summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2019-07-08 23:00:29 +0000
committerD-I role <debian-boot@lists.debian.org>2019-07-08 23:00:29 +0000
commit34314b26997c5cbb352a3138b029f8c180890fc9 (patch)
tree34a110869d0c05bced4cea52d87adeb9e4365792 /po/el/install-methods.po
parent985323769b4b7bbb22d5d7fabe3f752874fa0890 (diff)
downloadinstallation-guide-34314b26997c5cbb352a3138b029f8c180890fc9.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r--po/el/install-methods.po225
1 files changed, 60 insertions, 165 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 78b61a5df..51ce1ea72 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -98,32 +98,16 @@ msgid ""
"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
"ulink>."
msgstr ""
-"Έχετε υπόψιν ότι: αν τα CD/DVD που χρησιμοποιείτε δεν περιέχουν κάποια πακέτα "
-"που χρειάζεστε, μπορείτε πάντα να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα αργότερα από"
-" από το "
-"καινούριο σας σε λειτουργία σύστημα Debian (μετά το τέλος της εγκατάστασης)."
-" Αν χρειάζεται να ξέρετε "
-"σε ποιο CD/DVD θα βρείτε ένα συγκεκριμένο πακέτο, επισκεφθείτε τον σύνδεσμο "
-" <ulink url="
-"\"https://cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</"
-"ulink>."
+"Έχετε υπόψιν ότι: αν τα CD/DVD που χρησιμοποιείτε δεν περιέχουν κάποια "
+"πακέτα που χρειάζεστε, μπορείτε πάντα να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα "
+"αργότερα από από το καινούριο σας σε λειτουργία σύστημα Debian (μετά το "
+"τέλος της εγκατάστασης). Αν χρειάζεται να ξέρετε σε ποιο CD/DVD θα βρείτε "
+"ένα συγκεκριμένο πακέτο, επισκεφθείτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"https://"
+"cdimage-search.debian.org/\">https://cdimage-search.debian.org/</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:46
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
-#| "relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you "
-#| "can use an alternative strategy such as <phrase condition=\"supports-"
-#| "floppy-boot\">floppy disk,</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape, emulated "
-#| "tape,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk,</phrase> "
-#| "<phrase condition=\"bootable-usb\">usb stick,</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">net boot,</phrase> or manually loading the kernel from "
-#| "the CD to initially boot the system installer. The files you need for "
-#| "booting by another means are also on the CD; the &debian; network archive "
-#| "and CD folder organization are identical. So when archive file paths are "
-#| "given below for particular files you need for booting, look for those "
-#| "files in the same directories and subdirectories on your CD."
msgid ""
"If your machine doesn't support CD booting<phrase arch=\"x86\"> (only "
"relevant on very old PC systems)</phrase>, but you do have a CD set, you can "
@@ -142,10 +126,10 @@ msgstr ""
"(κάτι που αφορά μόνο πολύ παλιά συστήματα Η/Υ)</phrase>, αλλά διαθέτετε ένα "
"σετ CD, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εναλλακτική στρατηγική όπως <phrase "
"condition=\"supports-floppy-boot\">δισκέττα,</phrase> <phrase arch="
-"\"s390\">αναγνώστη VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-"
-"disk\">σκληρός δίσκος,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">κλειδί usb,"
-"</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">δικτυακή εκκίνηση,</phrase> ή "
-"να φορτώσετε με το χέρι τον πυρήνα από το CD για την αρχική εκκίνηση του "
+"\"s390\">αναγνώστη VM,</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">σκληρός "
+"δίσκος,</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">κλειδί usb,</phrase> "
+"<phrase condition=\"supports-tftp\">δικτυακή εκκίνηση,</phrase> ή να "
+"φορτώσετε με το χέρι τον πυρήνα από το CD για την αρχική εκκίνηση του "
"εγκαταστάτη του συστήματος. Τα αρχεία που χρειάζεστε για να ξεκινήσετε με "
"ένα άλλο μέσο βρίσκονται επίσης στο CD· η οργάνωση της δικτυακής αρχειοθήκης "
"του &debian; και του καταλόγου στο CD είναι ταυτόσημα. Έτσι όταν στη "
@@ -166,14 +150,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:74
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
-#| "system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">installation "
-#| "tape</phrase> <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">floppy disk or</"
-#| "phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">hard disk or</phrase> <phrase "
-#| "condition=\"bootable-usb\">usb stick or</phrase> <phrase condition="
-#| "\"supports-tftp\">a connected computer</phrase> so they can be used to "
-#| "boot the installer."
msgid ""
"If you don't have a CD set, then you will need to download the installer "
"system files and place them on the <phrase arch=\"s390\">VM minidisk</"
@@ -184,13 +160,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν δεν έχετε ένα σετ από CD, τότε θα πρέπει να κατεβάσετε τα αρχεία "
"συστήματος του εγκαταστάτη και να τα τοποθετήσετε σε έναν<phrase arch="
-"\"s390\"></phrase>VM minidisk <phrase condition=\"supports-"
-"floppy-boot\">μία δισκέττα ή</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk"
-"\">ένα σκληρό δίσκο ή</phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">ένα κλειδί"
-" usb "
-"ή</phrase> <phrase condition=\"supports-tftp\">έναν συνδεδεμένο "
-"υπολογιστή</phrase> ώστε να μπορέσουν να χρησιμοποιηθούν για την εκκίνηση "
-"του εγκαταστάτη."
+"\"s390\"></phrase>VM minidisk <phrase condition=\"supports-floppy-boot\">μία "
+"δισκέττα ή</phrase> <phrase condition=\"bootable-disk\">ένα σκληρό δίσκο ή</"
+"phrase> <phrase condition=\"bootable-usb\">ένα κλειδί usb ή</phrase> <phrase "
+"condition=\"supports-tftp\">έναν συνδεδεμένο υπολογιστή</phrase> ώστε να "
+"μπορέσουν να χρησιμοποιηθούν για την εκκίνηση του εγκαταστάτη."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:100
@@ -281,24 +255,17 @@ msgstr "Αρχεία εγκατάστασης QNAP Turbo Station"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:149
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
-#| "ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can "
-#| "obtain the installation files for QNAP TS-11x, TS-21x and TS-41x models "
-#| "from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgid ""
"The installation files for the QNAP Turbo Station consist of a kernel and "
"ramdisk as well as a script to write these images to flash. You can obtain "
"the installation files for QNAP TS-11x/TS-12x, HS-210, TS-21x/TS-22x and "
"TS-41x/TS-42x models from &qnap-kirkwood-firmware-img;."
msgstr ""
-"Τα αρχεία εγκατάστασης για το σύστημα QNAP Turbo Station αποτελούνται από"
-" έναν "
-"πυρήνα και έναν δίσκο μνήμης ramdisk καθώς και ένα σενάριο (script) για "
+"Τα αρχεία εγκατάστασης για το σύστημα QNAP Turbo Station αποτελούνται από "
+"έναν πυρήνα και έναν δίσκο μνήμης ramdisk καθώς και ένα σενάριο (script) για "
"την εγγραφή αυτών των εικόνων σε έννα δίσκο flash. Μπορείτε να πάρετε τα "
-"αρχεία εγκατάστασης για τα μοντέλα QNAP TS-11x/TS-21x, HS-210, TS-21x/TS-22x"
-" και"
-"TS-41x/TS-42x και TS-41x από το &qnap-kirkwood-firmware-img;."
+"αρχεία εγκατάστασης για τα μοντέλα QNAP TS-11x/TS-21x, HS-210, TS-21x/TS-22x "
+"καιTS-41x/TS-42x και TS-41x από το &qnap-kirkwood-firmware-img;."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:160
@@ -343,7 +310,6 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: install-methods.xml:183
#, no-c-format
-#| msgid "QNAP Turbo Station Installation Files"
msgid "Armhf Multiplatform Installation Files"
msgstr "Αρχεία εγκατάστασης της πολλαπλής πλατφόρμας Armhf"
@@ -360,19 +326,15 @@ msgid ""
"a bootable USB stick with the installer can be obtained from &armmp-hd-media-"
"tarball;."
msgstr ""
-"Τα αρχεία εγκατάστασης για συστήματα που υποστηρίζονται από τον πυρήνα της"
-" πολλαπλής "
-"πλατφόρμας armhf (δείτε <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-platforms\"/>)"
-" περιλαμβάνουν "
-"την συνηθισμένη εικόνα ενός πυρήνα Linux, μια συνηθσισμένη εικόνα αρχικού"
-" δίσκου μνήμης Linux (ramdisk) και "
-"ένα blob δέντρου συσκευών συγκεκριμένα για το σύστημα. Ο πυρήμας και η εικόνα"
-" μνήμης ramdisk για εκκίνηση "
-"μέσω tftp μπορούν να ληφθούν από το &armmp-firmware-img; και το blob του"
-" δέντρου-συσκευών από το &armmp-dtb-img;. "
-"Η αρχειοθήκη tar για τη δημιουργία ενός εκκινήσιμου κλειδιού USB με τον"
-" εγκαταστάτη μπορούν να ληφθούν από το αρχείο "
-"tar &armmp-hd-media-tarball;."
+"Τα αρχεία εγκατάστασης για συστήματα που υποστηρίζονται από τον πυρήνα της "
+"πολλαπλής πλατφόρμας armhf (δείτε <xref linkend=\"armhf-armmp-supported-"
+"platforms\"/>) περιλαμβάνουν την συνηθισμένη εικόνα ενός πυρήνα Linux, μια "
+"συνηθσισμένη εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης Linux (ramdisk) και ένα blob "
+"δέντρου συσκευών συγκεκριμένα για το σύστημα. Ο πυρήμας και η εικόνα μνήμης "
+"ramdisk για εκκίνηση μέσω tftp μπορούν να ληφθούν από το &armmp-firmware-"
+"img; και το blob του δέντρου-συσκευών από το &armmp-dtb-img;. Η αρχειοθήκη "
+"tar για τη δημιουργία ενός εκκινήσιμου κλειδιού USB με τον εγκαταστάτη "
+"μπορούν να ληφθούν από το αρχείο tar &armmp-hd-media-tarball;."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:196
@@ -877,11 +839,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:535
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian CD and DVD images can now be written directly a USB stick, which "
-#| "is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or "
-#| "DVD image that will fit on your USB stick. See <xref linkend=\"official-"
-#| "cdrom\"/> to get a CD or DVD image."
msgid ""
"Debian CD and DVD images can now be written directly to a USB stick, which "
"is a very easy way to make a bootable USB stick. Simply choose a CD or DVD "
@@ -890,10 +847,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Εικόνες CD και DVD του Debian μπορούν τώρα να εγγραφούν απευθείας σε ένα "
"κλειδί μνήμης USB, κάτι που αποτελεί έναν πολύ εύκολο τρόπο για να "
-"δημιουργήσετε ένα εκκινήσιμο κλειδί USB. Απλά επιλέξτε μια εικόνα CD ή DVD "
-" (τέτοια όπως netinst, CD-1, DVD-1, ή netboot) που να χωρά στο κλειδί σας. "
-"Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/> για το πώς να αποκτήσετε"
-" μια εικόνα CD ή DVD."
+"δημιουργήσετε ένα εκκινήσιμο κλειδί USB. Απλά επιλέξτε μια εικόνα CD ή DVD "
+"(τέτοια όπως netinst, CD-1, DVD-1, ή netboot) που να χωρά στο κλειδί σας. "
+"Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/> για το πώς να "
+"αποκτήσετε μια εικόνα CD ή DVD."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:543
@@ -912,11 +869,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:550
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB "
-#| "stick, overwriting its current contents. For example, when using an "
-#| "existing GNU/Linux system, the CD or DVD image file can be written to a "
-#| "USB stick as follows, after having made sure that the stick is unmounted:"
msgid ""
"The CD or DVD image you choose should be written directly to the USB stick, "
"overwriting its current contents. For example, when using an existing GNU/"
@@ -934,14 +886,13 @@ msgstr ""
"USB, υπερεγγράφοντας έτσι όποιο περιεχόμενο έχει εκείνη τη στιγμή. Για "
"παράδειγμα, όταν χρησιοποιείτε ένα υπάρχον σύστημα GNU/Linux , η εικόνα CD ή "
"DVD μπορεί να γραφτεί στο κλειδί USB με τον ακόλουθο τρόπο, αφού έχετε "
-"βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"βεβαιωθεί ότι το κλειδί έχει αποπροσαρτηθεί: <informalexample><screen>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>cp <replaceable>debian.iso</replaceable> /dev/"
"<replaceable>sdX</replaceable></userinput>\n"
"<prompt>#</prompt> <userinput>sync</userinput>\n"
"</screen></informalexample> Πληροφορίες σχετικά με το πώς να το κάνετε αυτό "
-"μπορούν να βρεθούν στον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-"
-"usb;\">Debian CD FAQ</ulink>."
+"μπορούν να βρεθούν στον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-debian-cd-faq-write-usb;"
+"\">Debian CD FAQ</ulink>."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:562
@@ -951,11 +902,9 @@ msgid ""
"g. /dev/sdb and not /dev/sdb1. Do not use tools like <command>unetbootin</"
"command> which alter the image."
msgstr ""
-"Η εικόνα πρέπει να γραφτεί στη συσκευή ολόκληρου του δίσκου και όχι σε μια"
-" κατάτμηση,πχ. "
-"/dev/sdb και όχι /dev/sdb1. Μη χρησιμοποιήσετε εργαλεία όπως το <command"
-">unetbootin</"
-"command> τα οποία τροποποιούν την εικόνα."
+"Η εικόνα πρέπει να γραφτεί στη συσκευή ολόκληρου του δίσκου και όχι σε μια "
+"κατάτμηση,πχ. /dev/sdb και όχι /dev/sdb1. Μη χρησιμοποιήσετε εργαλεία όπως "
+"το <command>unetbootin</command> τα οποία τροποποιούν την εικόνα."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:568
@@ -1144,12 +1093,6 @@ msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέ
#. Tag: para
#: install-methods.xml:662
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
-#| "should use the following method to put the files on your stick. One "
-#| "advantage of using this method is that &mdash; if the capacity of your "
-#| "USB stick is large enough &mdash; you have the option of copying a full "
-#| "CD ISO image to it."
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
"should use the following method to put the files on your stick. One "
@@ -1160,10 +1103,9 @@ msgstr ""
"Αν θέλετε μεγαλύτερη ευελιξία ή απλά θέλετε να ξέρετε τι ακριβώς συμβαίνει, "
"θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την ακόλουθη μέθοδο για την τοποθέτηση των "
"αρχείων στο κλειδί USB. Ένα πλεονέκτημα της χρήσης αυτής της μεθόδου είναι "
-"ότι &mdash; αν η χωρητικότητα του κλειδιού USB είναι αρκετά μεγάλη &mdash;"
-" έχετε "
-"τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη εικόνα ISO CD, ακόμα και ενός DVD,"
-" σ' αυτό."
+"ότι &mdash; αν η χωρητικότητα του κλειδιού USB είναι αρκετά μεγάλη &mdash; "
+"έχετε τη δυνατότητα να αντιγράψετε μια ολόκληρη εικόνα ISO CD, ακόμα και "
+"ενός DVD, σ' αυτό."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:677 install-methods.xml:799
@@ -1274,17 +1216,6 @@ msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
-#| "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
-#| "files to the stick: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
-#| "filename> or <filename>linux</filename> (kernel binary) </para></"
-#| "listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (initial "
-#| "ramdisk image) </para></listitem> </itemizedlist> You can choose between "
-#| "either the regular version or the graphical version of the installer. The "
-#| "latter can be found in the <filename>gtk</filename> subdirectory. If you "
-#| "want to rename the files, please note that <classname>syslinux</"
-#| "classname> can only process DOS (8.3) file names."
msgid ""
"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</replaceable> /"
"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick: "
@@ -1301,11 +1232,9 @@ msgstr ""
"replaceable> /mnt</userinput>) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία του "
"εγκαταστάτη στο κλειδί: <itemizedlist> <listitem><para> <filename>vmlinuz</"
"filename> ή <filename>linux</filename> (εκτελέσιμο του πυρήνα) </para></"
-"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (εικόνα initial"
-" ramdisk) "
-"</para></listitem> </itemizedlist> Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα είτε στην"
-" κειμενική"
-"είτε στην γραφική έκδοση του εγκαταστάτη. Η τελευταία "
+"listitem> <listitem><para> <filename>initrd.gz</filename> (εικόνα initial "
+"ramdisk) </para></listitem> </itemizedlist> Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα "
+"είτε στην κειμενικήείτε στην γραφική έκδοση του εγκαταστάτη. Η τελευταία "
"μπορεί να βρεθεί στον υποκατάλογο <filename>gtk</filename>. Αν θέλετε να "
"αλλάξετε τα ονόματα των αρχείων, παρακαλώ σημειώστε ότι το "
"<classname>syslinux</classname> μπορεί να διαχειριστεί μόνο ονόματα "
@@ -1314,17 +1243,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:759
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
-#| "file, which at a bare minimum should contain the following two lines "
-#| "(change the name of the kernel binary to <quote><filename>linux</"
-#| "filename></quote> if you used a <filename>netboot</filename> image): "
-#| "<informalexample><screen>\n"
-#| "default vmlinuz\n"
-#| "append initrd=initrd.gz\n"
-#| "</screen></informalexample> For the graphical installer you should add "
-#| "<userinput>vga=788</userinput> to the second line. Other parameters can "
-#| "be appended as desired."
msgid ""
"Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
"file, which at a bare minimum should contain the following line (change the "
@@ -1342,9 +1260,8 @@ msgstr ""
"<filename>netboot</filename>): <informalexample><screen>\n"
"default vmlinuz initrd=initrd.gz\n"
"</screen></informalexample> Για τον γραφικό εγκαταστάτη θα πρέπει να "
-"προσθέσετε τις παραμέτρους <userinput>vga=788</userinput> στη γραμμή. "
-" Μπορείτε να προσθέσετε και άλλες παραμέτρους σύμφωνα με τις "
-"επιθυμίες σας."
+"προσθέσετε τις παραμέτρους <userinput>vga=788</userinput> στη γραμμή. "
+"Μπορείτε να προσθέσετε και άλλες παραμέτρους σύμφωνα με τις επιθυμίες σας."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:771
@@ -2009,17 +1926,6 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1196
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On a RARP server system using a Linux 2.4 or 2.6 kernel, or Solaris/"
-#| "SunOS, you use the <command>rarpd</command> program. You need to ensure "
-#| "that the Ethernet hardware address for the client is listed in the "
-#| "<quote>ethers</quote> database (either in the <filename>/etc/ethers</"
-#| "filename> file, or via NIS/NIS+) and in the <quote>hosts</quote> "
-#| "database. Then you need to start the RARP daemon. Issue the command (as "
-#| "root): <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput> on most Linux systems "
-#| "and SunOS 5 (Solaris 2), <userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> on "
-#| "some other Linux systems, or <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> in "
-#| "SunOS 4 (Solaris 1)."
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
"<command>rarpd</command> program. You need to ensure that the Ethernet "
@@ -2031,20 +1937,17 @@ msgid ""
"sbin/in.rarpd -a</userinput> on some other Linux systems, or <userinput>/usr/"
"etc/rarpd -a</userinput> in SunOS 4 (Solaris 1)."
msgstr ""
-"Για ένα σύστημα εξυπηρετητή RARP που χρησιμοποιεί έναν πυρήνα Linux ή"
-" Solaris/SunOS, "
-"χρησιμοποιείστε το πρόγραμμα <command>rarpd</command>. "
-"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση υλικού της κάρτας Ethernet για τον "
+"Για ένα σύστημα εξυπηρετητή RARP που χρησιμοποιεί έναν πυρήνα Linux ή "
+"Solaris/SunOS, χρησιμοποιείστε το πρόγραμμα <command>rarpd</command>. Θα "
+"πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η διεύθυνση υλικού της κάρτας Ethernet για τον "
"πελάτη περιλαμβάνεται στη βάση δεδομένων <quote>ethers</quote> (είτε στο "
"αρχείο <filename>/etc/ethers</filename>, είτε μέσω NIS/NIS+) καθώς και στην "
-"βάση <quote>hosts</quote>. Στη συνέχεια θα πρέπει να ξεκινήσετε τον δαίμονα"
-" RARP. "
-"Εκτελέστε (ως χρήστης root) την εντολή: <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
-"userinput> στα περισσότερα συστήματα Linux και SunOS 5 (Solaris 2), <"
-"userinput>/usr/"
-"sbin/in.rarpd -a</userinput> σε μερικά άλλα συστήματα Linux, ή <userinput"
-">/usr/"
-"etc/rarpd -a</userinput> στα συστήματα με SunOS 4 (Solaris 1)."
+"βάση <quote>hosts</quote>. Στη συνέχεια θα πρέπει να ξεκινήσετε τον δαίμονα "
+"RARP. Εκτελέστε (ως χρήστης root) την εντολή: <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</"
+"userinput> στα περισσότερα συστήματα Linux και SunOS 5 (Solaris 2), "
+"<userinput>/usr/sbin/in.rarpd -a</userinput> σε μερικά άλλα συστήματα Linux, "
+"ή <userinput>/usr/etc/rarpd -a</userinput> στα συστήματα με SunOS 4 (Solaris "
+"1)."
#. Tag: title
#: install-methods.xml:1217
@@ -2226,9 +2129,8 @@ msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
"appropriate for UEFI machines, for example"
msgstr ""
-"Αν το σύστημά σας χρησιμοποιεί UEFI για εκκίνηση, θα πρέπει να προσδιορίσετε"
-" έναν "
-"φορτωτή εκκίνησης κατάλληλο για μηχανήματα με UEFI, για παράδειγμα"
+"Αν το σύστημά σας χρησιμοποιεί UEFI για εκκίνηση, θα πρέπει να προσδιορίσετε "
+"έναν φορτωτή εκκίνησης κατάλληλο για μηχανήματα με UEFI, για παράδειγμα"
#. Tag: screen
#: install-methods.xml:1260
@@ -2518,12 +2420,6 @@ msgstr "boot.msg"
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1435
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-#| "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-#| "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-#| "your dhcp server is configured to pass <filename>pxelinux.0</filename> to "
-#| "<command>tftpd</command> as the filename to boot."
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
@@ -2538,10 +2434,9 @@ msgstr ""
"αρχείο στον κατάλογο εικόνων εκκίνησης του <command>tftpd</command>. "
"Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής dhcp έχει ρυθμιστεί να περνά το <filename>/"
"pxelinux.0</filename> στον δαίμονα <command>tftpd</command> ως το όνομα του "
-"αρχείου για εκκίνηση. Για μηχανήματα με UEFI, θα πρέπει να περάσετε ως όρισμα"
-" το όνομα "
-"μιας κατάλληλης εικόνας εκκίνησης EFI (τέτοια όπως <filename>/"
-"debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
+"αρχείου για εκκίνηση. Για μηχανήματα με UEFI, θα πρέπει να περάσετε ως "
+"όρισμα το όνομα μιας κατάλληλης εικόνας εκκίνησης EFI (τέτοια όπως "
+"<filename>/debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
#. Tag: para
#: install-methods.xml:1445