr ""
"<command>format</command> κι ενώ είστε στο Linux:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1190
+#: preparing.xml:1172
#, no-c-format
msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4 "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1201
+#: preparing.xml:1183
#, no-c-format
msgid "Partitioning in AmigaOS"
msgstr "Κατάτμηση σε AmigaOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
@@ -2012,13 +1998,13 @@ msgstr ""
"κατατμήσεις πριν την εγκατάσταση."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1210
+#: preparing.xml:1192
#, no-c-format
msgid "Partitioning in Atari TOS"
msgstr "Κατάτμηση σε Atari TOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1211
+#: preparing.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for "
@@ -2041,7 +2027,7 @@ msgstr ""
"δίσκο μη προσβάσιμο."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari "
@@ -2057,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"<command>SCSITool</command> (από την εταιρεία Hard+Soft GmBH)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1231
+#: preparing.xml:1213
#, no-c-format
msgid ""
"Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition "
@@ -2068,7 +2054,7 @@ msgstr ""
"επιλογή <guimenuitem>select</guimenuitem>)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1237
+#: preparing.xml:1219
#, no-c-format
msgid ""
"From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</"
@@ -2087,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"καλίτερη."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1247
+#: preparing.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
@@ -2109,7 +2095,7 @@ msgstr ""
"guibutton>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1241
#, no-c-format
msgid ""
"For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
@@ -2126,7 +2112,7 @@ msgstr ""
"κουμπί <guibutton>OK</guibutton>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1251
#, no-c-format
msgid ""
"Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
@@ -2137,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"device-names\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1275
+#: preparing.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> "
@@ -2154,7 +2140,7 @@ msgstr ""
"να σώστε όλα σας τα δεδομένα στο δίσκο, έτσι δεν είναι:!)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1287
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
@@ -2178,13 +2164,13 @@ msgstr ""
"αυτόν που ταιριάζει σε σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1284
#, no-c-format
msgid "Partitioning in MacOS"
msgstr "Κατάτμηση σε MacOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
@@ -2208,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"ulink>)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1296
#, no-c-format
msgid ""
"For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
@@ -2223,13 +2209,13 @@ msgstr ""
"διαθέσιμο από τον FTP server του MkLinux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1330
+#: preparing.xml:1312
#, no-c-format
msgid "Partitioning from SunOS"
msgstr "Κατάτμηση από SunOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1332
+#: preparing.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -2254,13 +2240,13 @@ msgstr ""
"αρχείων EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs και iso9660 (CDROM)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Partitioning from Linux or another OS"
msgstr "Κατάτμηση από Linux ή άλλο Λειτουργικό Σύστημα"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1349
+#: preparing.xml:1331
#, no-c-format
msgid ""
"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -2286,7 +2272,7 @@ msgstr ""
"αντιμετωπίσετε προβλήματα με τηνγεωμετρία του δίσκου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1361
+#: preparing.xml:1343
#, no-c-format
msgid ""
"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -2301,13 +2287,13 @@ msgstr ""
"τους δείτε και το <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1376
+#: preparing.xml:1358
#, no-c-format
msgid "MacOS/OSX Partitioning"
msgstr "Κατάτμηση από MacOS/OSX "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1360
#, no-c-format
msgid ""
"The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -2323,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"φαίνονται στο <application>Drive Setup</application>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1385
+#: preparing.xml:1367
#, no-c-format
msgid ""
"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -2336,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"από τον εγκαταστάτη του &debian;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1391
+#: preparing.xml:1373
#, no-c-format
msgid ""
"If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -2366,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"είτε από το OS 9 είτε το OS X."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1404
+#: preparing.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -2386,13 +2372,14 @@ msgstr ""
"από το Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1424
+#: preparing.xml:1406
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr "Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση"
+msgstr ""
+"Ρύθμιση του Υλικού και του Λειτουργικού συστήματος πριν την εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1407
#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2413,13 +2400,13 @@ msgstr ""
"του &debian; στο σύστημά σας επίσης τονίζονται."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1442
+#: preparing.xml:1424
#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgstr "Κλήση του BIOS Set-Up Menu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1444
+#: preparing.xml:1426
#, no-c-format
msgid ""
"BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2437,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"απρόβλεπτες διακοπές ή σε μια αδυναμία εγκατάστασης του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1453
+#: preparing.xml:1435
#, no-c-format
msgid ""
"The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2451,13 +2438,13 @@ msgstr ""
"quote>) εξαρτάται από το ποιός έγραψε το λογισμικό του BIOS:"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1449
#, no-c-format
msgid "AMI BIOS"
msgstr "AMI BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1468
+#: preparing.xml:1450
#, no-c-format
msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
msgstr ""
@@ -2465,13 +2452,13 @@ msgstr ""
"test) "
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Award BIOS"
msgstr "Award BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1477
+#: preparing.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2481,25 +2468,25 @@ msgstr ""
"keycombo>, ή <keycap>Delete</keycap> στη διάρκεια του POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1486
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid "DTK BIOS"
msgstr "DTK BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1469
#, no-c-format
msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
msgstr "πλήκτρο <keycap>Esc</keycap> στη διάρκεια του POST"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1494
+#: preparing.xml:1476
#, no-c-format
msgid "IBM PS/2 BIOS"
msgstr "IBM PS/2 BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1495
+#: preparing.xml:1477
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2511,13 +2498,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
#. Tag: term
-#: preparing.xml:1509
+#: preparing.xml:1491
#, no-c-format
msgid "Phoenix BIOS"
msgstr "Phoenix BIOS "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1510
+#: preparing.xml:1492
#, no-c-format
msgid ""
"<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2530,7 +2517,7 @@ msgstr ""
"keycap>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1526
+#: preparing.xml:1508
#, no-c-format
msgid ""
"Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2540,7 +2527,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"&url-invoking-bios-info;\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1531
+#: preparing.xml:1513
#, no-c-format
msgid ""
"Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2556,13 +2543,13 @@ msgstr ""
"Προσπαθείστε να κοιτάξετε το <ulink url=\"&url-simtel;\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1542 preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1524 preparing.xml:1867
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Επιλογή συσκευής εκκίνησης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1544
+#: preparing.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2584,7 +2571,7 @@ msgstr ""
"του Debian."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1555
+#: preparing.xml:1537
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2597,7 +2584,7 @@ msgstr ""
"ελεγκτή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1562
+#: preparing.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"Other popular option is to boot from a USB storage (also called USB memory "
@@ -2614,7 +2601,7 @@ msgstr ""
"από τη συσκευή USB."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1570
+#: preparing.xml:1552
#, no-c-format
msgid ""
"Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2627,13 +2614,13 @@ msgstr ""
"τον σκληρό δίσκο."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1579
+#: preparing.xml:1561
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
msgstr "Αλλαγή της σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με IDE"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1582
+#: preparing.xml:1564
#, no-c-format
msgid ""
"As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2646,7 +2633,7 @@ msgstr ""
"υλικού σας για τον ακριβή συνδυασμό πλήκτρων."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1589
+#: preparing.xml:1571
#, no-c-format
msgid ""
"Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2657,19 +2644,20 @@ msgstr ""
"δίσκους."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1576
#, no-c-format
msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
-msgstr "Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom."
+msgstr ""
+"Συνηθισμένες ακολουθίες σε μηχανήματα IDE είναι οι C, A, cdrom ή A, C, cdrom."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1599
+#: preparing.xml:1581
#, no-c-format
msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
msgstr "C είναι ο σκληρός δίσκος και A η συσκευή δισκέττας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1587
#, no-c-format
msgid ""
"Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2681,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"<keycap>Page Down</keycap> δίνουν κυκλικά τις διάφορες πιθανές επιλογές."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1613
+#: preparing.xml:1595
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2691,21 +2679,22 @@ msgstr ""
"αλλαγές στον υπολογιστή σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1605
#, no-c-format
msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
msgstr "Αλλαγή σειράς εκκίνησης σε υπολογιστές με SCSI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1627
+#: preparing.xml:1609
#, no-c-format
-msgid "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
+msgid ""
+"As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
msgstr ""
"Καθώς ξεκινά ο υπολογιστής σας πατήστε τα πλήκτρα για να μπείτε στο "
"πρόγραμμα ρύθμισης του SCSI."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1632
+#: preparing.xml:1614
#, no-c-format
msgid ""
"You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2716,7 +2705,7 @@ msgstr ""
"εκκίνηση του υπολογιστή σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1638
+#: preparing.xml:1620
#, no-c-format
msgid ""
"The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2729,19 +2718,21 @@ msgstr ""
"τον ακριβή συνδυασμό."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1646
+#: preparing.xml:1628
#, no-c-format
msgid "Find the utility for changing the boot order."
msgstr "Βρείτε το βοήθημα για την αλλαγή της σειράς εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1651
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
-msgid "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
-msgstr "Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα."
+msgid ""
+"Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
+msgstr ""
+"Ρυθμίστε ώστε η συσκευή με το SCSI ID του CD-ROM να είναι πρώτη στη λίστα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1657
+#: preparing.xml:1639
#, no-c-format
msgid ""
"Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2752,19 +2743,19 @@ msgstr ""
"keycap>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1671
+#: preparing.xml:1653
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
msgstr "Διάφορες άλλες ρυθμίσεις στο BIOS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1673
+#: preparing.xml:1655
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις για το CD-ROM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1674
+#: preparing.xml:1656
#, no-c-format
msgid ""
"Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2779,13 +2770,13 @@ msgstr ""
"προβλήματος."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1666
#, no-c-format
msgid "Extended vs. Expanded Memory"
msgstr "Εκτεταμένη εναντίον Επεκταμένης Μνήμης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1685
+#: preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2800,13 +2791,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσει expanded μνήμη."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1695
+#: preparing.xml:1677
#, no-c-format
msgid "Virus Protection"
msgstr "Προστασία από Ιούς"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1696
+#: preparing.xml:1678
#, no-c-format
msgid ""
"Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2832,13 +2823,13 @@ msgstr ""
"μετά την ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης.</para> </footnote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1717
+#: preparing.xml:1699
#, no-c-format
msgid "Shadow RAM"
msgstr "Σκιώδης Μνήμη"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1718
+#: preparing.xml:1700
#, no-c-format
msgid ""
"Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2864,13 +2855,13 @@ msgstr ""
"δημιουργήσει παρεμβολές στην πρόσβαση του Linux στις συσκευές του υλικού σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1735
+#: preparing.xml:1717
#, no-c-format
msgid "Memory Hole"
msgstr "Οπή Μνήμης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1736
+#: preparing.xml:1718
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2882,7 +2873,7 @@ msgstr ""
"μνήμη στη θέση αυτή αν έχετε αρκετή RAM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1742
+#: preparing.xml:1724
#, no-c-format
msgid ""
"We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2903,13 +2894,13 @@ msgstr ""
"δούλευε με τη ρύθμιση αυτή ενώ χωρίς αυτήν όχι."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1758
+#: preparing.xml:1740
#, no-c-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Προχωρημένη Διαχείριση Ισχύος (APM)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1759
+#: preparing.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
"If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2926,13 +2917,14 @@ msgstr ""
"καλλίτερη δουλειά στη διαχείριση ισχύος από το BIOS."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1777
+#: preparing.xml:1759
#, no-c-format
msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
-msgstr "Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος"
+msgstr ""
+"Αναθεωρήσεις του Firmware και ρύθμιση του υπάρχοντος λειτουργικού συστήματος"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1779
+#: preparing.xml:1761
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
@@ -2957,13 +2949,13 @@ msgstr ""
"χωρίς επιβάρυνση."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1802
+#: preparing.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenFirmware"
msgstr "Επίκληση του OpenFirmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1803
+#: preparing.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2980,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"μηχάνημά σας."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1811
+#: preparing.xml:1793
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2999,7 +2991,7 @@ msgstr ""
"περισσότερες υποδείξεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1820
+#: preparing.xml:1802
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -3025,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"με το OpenFirmware."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1833
+#: preparing.xml:1815
#, no-c-format
msgid ""
"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -3047,13 +3039,13 @@ msgstr ""
"επιλέξτε το κουμπί Save για την εφαρμογή των patches στην nvram."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1852
+#: preparing.xml:1834
#, no-c-format
msgid "Invoking OpenBoot"
msgstr "Κλήση του OpenBoot"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1854
+#: preparing.xml:1836
#, no-c-format
msgid ""
"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -3069,7 +3061,7 @@ msgstr ""
"αρκετά πράγματα με το μηχάνημά σας όπως διαγνωστικά, απλά scripts κλπ."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1862
+#: preparing.xml:1844
#, no-c-format
msgid ""
"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -3091,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"νεώτερου τύπου."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1874
+#: preparing.xml:1856
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -3106,7 +3098,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείτε κάποιο διαφορετικό πρόγραμμα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1887
+#: preparing.xml:1869
#, no-c-format
msgid ""
"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -3127,7 +3119,7 @@ msgstr ""
"openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot device such as "
@@ -3170,7 +3162,7 @@ msgstr ""
"το <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1920
+#: preparing.xml:1902
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -3201,19 +3193,19 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> και στο Solaris:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1939
+#: preparing.xml:1921
#, no-c-format
msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
msgstr "eeprom boot-device=disk1:1 "
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1949
+#: preparing.xml:1931
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Ρύθμιση του BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1950
+#: preparing.xml:1932
#, no-c-format
msgid ""
"In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -3237,7 +3229,7 @@ msgstr ""
"based και όχι character-based."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1962
+#: preparing.xml:1944
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -3258,7 +3250,7 @@ msgstr ""
"δυνατότητα είναι διαθέσιμες."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1972
+#: preparing.xml:1954
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -3284,13 +3276,13 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης που αφορούν ειδικά το Debian."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1989
+#: preparing.xml:1971
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Φυσικές εγκαταστάσεις και εγκαταστάσεις σε LPAR "
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1990
+#: preparing.xml:1972
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3307,13 +3299,13 @@ msgstr ""
"Linux."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2004
+#: preparing.xml:1986
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Εγκατάσταση σαν VM guest"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2006
+#: preparing.xml:1988
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3330,7 +3322,7 @@ msgstr ""
"για να τρέξετε Linux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2016
+#: preparing.xml:1998
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -3344,13 +3336,13 @@ msgstr ""
"εκτελέσιμη μορφή με ένα προκαθορισμένο μήκος 80 χαρακτήρων."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2028
+#: preparing.xml:2010
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Ρύθμιση ενός server εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2030
+#: preparing.xml:2012
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -3365,7 +3357,7 @@ msgstr ""
"HTTP ή FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2038
+#: preparing.xml:2020
#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -3380,19 +3372,20 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης σε ένα τέτοιο δέντρο καταλόγων."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:2047
+#: preparing.xml:2029
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
-msgstr "ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες &mdash; από ένα Redbook?"
+msgstr ""
+"ΔΙΟΡΘΩΣΕ ΜΕ: χρειάζονται περισσότερες πληροφορίες &mdash; από ένα Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2053
+#: preparing.xml:2035
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Ζητήματα που θα πρέπει να προσέξετε για το υλικό"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2054
+#: preparing.xml:2036
#, no-c-format
msgid ""
"Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
@@ -3413,7 +3406,7 @@ msgstr ""
"συχνότητα της CPU πίσω στην κανονική της τιμή έλυσε το πρόβλημα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2064
+#: preparing.xml:2046
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad "
@@ -3433,7 +3426,7 @@ msgstr ""
"<command>gcc</command> από ένα απρόσμενο σήμα."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2074
+#: preparing.xml:2056
#, no-c-format
msgid ""
"Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3450,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"περιγραφή. </emphasis></phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2086
+#: preparing.xml:2068
#, no-c-format
msgid ""
"The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if "
@@ -3471,7 +3464,7 @@ msgstr ""
"την μνήμη. Δείτε το <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2097
+#: preparing.xml:2079
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure "
@@ -3483,13 +3476,13 @@ msgstr ""
"διακοπή από την μητρική σε σφάλματα parity μνήμης."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2105
+#: preparing.xml:2087
#, no-c-format
msgid "The Turbo Switch"
msgstr "Tο κουμπί Turbo"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2106
+#: preparing.xml:2088
#, no-c-format
msgid ""
"Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
@@ -3510,13 +3503,13 @@ msgstr ""
"του κουμπιού turbo."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2119
+#: preparing.xml:2101
#, no-c-format
msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
msgstr "Cyrix CPU και Σφάλματα Δισκέττας"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2120
+#: preparing.xml:2102
#, no-c-format
msgid ""
"Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
@@ -3533,7 +3526,7 @@ msgstr ""
"με την cache απενεργοποιημένη."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2128
+#: preparing.xml:2110
#, no-c-format
msgid ""
"We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
@@ -3548,13 +3541,13 @@ msgstr ""
"αλλαγή από 16-μπιτο σε 32-μπιτο κώδικα."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2138
+#: preparing.xml:2120
#, no-c-format
msgid "Peripheral Hardware Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις περιφερειακών"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2139
+#: preparing.xml:2121
#, no-c-format
msgid ""
"You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
@@ -3569,7 +3562,7 @@ msgstr ""
"είναι να παρέξει κάποιες χρήσιμες υποδείξεις."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2146
+#: preparing.xml:2128
#, no-c-format
msgid ""
"If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be "
@@ -3584,13 +3577,13 @@ msgstr ""
"σύστημά σας."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2157
+#: preparing.xml:2139
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "Υποστήριξη USB στο BIOS και πληκτρολόγια"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2158
+#: preparing.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3612,13 +3605,13 @@ msgstr ""
"keyboard support</quote>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:2171
+#: preparing.xml:2153
#, no-c-format
msgid "More than 64 MB RAM"
msgstr "Περισσότερη μνήμη από 64 MB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:2172
+#: preparing.xml:2154
#, no-c-format
msgid ""
"The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this "
@@ -3627,3 +3620,27 @@ msgstr ""
"Ο πυρήνας του Linux δεν μπορεί πάντα να ανιχνεύσει πόση μνήμη RAM έχετε. Αν "
"συμβαίνει αυτό κοιτάξτε στην ενότητα <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or "
+#~ "<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εγκαταστήστε επιπρόσθετο λογισμικό (<firstterm>καθήκοντα/tasks</"
+#~ "firstterm> και/ή <firstterm>πακέτα</firstterm>), κατά τη θέλησή σας."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> "
+#~ "supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</"
+#~ "classname>), and setting up the package installation system (using "
+#~ "<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</"
+#~ "classname> which can be used to select large groups of related programs, "
+#~ "and in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to "
+#~ "choose individual software packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατά το ξεκίνημα του καινούριου συστήματος, το <classname>base-config</"
+#~ "classname> επιβλέπει την προσθήκη χρηστών, την ρύθμιση της χρονικής ζώνης "
+#~ "(μέσω του <classname>tzsetup</classname>), και την ρύθμιση του συστήματος "
+#~ "εγκατάστασης πακέτων.(χρησιμοποιώντας το <classname>apt-setup</"
+#~ "classname>).Στη συνέχεια ξεκινά το <classname>tasksel</classname> που "
+#~ "μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την επιλογή μεγάλων ομάδων σχετιζόμενων "
+#~ "πακέτων, ενώ μπορεί να τρέξει στη συνέχεια και το <classname>aptitude</"
+#~ "classname>που σας επιτρέπει να διαλέξετε μεμονωμένα πακέτα λογισμικού."