diff options
author | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2007-01-08 08:58:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2007-01-08 08:58:35 +0000 |
commit | d1a5d65f0c8e0e7ae2af8338bc65a0ec46f30bc1 (patch) | |
tree | f3a6e42c2b11ead2a93b53e49e23450c60e54ebf /po/el/installation-howto.po | |
parent | 34c6b426947890dbbc3c733b91828ebe9a72d34b (diff) | |
download | installation-guide-d1a5d65f0c8e0e7ae2af8338bc65a0ec46f30bc1.zip |
updating of most files
Diffstat (limited to 'po/el/installation-howto.po')
-rw-r--r-- | po/el/installation-howto.po | 46 |
1 files changed, 15 insertions, 31 deletions
diff --git a/po/el/installation-howto.po b/po/el/installation-howto.po index c6ec68696..b8407d2fd 100644 --- a/po/el/installation-howto.po +++ b/po/el/installation-howto.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# translation of installation-howto.po to el +# translation of installation-howto.po to Greek # translation of installation-howto.po to # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # @@ -11,9 +11,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-howto\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-02 23:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-08 18:12+0300\n" -"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n" -"Language-Team: el <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 15:30+0200\n" +"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n" +"Language-Team: Greek <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -176,16 +176,15 @@ msgstr "Δισκέττα (floppy)" #. Tag: para #: installation-howto.xml:94 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you can't boot from CD, you can download floppy images to install Debian. " "You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the <filename>floppy/root." "img</filename> and one or more of the driver disks." msgstr "" -"Αν δεν είναι δυνατή η εκκίνηση από CD, μπορείτε να μεταφορτώσετε εικόνες " -"δισκέττας για την εγκατάσταση του Debian. Χρειάζεστε το αρχείο " -"<filename>floppy/boot.img</filename>, το <filename>floppy/root.img</" -"filename> και πιθανόν ένα από τις εικόνες με τους οδηγούς (drivers)." +"Αν δεν είναι δυνατή η εκκίνηση από CD, μπορείτε να μεταφορτώσετε εικόνες δισκέττας για την εγκατάσταση του Debian. Χρειάζεστε τα αρχεία " +"<filename>floppy/boot.img</filename>, <filename>floppy/root.img</" +"filename> και μια ή περισσότερες από τις δισκέττες με τους οδηγούς." #. Tag: para #: installation-howto.xml:100 @@ -201,16 +200,13 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:106 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If you're planning to install over the network, you will usually need the " "<filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. For PCMCIA or USB networking, " "and some less common network cards, you will also need a second driver " "floppy, <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." -msgstr "" -"Αν σχεδιάζετε να εγκαταστήσετε μέσω δικτύου, είναι πιθανό να χρειαστείτε την " -"εικόνα <filename>floppy/net-drivers.img</filename>, που περιέχει επιπλέον " -"οδηγούς για πολλές κάρτες δικτύου ethernet, καθώς και υποστήριξη για PCMCIA." +msgstr "Αν σχεδιάζετε να κάνετε την εγκατάσταση μέσω δικτύου, θα χρειαστείτε συνήθως την εικόνα δισκέττας <filename>floppy/net-drivers-1.img</filename>. Για δίκτυο μέσω PCMCIA ή USB και μερικές λιγότερο συνηθισμένες κάρτες δικτύου, θα χρειαστείτε επίσης μια δεύτερη δισκέττα με οδηγούς, την <filename>floppy/net-drivers-2.img</filename>." #. Tag: para #: installation-howto.xml:113 @@ -400,20 +396,12 @@ msgstr "Εγκατάσταση" #. Tag: para #: installation-howto.xml:212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press " "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and " "parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>)." -msgstr "" -"Αφού ξεκινήσει ο εγκαταστάτης, θα βρεθείτε μπροστά σε μια αρχική οθόνη " -"υποδοχής. Πατήστε το πλήκτρο &enterkey; για εκκίνηση ή διαβάστε τις οδηγίες " -"για πιθανές μεθόδους εκκίνησης και παραμέτρους (βλ. <xref linkend=\"boot-" -"parms\" />). <phrase arch=\"i386\">. Αν θέλετε έναν πυρήνα 2.4, " -"πληκτρολογήστε <userinput>install24</userinput> στο προτρεπτικό εκκίνησης " -"<prompt>boot:</prompt>.<footnote><para>. Ο πυρήνας 2.6 είναι ο " -"προκαθορισμένος για τις περισσότερες μεθόδους εκκίνησης, αλλά δεν είναι " -"διαθέσιμος για εκκίνηση από δισκέττα. </para></footnote> </phrase>" +msgstr "Αφού ξεκινήσει ο εγκαταστάτης, θα βρεθείτε μπροστά σε μια αρχική οθόνη υποδοχής. Πατήστε το πλήκτρο &enterkey; για εκκίνηση ή διαβάστε τις οδηγίες για άλλες μεθόδους εκκίνησης και παραμέτρους (δείτε το <xref linkend=\"boot-parms\" />)." #. Tag: para #: installation-howto.xml:218 @@ -466,19 +454,14 @@ msgstr "" #. Tag: para #: installation-howto.xml:242 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Now it is time to partition your disks. First you will be given the " "opportunity to automatically partition either an entire drive, or available " "free space on a drive (guided partitioning). This is recommended for new " "users or anyone in a hurry. If you do not want to autopartition, choose " "<guimenuitem>Manual</guimenuitem> from the menu." -msgstr "" -"Έφτασε η στιγμή για την κατάτμηση (διαμέριση) των δίσκων. Αρχικά θα σας " -"δοθεί η ευκαιρία να κατατμήσετε αυτόματα, είτε μια ολόκληρη συσκευή, είτε " -"τον διαθέσιμο χώρο σε μια συσκευή. Αυτό συνίσταται σε νέους ή βιαστικούς " -"χρήστες. Σε περίπτωση που δε θέλετε αυτόματη κατάτμηση, επιλέξτε χειροκίνητη " -"από το μενού." +msgstr "Τώρα είναι η στιγμή για την διαμέριση των δίσκων. Αρχικά θα σας δοθεί η δυνατότητα της αυτόματης διαμέρισης είτε μιας ολόκληρης συσκευής, είτε του διαθέσιμου ελεύθερου χώρου σε μια συσκευή (καθοδηγούμενη διαμέριση). Αυτό είναι που συνίσταται σε νέους ή βιαστικούς χρήστες. Αν δεν θέλετε να κάνετε μια αυτόματη διαμέριση, κάντε την επιλογή <guimenuitem>Χειροκίνητη</guimenuitem> από το μενού." #. Tag: para #: installation-howto.xml:250 @@ -628,3 +611,4 @@ msgstr "" "Ελπίζουμε ότι η εγκατάσταση σάς είναι ευχάριστη και ότι βρίσκετε το Debian " "χρήσιμο. Ίσως να θέλετε να διαβάσετε και το <xref linkend=\"post-install\" /" ">." + |