summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/post-install.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-08-31 23:26:03 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2018-08-31 23:26:03 +0000
commit19d8542b9e381ca7a9fab95173e4d5fa6af86e91 (patch)
treea77e79303eac459488c7c92b6fccea1ee24b05b2 /po/el/post-install.po
parentff43ad6f7d42bfd157d87b793635f39cd6150cc1 (diff)
downloadinstallation-guide-19d8542b9e381ca7a9fab95173e4d5fa6af86e91.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/el/post-install.po')
-rw-r--r--po/el/post-install.po285
1 files changed, 147 insertions, 138 deletions
diff --git a/po/el/post-install.po b/po/el/post-install.po
index d66c6304d..4633051e1 100644
--- a/po/el/post-install.po
+++ b/po/el/post-install.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: post-install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-08-03 23:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-31 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-25 13:34+0200\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -95,58 +95,13 @@ msgstr ""
"επανεκκινήσετε το σύστημα."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:61
-#, no-c-format
-msgid "If You Are New to Unix"
-msgstr "Αν είσαστε καινούριος στο Unix"
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
-"some reading. A lot of valuable information can also be found in the <ulink "
-"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This <ulink url="
-"\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number of UseNet "
-"documents which provide a nice historical reference."
-msgstr ""
-"Αν είσαστε καινούριος στο Unix, ίσως να θέλατε να βγείτε έξω και να "
-"αγοράσετε μερικά βιβλία! Πολλές πολύτιμες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν "
-"επίσης στο <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. "
-"Ακόμα εδώ <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
-"περιέχονται ένας αριθμός από κείμενα στο UseNet που δίνουν μια καλή ιστορική "
-"αναφορά."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:70
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
-"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
-"books relating to Linux. Most of these documents can be installed locally; "
-"just install the <classname>doc-linux-html</classname> package (HTML "
-"versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package (ASCII "
-"versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
-"International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
-"packages."
-msgstr ""
-"To Linux είναι μια υλοποίηση του Unix. Το project <ulink url=\"&url-ldp;"
-"\">Linux Documentation Project (LDP)</ulink> συλλέγει έναν αριθμό από HOWTOs "
-"και δικτυκά βιβλία που σχετίζονται με το Linux. Τα περισσότερα από τα "
-"κείμενα αυτά μπορούν να εγκατασταθούν τοπικά. Απλά εγκαταστήστε το πακέτο "
-"<classname>doc-linux-html</classname> (σε μορφή HTML) ή το πακέτο "
-"<classname>doc-linux-text</classname> package (σε μορφή ASCII), και μετά "
-"κοιτάξτε στον κατάλογο <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Διεθνείς "
-"εκδόσεις των HOWTOs του LDP είναι επίσης διαθέσιμες σαν πακέτα του &debian;."
-
-#. Tag: title
-#: post-install.xml:91
+#: post-install.xml:60
#, no-c-format
msgid "Orienting Yourself to &debian;"
msgstr "Προσανατολιστείτε στο &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:92
+#: post-install.xml:61
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; is a little different from other distributions. Even if you're "
@@ -165,13 +120,13 @@ msgstr ""
"πολύ βιαστικούς."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:103
+#: post-install.xml:72
#, no-c-format
msgid "&debian; Packaging System"
msgstr "Το σύστημα πακέτων του &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:104
+#: post-install.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"The most important concept to grasp is the &debian; packaging system. In "
@@ -207,7 +162,7 @@ msgstr ""
"<command>aptitude</command>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:145
+#: post-install.xml:114
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "One of the best installation methods is apt. You can use the command line "
@@ -233,13 +188,13 @@ msgstr ""
"υπόκεινται σε περιορισμούς στην εξαγωγή τους σε ορισμένες χώρες."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:159
+#: post-install.xml:128
#, no-c-format
msgid "Additional Software Available for &debian;"
msgstr "Επιπρόσθετο Λογισμικό Διαθέσιμο για το &debian;"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:160
+#: post-install.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"There are official and unofficial software repositories that are not enabled "
@@ -256,13 +211,13 @@ msgstr ""
"\">The Software Available for &debian;'s Stable Release</ulink>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:172
+#: post-install.xml:141
#, no-c-format
msgid "Application Version Management"
msgstr "Διαχείριση των εκδόσεων των Εφαρμογών"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:173
+#: post-install.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"Alternative versions of applications are managed by update-alternatives. If "
@@ -274,13 +229,13 @@ msgstr ""
"συμβουλευτείτε τη σελίδα χρήσης του update-alternatives."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:183
+#: post-install.xml:152
#, no-c-format
msgid "Cron Job Management"
msgstr "Διαχείριση Περιοδικών εργασιών"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:184
+#: post-install.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"Any jobs under the purview of the system administrator should be in "
@@ -299,7 +254,7 @@ msgstr ""
"σειρά που έτσι τις σειριοποιεί."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:193
+#: post-install.xml:162
#, no-c-format
msgid ""
"On the other hand, if you have a cron job that (a) needs to run as a special "
@@ -317,7 +272,7 @@ msgstr ""
"εργασία."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:202
+#: post-install.xml:171
#, no-c-format
msgid ""
"In either case, you just edit the files and cron will notice them "
@@ -331,13 +286,43 @@ msgstr ""
"το <filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:217
+#: post-install.xml:186
#, no-c-format
msgid "Further Reading and Information"
msgstr "Παραπέρα Διάβασμα και Πληροφορίες"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:218
+#: post-install.xml:187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
+"large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> "
+"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference"
+"\">Debian Reference</ulink>. An index of more &debian; documentation is "
+"available from the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian "
+"Documentation Project</ulink>. The &debian; community is self-supporting; to "
+"subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</"
+"ulink> page. Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
+"\">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on "
+"&debian;."
+msgstr ""
+"Ο <ulink url=\"http://www.debian.org/\">δικτυακός τόπος του Debian </ulink> "
+"περιέχει εκτενή τεκμηρίωση για το Debian. Δείτε ιδιαίτερα το <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian FAQ</ulink> και το <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian Reference</"
+"ulink>. Ένας κατάλογος με περισσότερη ακόμα τεκμηρίωση για το Debian "
+"διατίθεται στο <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian "
+"Documentation Project</ulink>. Η κοινότητα του &debian; είναι αυτο-"
+"υποστηριζόμενη. Για να γραφτείτε σε μια ή περισσότερες από τις ηλεκτρονικές "
+"λίστες του Debian δείτε τη σελίδα <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</ulink>. Τέλος, αλλά εξίσου "
+"σημαντικά, το <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian Mailing List "
+"Archives</ulink> περιέχει πλήθος πληροφοριών για το Debian."
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:205
#, no-c-format
msgid ""
"If you need information about a particular program, you should first try "
@@ -350,7 +335,7 @@ msgstr ""
"<userinput>info <replaceable>program</replaceable></userinput>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:224
+#: post-install.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"There is lots of useful documentation in <filename>/usr/share/doc</filename> "
@@ -369,37 +354,7 @@ msgstr ""
"<filename>/usr/share/doc/(\"όνομα πακέτου\")/README.Debian</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debian web site</ulink> contains a "
-"large quantity of documentation about &debian;. In particular, see the "
-"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux FAQ</ulink> "
-"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference"
-"\">Debian Reference</ulink>. An index of more &debian; documentation is "
-"available from the <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian "
-"Documentation Project</ulink>. The &debian; community is self-supporting; to "
-"subscribe to one or more of the Debian mailing lists, see the <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</"
-"ulink> page. Last, but not least, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/"
-"\">Debian Mailing List Archives</ulink> contain a wealth of information on "
-"&debian;."
-msgstr ""
-"Ο <ulink url=\"http://www.debian.org/\">δικτυακός τόπος του Debian </ulink> "
-"περιέχει εκτενή τεκμηρίωση για το Debian. Δείτε ιδιαίτερα το <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian FAQ</ulink> και το <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debian Reference</"
-"ulink>. Ένας κατάλογος με περισσότερη ακόμα τεκμηρίωση για το Debian "
-"διατίθεται στο <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debian "
-"Documentation Project</ulink>. Η κοινότητα του &debian; είναι αυτο-"
-"υποστηριζόμενη. Για να γραφτείτε σε μια ή περισσότερες από τις ηλεκτρονικές "
-"λίστες του Debian δείτε τη σελίδα <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"MailingLists/subscribe\"> Mail List Subscription</ulink>. Τέλος, αλλά εξίσου "
-"σημαντικά, το <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debian Mailing List "
-"Archives</ulink> περιέχει πλήθος πληροφοριών για το Debian."
-
-#. Tag: para
-#: post-install.xml:253
+#: post-install.xml:222
#, no-c-format
msgid ""
"A general source of information on GNU/Linux is the <ulink url=\"http://www."
@@ -411,14 +366,45 @@ msgstr ""
"www.tldp.org/\">Linux Documentation Project</ulink>. Εκεί θα βρείτε τα HOWTO "
"και δείκτες σε άλλες πολύτιμες πληροφορίες για ένα σύστημα GNU/Linux."
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+"Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and online "
+"books relating to Linux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: post-install.xml:236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and "
+#| "do some reading. A lot of valuable information can also be found in the "
+#| "<ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. This "
+#| "<ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> contains a number "
+#| "of UseNet documents which provide a nice historical reference."
+msgid ""
+"If you are new to Unix, you probably should go out and buy some books and do "
+"some reading. This <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
+"contains a number of UseNet documents which provide a nice historical "
+"reference."
+msgstr ""
+"Αν είσαστε καινούριος στο Unix, ίσως να θέλατε να βγείτε έξω και να "
+"αγοράσετε μερικά βιβλία! Πολλές πολύτιμες πληροφορίες μπορούν να βρεθούν "
+"επίσης στο <ulink url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. "
+"Ακόμα εδώ <ulink url=\"&url-unix-faq;\">list of Unix FAQs</ulink> "
+"περιέχονται ένας αριθμός από κείμενα στο UseNet που δίνουν μια καλή ιστορική "
+"αναφορά."
+
#. Tag: title
-#: post-install.xml:269
+#: post-install.xml:251
#, no-c-format
msgid "Setting Up Your System To Use E-Mail"
msgstr "Ρύθμιση του συστήματός σας για την χρήση E-Mail"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:270
+#: post-install.xml:252
#, no-c-format
msgid ""
"Today, email is an important part of many people's life. As there are many "
@@ -433,7 +419,7 @@ msgstr ""
"αυτήν την ενότητα τα βασικά στοιχεία."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:277
+#: post-install.xml:259
#, no-c-format
msgid ""
"There are three main functions that make up an e-mail system. First there is "
@@ -455,7 +441,7 @@ msgstr ""
"χρήστη."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:287
+#: post-install.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"These three functions can be performed by separate programs, but they can "
@@ -468,7 +454,7 @@ msgstr ""
"προγράμματα για διαφορετικούς τύπους αλληλογραφίας."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:293
+#: post-install.xml:275
#, no-c-format
msgid ""
"On Linux and Unix systems <command>mutt</command> is historically a very "
@@ -483,7 +469,7 @@ msgstr ""
"MTA και το <command>procmail</command> σαν MDA."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:300
+#: post-install.xml:282
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "With the increasing popularity of graphical desktop systems, the use of "
@@ -517,13 +503,13 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιούνται &mdash; σε συνδυασμό με τα παραδοσιακά εργαλεία του Linux."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:312
+#: post-install.xml:294
#, no-c-format
msgid "Default E-Mail Configuration"
msgstr "Προκαθορισμένη διαμόρφωση E-mail"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:313
+#: post-install.xml:295
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you are planning to use a graphical mail program, it is important "
@@ -545,7 +531,7 @@ msgstr ""
"σχετικά με (πιθανά) προβλήματα ή αλλαγές."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:328
+#: post-install.xml:310
#, no-c-format
msgid ""
"For this reason the packages <classname>exim4</classname> and "
@@ -575,7 +561,7 @@ msgstr ""
"footnote>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:347
+#: post-install.xml:329
#, no-c-format
msgid ""
"When system e-mails are delivered they are added to a file in <filename>/var/"
@@ -588,13 +574,13 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:357
+#: post-install.xml:339
#, no-c-format
msgid "Sending E-Mails Outside The System"
msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας εκτός συστήματος"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:358
+#: post-install.xml:340
#, no-c-format
msgid ""
"As mentioned earlier, the installed &debian; system is only set up to handle "
@@ -606,7 +592,7 @@ msgstr ""
"αποστολή ή τη λήψη αλληλογραφίας από τρίτους."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:364
+#: post-install.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like <classname>exim4</classname> to handle external e-mail, "
@@ -619,7 +605,7 @@ msgstr ""
"να ληφθεί σωστά."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:370
+#: post-install.xml:352
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use a graphical mail program and use a mail server of your "
@@ -638,7 +624,7 @@ msgstr ""
"παρόντος εγχειριδίου)."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:379
+#: post-install.xml:361
#, no-c-format
msgid ""
"However, in that case you may need to configure individual utilities to "
@@ -655,7 +641,7 @@ msgstr ""
"για την υποβολή τέτοιων αναφορών."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:387
+#: post-install.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"To correctly set up <command>reportbug</command> to use an external mail "
@@ -671,13 +657,13 @@ msgstr ""
"σφαλμάτων."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:398
+#: post-install.xml:380
#, no-c-format
msgid "Configuring the Exim4 Mail Transport Agent"
msgstr "Ρύθμιση του MTA Exim4"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:399
+#: post-install.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"If you would like your system to also handle external e-mail, you will need "
@@ -691,13 +677,13 @@ msgstr ""
"και να το αντικαταστήσετε με ένα άλλο ΜΤΑ/MDA.</para> </footnote>:"
#. Tag: screen
-#: post-install.xml:411
+#: post-install.xml:393
#, no-c-format
msgid "# dpkg-reconfigure exim4-config"
msgstr "# dpkg-reconfigure exim4-config"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:413
+#: post-install.xml:395
#, no-c-format
msgid ""
"After entering that command (as root), you will be asked if you want split "
@@ -709,7 +695,7 @@ msgstr ""
"διαλέξτε την προκαθορισμένη επιλογή."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:419
+#: post-install.xml:401
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the "
@@ -719,13 +705,13 @@ msgstr ""
"αλληλογραφία. Επιλέξτε αυτό που πλησιάζει περισσότερο στις ανάγκες σας."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:428
+#: post-install.xml:410
#, no-c-format
msgid "internet site"
msgstr "Διαδικτυακός τόπος"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:429
+#: post-install.xml:411
#, no-c-format
msgid ""
"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -740,13 +726,13 @@ msgstr ""
"μεταβιβάζετε αλληλογραφία."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:440
+#: post-install.xml:422
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost"
msgstr "αλληλογραφία που αποστέλλεται μέσω smarthost"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:441
+#: post-install.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"In this scenario your outgoing mail is forwarded to another machine, called "
@@ -765,7 +751,7 @@ msgstr ""
"smarthost με προγράμματα όπως το fetchmail."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:451
+#: post-install.xml:433
#, no-c-format
msgid ""
"In a lot of cases the smarthost will be your ISP's mail server, which makes "
@@ -778,14 +764,14 @@ msgstr ""
"αλληλογραφίας ή ακόμα και ένα άλλο σύστημα στο δικό σας δίκτυο."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:461
+#: post-install.xml:443
#, no-c-format
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr ""
"αλληλογραφία που αποστέλλεται από τον smarthost; όχι τοπική αλληλογραφία"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:462
+#: post-install.xml:444
#, no-c-format
msgid ""
"This option is basically the same as the previous one except that the system "
@@ -798,25 +784,25 @@ msgstr ""
"στο ίδιο το σύστημα (πχ. αλληλογραφία για τον διαχειριστή του συστήματος)."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:473
+#: post-install.xml:455
#, no-c-format
msgid "local delivery only"
msgstr "Μόνο τοπική παράδοση"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:474
+#: post-install.xml:456
#, no-c-format
msgid "This is the option your system is configured for by default."
msgstr "Αυτή είναι η επιλογή της προκαθορισμένης ρύθμισης του συστήματός σας."
#. Tag: term
-#: post-install.xml:482
+#: post-install.xml:464
#, no-c-format
msgid "no configuration at this time"
msgstr "όχι ρύθμιση αυτή τη φορά"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:483
+#: post-install.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -831,7 +817,7 @@ msgstr ""
"συστήματός σας."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:494
+#: post-install.xml:476
#, no-c-format
msgid ""
"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer grained "
@@ -851,7 +837,7 @@ msgstr ""
"λεπτομέρειες σχετικά με την ρύθμιση του <classname>exim4</classname>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:505
+#: post-install.xml:487
#, no-c-format
msgid ""
"Note that sending mail directly to the Internet when you don't have an "
@@ -874,13 +860,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: post-install.xml:523
+#: post-install.xml:505
#, no-c-format
msgid "Compiling a New Kernel"
msgstr "Χτίσιμο ενός καινούριου πυρήνα"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:524
+#: post-install.xml:506
#, no-c-format
msgid ""
"Why would someone want to compile a new kernel? It is most probably not "
@@ -889,7 +875,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: post-install.xml:530
+#: post-install.xml:512
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to compile your own kernel nevertheless, this is of course "
@@ -899,13 +885,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: post-install.xml:545
+#: post-install.xml:527
#, no-c-format
msgid "Recovering a Broken System"
msgstr "Ανακτώντας ένα Προβληματικό σύστημα"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:546
+#: post-install.xml:528
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -925,7 +911,7 @@ msgstr ""
"\"διάσωσης\" μπορεί να φανεί χρήσιμη σε αυτό."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:556
+#: post-install.xml:538
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -960,7 +946,7 @@ msgstr ""
"συστήματος."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:573
+#: post-install.xml:555
#, no-c-format
msgid ""
"Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -976,7 +962,7 @@ msgstr ""
"και LVM καθώς κι αυτές που έχουν δημιουργηθεί κατευθείαν στους δίσκους."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:581
+#: post-install.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -995,7 +981,7 @@ msgstr ""
"'(hd0)'</userinput>.</phrase>"
#. Tag: para
-#: post-install.xml:593
+#: post-install.xml:575
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -1014,7 +1000,7 @@ msgstr ""
"επιλέξατε θα προσαρτηθεί στον κατάλογο <filename>/target</filename>."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:602
+#: post-install.xml:584
#, no-c-format
msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
msgstr ""
@@ -1022,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"επανεκκινήσει."
#. Tag: para
-#: post-install.xml:606
+#: post-install.xml:588
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "
@@ -1034,6 +1020,29 @@ msgstr ""
"λεπτομέρειες που μπορεί να έχουν πάει λάθος ή στο πώς να τις διορθώσετε. Αν "
"έχετε προβλήματα, συμβουλευτείτε έναν ειδικό."
+#~ msgid "If You Are New to Unix"
+#~ msgstr "Αν είσαστε καινούριος στο Unix"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linux is an implementation of Unix. The <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux "
+#~ "Documentation Project (LDP)</ulink> collects a number of HOWTOs and "
+#~ "online books relating to Linux. Most of these documents can be installed "
+#~ "locally; just install the <classname>doc-linux-html</classname> package "
+#~ "(HTML versions) or the <classname>doc-linux-text</classname> package "
+#~ "(ASCII versions), then look in <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
+#~ "International versions of the LDP HOWTOs are also available as &debian; "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "To Linux είναι μια υλοποίηση του Unix. Το project <ulink url=\"&url-ldp;"
+#~ "\">Linux Documentation Project (LDP)</ulink> συλλέγει έναν αριθμό από "
+#~ "HOWTOs και δικτυκά βιβλία που σχετίζονται με το Linux. Τα περισσότερα από "
+#~ "τα κείμενα αυτά μπορούν να εγκατασταθούν τοπικά. Απλά εγκαταστήστε το "
+#~ "πακέτο <classname>doc-linux-html</classname> (σε μορφή HTML) ή το πακέτο "
+#~ "<classname>doc-linux-text</classname> package (σε μορφή ASCII), και μετά "
+#~ "κοιτάξτε στον κατάλογο <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. "
+#~ "Διεθνείς εκδόσεις των HOWTOs του LDP είναι επίσης διαθέσιμες σαν πακέτα "
+#~ "του &debian;."
+
#~ msgid ""
#~ "Why would someone want to compile a new kernel? It is often not necessary "
#~ "since the default kernel shipped with &debian; handles most "