summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/install-methods.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
commit10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch)
tree9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/el/install-methods.po
parentc88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff)
downloadinstallation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/el/install-methods.po')
-rw-r--r--po/el/install-methods.po1046
1 files changed, 494 insertions, 552 deletions
diff --git a/po/el/install-methods.po b/po/el/install-methods.po
index 14c357d0c..db99fed0d 100644
--- a/po/el/install-methods.po
+++ b/po/el/install-methods.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: install-methods\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-10-27 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-21 16:50+0200\n"
"Last-Translator: EG <galatoulas@cti.gr>\n"
"Language-Team: Greek\n"
@@ -616,9 +616,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is an all-in-one file &hdmedia-boot-img; which contains all the "
"installer files (including the kernel)<phrase arch=\"x86\"> as well as "
-"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase><phrase "
-"arch=\"powerpc\"> as well as <classname>yaboot</classname> and its "
-"configuration file</phrase>."
+"<classname>syslinux</classname> and its configuration file</phrase>."
msgstr ""
"Υπάρχει ένα συγκεντρωτικό αρχείο &hdmedia-boot-img; που εμπεριέχει όλα τα "
"αρχεία του εγκαταστάτη (μαζί με τον πυρήνα) <phrase arch=\"x86\">καθώς και "
@@ -627,7 +625,7 @@ msgstr ""
"και το αρχείο των ρυθμίσεών του</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:371
+#: install-methods.xml:369
#, no-c-format
msgid ""
"Note that, although convenient, this method does have one major "
@@ -644,7 +642,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσετε για κάποιο άλλο σκοπό."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:379
+#: install-methods.xml:377
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "To use this image simply extract it directly to your USB stick:"
msgid "Simply extract this image directly to your USB stick:"
@@ -653,31 +651,13 @@ msgstr ""
"USB:"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:383
+#: install-methods.xml:381
#, no-c-format
msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX</replaceable>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:385
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
-"<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and extract "
-"the image directly to that:"
-msgstr ""
-"Δημιουργήστε μια κατάτμηση τύπου \"Apple_Bootstrap\" στο κλειδί USB "
-"χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>C</userinput> του προγράμματος "
-"<command>mac-fdisk</command> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:"
-
-#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:393
+#: install-methods.xml:397
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "After that, mount the USB memory stick <phrase arch="
@@ -708,13 +688,13 @@ msgstr ""
"κλειδί (<userinput>umount /mnt</userinput>) και έχετε τελειώσει."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:411
+#: install-methods.xml:415
#, no-c-format
msgid "Manually copying files to the USB stick &mdash; the flexible way"
msgstr "Αντιγραφή αρχείων στο κλειδί USB με το χέρι &mdash; ο ευέλικτος τρόπος"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:412
+#: install-methods.xml:416
#, no-c-format
msgid ""
"If you like more flexibility or just want to know what's going on, you "
@@ -731,13 +711,13 @@ msgstr ""
"ενός DVD, σ' αυτό."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:427
+#: install-methods.xml:431
#, no-c-format
msgid "Partitioning and adding a boot loader"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:428
+#: install-methods.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"We will show how to set up the memory stick to use the first partition, "
@@ -747,7 +727,7 @@ msgstr ""
"το πρώτο τμήμα αντί ολόκληρης της συσκευής."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:433
+#: install-methods.xml:437
#, no-c-format
msgid ""
"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -766,7 +746,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στη ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:443
+#: install-methods.xml:447
#, no-c-format
msgid ""
"First, you need to install the <classname>syslinux</classname> and "
@@ -774,7 +754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:448
+#: install-methods.xml:452
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Since most USB sticks come pre-configured with a single FAT16 partition, "
@@ -826,7 +806,7 @@ msgstr ""
"περιέχεται στο πακέτο <classname>dosfstools</classname> του &debian;."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:471
+#: install-methods.xml:475
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "To put <classname>syslinux</classname> on the FAT16 partition on your USB "
@@ -862,14 +842,14 @@ msgstr ""
"εκκίνησης."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:487
+#: install-methods.xml:491
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Adding the installer image"
msgid "Adding the installer files"
msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:488
+#: install-methods.xml:492
#, no-c-format
msgid ""
"There are two different installation variants to choose here: The hd-media "
@@ -879,7 +859,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:495
+#: install-methods.xml:499
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX1</"
@@ -917,7 +897,7 @@ msgstr ""
"αρχείων(8.3) του DOS."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:519
+#: install-methods.xml:523
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
@@ -933,7 +913,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστάτη στο κλειδί:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:525
+#: install-methods.xml:529
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Next you should create a <filename>syslinux.cfg</filename> configuration "
@@ -966,7 +946,7 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε και άλλες παραμέτρους σύμφωνα με τις επιθυμίες σας."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:536
+#: install-methods.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"For the graphical installer (from <filename>gtk</filename>) you should add "
@@ -975,7 +955,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:542
+#: install-methods.xml:546
#, no-c-format
msgid ""
"To enable the boot prompt to permit further parameter appending, add a "
@@ -985,7 +965,7 @@ msgstr ""
"προτρεπτικό εκκίνησης, προσθέστε μια γραμμή <userinput>prompt 1</userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:547
+#: install-methods.xml:551
#, no-c-format
msgid ""
"If you used files from <filename>hd-media</filename>, you should now copy "
@@ -994,7 +974,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:553
+#: install-methods.xml:557
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
@@ -1021,7 +1001,7 @@ msgstr ""
"userinput>)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:560
+#: install-methods.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1029,205 +1009,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:573
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning the USB stick"
-msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:574
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
-"can boot from them, so you will need to repartition the stick. On Mac "
-"systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></"
-"userinput>, initialise a new partition map using the <userinput>i</"
-"userinput> command, and create a new partition of type Apple_Bootstrap using "
-"the <userinput>C</userinput> command. (Note that the first \"partition\" "
-"will always be the partition map itself.) Then type "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Take care that you use the correct device name "
-"for your USB stick. The <command>hformat</command> command is contained in "
-"the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
-msgstr ""
-"Τα περισσότερα κλειδιά USB δεν έρχονται προ-ρυθμισμένα με τέτοιο τρόπο που "
-"το Open Firmware να μπορεί να εκκινήσει από αυτά, οπότε θα πρέπει να "
-"επαναδιαμερίσετε το κλειδί σας. Σε συστήματα Mac, εκτελέστε την εντολή "
-"<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, "
-"αρχικοποιήστε έναν καινούριο χάρτη διαμέρισης με την εντολή <userinput>i</"
-"userinput> και δηιουργήστε μια καινούρια κατάτμηση τύπου Apple_Bootstrap με "
-"την εντολή <userinput>C</userinput>. (Σημειώστε ότι η πρώτη \"κατάτμηση\" θα "
-"είναι πάντα ο ίδιος ο χάρτης διαμέρισης). Στη συνέχεια πληκτρολογήστε "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample>. Προσέξτε να χρησιμοποιήσετε το σωστό όνομα "
-"συσκευής για το κλειδί σας. η εντολή <command>hformat</command> περιέχεται "
-"στο πακέτο του &debian; <classname>hfsutils</classname>."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:591
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
-"boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader can be "
-"installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just editing a "
-"text file. Any operating system which supports the HFS file system can be "
-"used to make changes to the configuration of the boot loader."
-msgstr ""
-"Για να ξεκινήσετε τον πυρήνα μετά την εκκίνηση από το USB stick, θα πρέπει "
-"να τοποθετήσετε έναν φορτωτή εκκίνησης στο stick. Ο φορτωτής εκκίνησης "
-"<command>yaboot</command> μπορεί να εγκατασταθεί σε ένα σύστημα αρχείων HFS "
-"και μπορεί να επαναρυθμιστεί απλά διορθώνοντας ένα αρχείο κειμένου. "
-"Οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα υποστηρίζει το σύστημα αρχείων HFS μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του φορτωτή εκκίνησης."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
-"command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
-"install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
-"classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct device "
-"name. The partition must not be otherwise mounted during this procedure. "
-"This procedure writes the boot loader to the partition, and uses the HFS "
-"utilities to mark it in such a way that Open Firmware will boot it. Having "
-"done this, the rest of the USB stick may be prepared using the normal Unix "
-"utilities."
-msgstr ""
-"Το συνηθισμένο εργαλείο <command>ybin</command> που έρχεται με το πακέτο "
-"<command>yaboot</command> δεν καταλαβαίνει ακόμα συσκευές αποθήκευσης USB, "
-"συνεπώς θα πρέπει να εγκαταστήσετε το <command>yaboot</command> με το χέρι "
-"χρησιμοποιώντας τα εργαλεία του πακέτου <classname>hfsutils</classname>. "
-"Πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n"
-"$ hmount /dev/<replaceable>sdΧ2</replaceable>\n"
-"$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
-"$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
-"$ hattrib -b :\n"
-"$ humount\n"
-"</screen></informalexample> Και πάλι, προσέξτε να χρησιμοποιήσετε το σωστό "
-"όνομα για την συσκευή. Η κατάτμηση δεν θα πρέπει να προσαρτηθεί για άλλο "
-"λόγο στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η οποία γράφει τον φορτωτή "
-"εκκίνησης στην κατάτμηση και χρησιμοποιεί τα εργαλεία για το σύστημα αρχείων "
-"HFS ώστε να την σημάνει με τέτοιο τρόπο που το Open Firmware να μπορεί να "
-"την εκκινήσει. Έχοντας κάνει όλα αυτά, ο υπόλοιπος χώρος του κλειδιού USB "
-"μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα εργαλεία του Unix."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:620
-#, no-c-format
-msgid "Adding the installer image"
-msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable> /"
-"mnt</userinput>) and copy the following installer image files to the stick:"
-msgstr ""
-"Προσαρτήστε την κατάτμηση (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
-"replaceable> /mnt</userinput>) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία εικόνων του "
-"εγκαταστάτη στο κλειδί:"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:628
-#, no-c-format
-msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
-msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:633
-#, no-c-format
-msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
-msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:638
-#, no-c-format
-msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
-msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:643
-#, no-c-format
-msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
-msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:650
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
-"following lines: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
-"userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-"are booting."
-msgstr ""
-"Το αρχείο ρυθμίσεων <filename>yaboot.conf</filename> πρέπει να περιέχει τις "
-"ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
-"default=install\n"
-"root=/dev/ram\n"
-"\n"
-"message=/boot.msg\n"
-"\n"
-"image=/vmlinux\n"
-" label=install\n"
-" initrd=/initrd.gz\n"
-" initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n"
-" append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n"
-" read-only\n"
-"</screen></informalexample> Παρακαλούμε προσέξτε ότι η παράμετρος "
-"<userinput>initrd-size</userinput> πιθανόν να πρέπει να αυξηθεί, ανάλογα με "
-"το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:660
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy the "
-"ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either a "
-"netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be sure "
-"to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini.iso</"
-"filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </footnote> "
-"onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
-"(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
-msgstr ""
-"Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα <filename>hd-media</filename> θα πρέπει τώρα "
-"να αντιγράψετε την εικόνα ISO του &debian; <footnote> <para> Μπορείτε να "
-"χρησιμοποιήσετε είτε μια εικόνα netinst ή την εικόνα ενός ολόκληρου CD "
-"(δείτε σχετικά την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Βεβαιωθείτε "
-"ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο κλειδί. Σημειώστε ότι η εικόνα "
-"<quote>netboot <filename>mini.iso</filename></quote> δεν μπορεί να "
-"χρησιμοποιηθεί για τον σκοπό αυτό. </para></footnote>στο κλειδί. Όταν "
-"τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί μνήμης USB (<userinput>umount /mnt</"
-"userinput>)."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:688
+#: install-methods.xml:694
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
msgstr "Προετοιμασία των αρχείων για Εκκίνηση από Σκληρό Δίσκο"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:689
+#: install-methods.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1244,7 +1032,7 @@ msgstr ""
"ανάγκη ενός φορτωτή εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:697
+#: install-methods.xml:703
#, no-c-format
msgid ""
"A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1255,43 +1043,8 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας αυτή την τεχνική. Κάτι τέτοιο παρακάμπτει όλες τις δυσκολίες "
"των αφαιρέσιμων μέσων, όπως την εύρεση και εγγραφή εικόνων CD/DVD."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
-"8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. To "
-"determine whether your existing file system is HFS+, select <userinput>Get "
-"Info</userinput> for the volume in question. HFS file systems appear as "
-"<userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file systems say "
-"<userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS partition in "
-"order to exchange files between MacOS and Linux, in particular the "
-"installation files you download."
-msgstr ""
-"Ο εγκαταστάτης δεν μπορεί να ξεκινήσει όταν τα αρχεία είναι σε HFS+ σύστημα "
-"αρχείων που τα λειτουργικά συστήματα MacOS System 8.1 και μετέπειτα ίσως "
-"χρησιμοποιούν. Όλοι οι NewWorld PowerMac χρησιμοποιούν HFS+. Για να "
-"προσδιορίσετε αν το υπάρχον σύστημα αρχείων σας είναι HFS+, επιλέξτε "
-"<userinput>Get Info</userinput> για τον εν λόγω δίσκο. Συστήματα αρχείων HFS "
-"εμφανίζονται σαν <userinput>Mac OS Standard</userinput>, ενώ αυτά που είναι "
-"HFS+ έχουν την ένδειξη <userinput>Mac OS Extended</userinput>. Πρέπει να "
-"έχετε ένα τμήμα με HFS για να μπορέσετε να ανταλλάξετε αρχεία μεταξύ του "
-"MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα αρχεία που κατεβάζετε."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Different programs are used for hard disk installation system booting, "
-"depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
-"<quote>OldWorld</quote> model."
-msgstr ""
-"Ανάλογα με το αν το σύστημά σας είναι <quote>NewWorld</quote> ή "
-"<quote>OldWorld</quote> Mac, χρησιμοποιούνται διαφορετικά προγράμματα για "
-"εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:723
+#: install-methods.xml:733
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from Linux using <command>GRUB</command>"
msgstr ""
@@ -1299,7 +1052,7 @@ msgstr ""
"<command>GRUB</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:725
+#: install-methods.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1310,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:731
+#: install-methods.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"At boot time, <command>GRUB</command> supports loading in memory not only "
@@ -1323,7 +1076,7 @@ msgstr ""
"αρχείων από τον πυρήνα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:737
+#: install-methods.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following files from the &debian; archives to a convenient location "
@@ -1334,19 +1087,19 @@ msgstr ""
"boot/newinstall/</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:744
+#: install-methods.xml:754
#, no-c-format
msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (αρχείο πυρήνα)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:749
+#: install-methods.xml:759
#, no-c-format
msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (είδωλο δίσκου μνήμης)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:756
+#: install-methods.xml:766
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1363,7 +1116,7 @@ msgstr ""
"με προσοχή."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:765
+#: install-methods.xml:775
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1383,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"δίκτυο."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:773
+#: install-methods.xml:783
#, no-c-format
msgid ""
"Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1393,7 +1146,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"boot-initrd\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:783
+#: install-methods.xml:793
#, no-c-format
msgid "Hard disk installer booting from DOS using <command>loadlin</command>"
msgstr ""
@@ -1401,7 +1154,7 @@ msgstr ""
"<command>loadlin</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:784
+#: install-methods.xml:794
#, no-c-format
msgid ""
"This section explains how to prepare your hard drive for booting the "
@@ -1412,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"<command>loadlin</command>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:789
+#: install-methods.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"Copy the following directories from a &debian; installation image to "
@@ -1422,7 +1175,7 @@ msgstr ""
"&debian; στο <filename>c:\\</filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:804
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/&x86-install-dir;</filename> (kernel binary and ramdisk image)"
@@ -1431,19 +1184,19 @@ msgstr ""
"εικόνα δίσκου μνήμης, ramdisk)"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:809
#, no-c-format
msgid "<filename>/tools</filename> (loadlin tool)"
msgstr "<filename>/tools</filename> (εργαλείο loadlin)"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:827
#, no-c-format
msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
msgstr "Προετοιμασία Αρχείων για δικτυακή εκκίνηση με TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:912
+#: install-methods.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1461,7 +1214,7 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένου μηχανήματός σας."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"You need to set up a TFTP server, and for many machines a DHCP server<phrase "
@@ -1474,7 +1227,7 @@ msgstr ""
"εξυπηρετητή BOOTP</phrase>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:927
+#: install-methods.xml:843
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1496,31 +1249,7 @@ msgstr ""
"συστήματα μπορούν να ρυθμιστούν μόνο μέσω του πρωτοκόλλου αυτού."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
-"idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable to "
-"boot using BOOTP."
-msgstr ""
-"Για την αρχιτεκτονική PowerPC, αν έχετε ένα μηχάνημα NewWorld Power "
-"Macintosh, είναι μια καλή ιδέα να χρησιμοποιήσετε DHCP αντί για BOOTP. "
-"Μερικά από τα πιο πρόσφατα μηχανήματα δεν μπορούν να εκκινήσουν με χρήση του "
-"BOOTP."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:947
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
-"is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
-msgstr ""
-"Μερικά παλιότερα μηχανήματα HPPA (πχ. 715/75) χρησιμοποιούν RBOOTD αντί για "
-"BOOTP. Υπάρχει για το &debian; διαθέσιμο ένα πακέτο <classname>rbootd</"
-"classname> "
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:952
+#: install-methods.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1535,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"SunOS 4.x, SunOS 5.x (δηλ. το Solaris), και GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:960
+#: install-methods.xml:877
#, no-c-format
msgid ""
"For a &debian-gnu; server we recommend <classname>tftpd-hpa</classname>. "
@@ -1550,20 +1279,25 @@ msgstr ""
"<classname>atftpd</classname>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:976
+#: install-methods.xml:893
#, no-c-format
msgid "Setting up RARP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή RARP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:977
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:894
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
+#| "address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
+#| "information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
+#| "OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</"
+#| "userinput> command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and "
+#| "use the command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgid ""
"To set up RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
"address) of the client computers to be installed. If you don't know this "
-"information, you can <phrase arch=\"sparc\"> pick it off the initial "
-"OpenPROM boot messages, use the OpenBoot <userinput>.enet-addr</userinput> "
-"command, or </phrase> boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
+"information, you can boot into <quote>Rescue</quote> mode and use the "
"command <userinput>ip addr show dev eth0</userinput>."
msgstr ""
"Για να ρυθμίσετε έναν εξυπηρετητή RARP, θα πρέπει να ξέρετε την διεύθυνση "
@@ -1576,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"userinput>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:989
+#: install-methods.xml:903
#, no-c-format
msgid ""
"On a RARP server system using a Linux kernel or Solaris/SunOS, you use the "
@@ -1602,13 +1336,13 @@ msgstr ""
"1)."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1010
+#: install-methods.xml:924
#, no-c-format
msgid "Setting up a DHCP server"
msgstr "Ρυθμίζοντας έναν εξυπηρετητή DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1011
+#: install-methods.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. For &debian-"
@@ -1622,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"ρυθμίσεων γι' αυτόν (δείτε το <filename>/etc/dhcp/dhcpd.conf</filename>):"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1018
+#: install-methods.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"option domain-name \"example.com\";\n"
@@ -1666,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1020
+#: install-methods.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1685,7 +1419,7 @@ msgstr ""
"TFTP."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1030
+#: install-methods.xml:944
#, no-c-format
msgid ""
"After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1696,13 +1430,13 @@ msgstr ""
"server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1038
+#: install-methods.xml:952
#, no-c-format
msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
msgstr "Ενεργοποίηση Εκκίνησης με τη μέθοδο PXE στη ρύθμιση του DHCP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:953
#, no-c-format
msgid ""
"Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -1775,7 +1509,7 @@ msgstr ""
"\"tftp-images\"/> στη συνέχεια)."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1049
+#: install-methods.xml:963
#, no-c-format
msgid ""
"If your machine uses UEFI to boot, you will have to specify a boot loader "
@@ -1785,7 +1519,7 @@ msgstr ""
"έναν φορτωτή εκκίνησης κατάλληλο για μηχανήματα με UEFI, για παράδειγμα"
#. Tag: screen
-#: install-methods.xml:1053
+#: install-methods.xml:967
#, no-c-format
msgid ""
"group {\n"
@@ -1807,13 +1541,13 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1066
+#: install-methods.xml:980
#, no-c-format
msgid "Setting up a BOOTP server"
msgstr "Ρύθμιση ενός εξυπηρετητή BOOTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1067
+#: install-methods.xml:981
#, no-c-format
msgid ""
"There are two BOOTP servers available for GNU/Linux. The first is CMU "
@@ -1829,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"classname> και <classname>isc-dhcp-server</classname> αντίστοιχα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
+#: install-methods.xml:989
#, no-c-format
msgid ""
"To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1857,10 +1591,7 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> You will need to change at least the <quote>ha</"
"quote> option, which specifies the hardware address of the client. The "
"<quote>bf</quote> option specifies the file a client should retrieve via "
-"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details. <phrase arch="
-"\"mips\"> On SGI machines you can just enter the command monitor and type "
-"<userinput>printenv</userinput>. The value of the <userinput>eaddr</"
-"userinput> variable is the machine's MAC address. </phrase>"
+"TFTP; see <xref linkend=\"tftp-images\"/> for more details."
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε τον δαίμονα <command>bootpd</command> του CMU, πρέπει "
"πρώτα να αποσχολιάσετε (ή να προσθέσετε) την σχετική γραμμή στο αρχείο "
@@ -1889,13 +1620,10 @@ msgstr ""
"<quote>ha</quote>, που προσδιορίζει την διεύθυνση υλικού του πελάτη. Η "
"επιλογή <quote>bf</quote> προσδιορίζει το αρχείο που θα έπρεπε ένας πελάτης "
"να ανακτήσει μέσω TFTP. Δείτε το σύνδεσμο <xref linkend=\"tftp-images\"/> "
-"για περισσότερες λεπτομέρειες. <phrase arch=\"mips\"> Σε συστήματα SGI "
-"μπορείτε απλά να μπείτε στην οθόνη εντολών και να πληκτρολογήσετε "
-"<userinput>printenv</userinput>. Η τιμή της μεταβλητής <userinput>eaddr</"
-"userinput> είναι η διεύθυνση MAC του μηχανήματος.</phrase>"
+"για περισσότερες λεπτομέρειες."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1108
+#: install-methods.xml:1016
#, no-c-format
msgid ""
"By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1920,13 +1648,13 @@ msgstr ""
"εντολή <userinput>/etc/init.d/isc-dhcp-server restart</userinput>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1127
+#: install-methods.xml:1035
#, no-c-format
msgid "Enabling the TFTP Server"
msgstr "Ενεργοποίηση του εξυπηρετητή TFTP"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1036
#, no-c-format
msgid ""
"To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -1936,7 +1664,7 @@ msgstr ""
"είναι ενεργοποιημένος ο <command>tftpd</command>"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1133
+#: install-methods.xml:1041
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of <classname>tftpd-hpa</classname> there are two ways the "
@@ -1953,7 +1681,7 @@ msgstr ""
"μπορεί να αλλάξει με την επαναρύθμιση του πακέτου."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1142
+#: install-methods.xml:1050
#, no-c-format
msgid ""
"Historically, TFTP servers used <filename>/tftpboot</filename> as directory "
@@ -1973,7 +1701,7 @@ msgstr ""
"παραδείγματα ρυθμίσεων στην παρούσα ενότητα ανάλογα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1152
+#: install-methods.xml:1060
#, no-c-format
msgid ""
"All <command>in.tftpd</command> alternatives available in &debian; should "
@@ -1990,47 +1718,14 @@ msgstr ""
"στην περίπτωση προβλημάτων εκκίνησης καθώς αποτελούν ένα καλό σημείο "
"αφετηρίας για την διάγνωση της αιτίας τέτοιων σφαλμάτων."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server is "
-"a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on your "
-"server: <informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
-"SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
-"are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
-"stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug in "
-"the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
-"TFTP server uses."
-msgstr ""
-"Αν προτίθεστε να εγκαταστήσετε το &debian; σε ένα μηχάνημα SGI και ο "
-"εξυπηρετητής σας TFTP είναι ένα μηχάνημα που τρέχει GNU/Linux με πυρήνα 2.4, "
-"θα πρέπει να ρυθμίσετε τα ακόλουθα στον server σας: "
-"<informalexample><screen>\n"
-"# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
-"</screen></informalexample> για να απενεργοποιήσετε το Path MTU discovery, "
-"διαφορετικά η μνήμη PROM του μηχανήματος SGI δεν μπορεί να κατεβάσει τον "
-"πυρήνα. Επιπλέον, σιγουρευτείτε ότι τα πακέτα TFTP στέλνονται από μια πόρτα "
-"στην πηγή όχι μεγαλύτερη από την 32767, διαφορετικά το κατέβασμα θα "
-"\"κολλήσει\" μετά την λήψη του πρώτου πακέτου. Και πάλι, είναι ο πυρήνας "
-"Linux 2.4.X που μεταφέρει αυτό το σφάλμα στην PROM και μπορείτε να το "
-"αποφύγετε βάζοντας <informalexample><screen>\n"
-"# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
-"</screen></informalexample> ώστε να προσαρμόσετε το εύρος των θυρών που "
-"χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1182
+#: install-methods.xml:1072
#, no-c-format
msgid "Move TFTP Images Into Place"
msgstr "Μεταφορά των ειδώλων TFTP στη θέση τους"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1073
#, no-c-format
msgid ""
"Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2048,53 +1743,7 @@ msgstr ""
"αυτό σταθερά πρότυπα."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
-"<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
-"<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk images "
-"via TFTP itself. You will need to download the following files from the "
-"<filename>netboot/</filename> directory:"
-msgstr ""
-"Σε μηχανήματα NewWorld Power Macintosh, θα πρέπει να ρυθμίσετε τον φορτωτή "
-"εκκίνησης <command>yaboot</command> σαν εικόνα εκκίνησης του TFTP. Το "
-"<command>Yaboot</command> θα ανακτήσει τότε τα εικόνες του πυρήνα και του "
-"δίσκου RAM (RAMdisk) μέσω του ίδιου του TFTP. Θα πρέπει να κατεβάσετε τα "
-"παρακάτω αρχεία από τον κατάλογο <filename>netboot/</filename>:"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1203
-#, no-c-format
-msgid "vmlinux"
-msgstr "vmlinux"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1208
-#, no-c-format
-msgid "initrd.gz"
-msgstr "initrd.gz"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1213
-#, no-c-format
-msgid "yaboot"
-msgstr "yaboot"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1218
-#, no-c-format
-msgid "yaboot.conf"
-msgstr "yaboot.conf"
-
-#. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1223
-#, no-c-format
-msgid "boot.msg"
-msgstr "boot.msg"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1228
+#: install-methods.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2114,120 +1763,14 @@ msgstr ""
"όρισμα το όνομα μιας κατάλληλης εικόνας εκκίνησης EFI (τέτοια όπως "
"<filename>/debian-installer/amd64/bootnetx64.efi</filename>)."
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For PXE booting, everything you should need is set up in the "
-"<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
-"tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
-"your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
-"elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
-msgstr ""
-"Για εκκίνηση με τη μέθοδο PXE, ό,τι χρειάζεστε βρίσκεται στο συμπιεσμένο "
-"αρχείο <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Απλά αποσυμπιέστε το "
-"αρχείο στον κατάλογο του ειδώλου εκκίνησης του <command>tftpd</command>. "
-"Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής dhcp είναι ρυθμισμένος να περνά το <filename>/"
-"debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> στον <command>tftpd</command> σαν "
-"το όνομα του αρχείου εκκίνησης."
-
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid "SPARC TFTP Booting"
-msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1251
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
-"<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if your "
-"system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the filename "
-"would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are also "
-"subarchitectures where the file the client looks for is just "
-"<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
-"hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in a "
-"shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
-"<informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need to "
-"change all letters to uppercase and if necessary append the subarchitecture "
-"name."
-msgstr ""
-"Μερικές αρχιτεκτονικές SPARC προσθέτουν τα ονόματα των υποαρχιτεκτονικών, "
-"όπως τα <quote>SUN4M</quote> ή <quote>SUN4C</quote> στο όνομα του αρχείου. "
-"Έτσι, αν η υποαρχιτεκτονική του συστήματός σας είναι η SUN4C και η διεύθυνση "
-"του IP η 192.168.1.3, το όνομα του αρχείου θα είναι <filename>C0A80103."
-"SUN4C</filename>. Υπάρχουν όμως και υποαρχιτεκτονικές για τις οποίες το "
-"όνομα του αρχείου που αναζητά ο πελάτης είναι απλά το <filename>client-ip-in-"
-"hex</filename>. Ένας εύκολος τρόπος για να την προσδιορίσετε τον δεκαεξαδικό "
-"κωδικό γι' αυτή την διεύθυνση είναι να εισάγετε την ακόλουθη εντολή σ' ένα "
-"κέλυφος (υποθέτοντας ότι η επιθυμητή διεύθυνση IP του μηχανήματος είναι "
-"10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
-"$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
-"</screen></informalexample>.Για να πάρετε το σωστό όνομα αρχείου, θα πρέπει "
-"να αλλάξετε όλα τα γράμματα σε κεφαλαία και αν είναι απαραίτητο να "
-"προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1267
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot net</"
-"userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image cannot be "
-"found, try checking the logs on your tftp server to see which image name is "
-"being requested."
-msgstr ""
-"Αν κάνατε όλα τα παραπάνω σωστά, δίνοντας την εντολή <userinput>boot net</"
-"userinput> από το OpenPROM θα πρέπει να φορτώσει την εικόνα. Αν η εικόνα δεν "
-"μπορεί να βρεθεί, ποροσπαθήστε ελέγχοντας τα αρχεία καταγραφής στον "
-"εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται."
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
-"adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as <userinput>boot "
-"net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in the directory that "
-"the TFTP server looks in."
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να αναγκάσετε μερικά συστήματα sparc να κοιτάξουν για ένα "
-"συγκεκριμένο όνομα αρχείου προσθέτοντάς το στο τέλος της εντολής εκκίνησης "
-"OpenPROM, όπως για παράδειγμα <userinput>boot net my-sparc.image</"
-"userinput>. Αυτό το αρχείο πρέπει να βρίσκεται ακόμα στον κατάλογο όπου "
-"ψάχνει ο server TFTP."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1285
-#, no-c-format
-msgid "SGI TFTP Booting"
-msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI"
-
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1286
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
-"name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</userinput> "
-"in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the <userinput>filename=</"
-"userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
-msgstr ""
-"Σε συστήματα SGI μπορείτε να στηριχθείτε στον δαίμονα <command>bootpd</"
-"command> για την προμήθεια του ονόματος του αρχείου TFTP, το οποίο και "
-"δίνεται είτε σαν το δεδομένο <userinput>bf=</userinput> στο αρχείο "
-"<filename>/etc/bootptab</filename> ή σαν η επιλογή <userinput>filename=</"
-"userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
-
-#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1394
+#: install-methods.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation"
msgstr "Αυτόματη Εγκατάσταση"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1395
+#: install-methods.xml:1144
#, no-c-format
msgid ""
"For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2245,13 +1788,13 @@ msgstr ""
"για αναλυτικότερες πληροφορίες."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1407
+#: install-methods.xml:1156
#, no-c-format
msgid "Automatic Installation Using the &debian; Installer"
msgstr "Αυτόματη εγκατάσταση με χρήση του &debian; Installer "
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1408
+#: install-methods.xml:1157
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2266,7 +1809,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1415
+#: install-methods.xml:1164
#, no-c-format
msgid ""
"Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2277,13 +1820,13 @@ msgstr ""
"στο <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
#. Tag: title
-#: install-methods.xml:1429
+#: install-methods.xml:1178
#, no-c-format
msgid "Verifying the integrity of installation files"
msgstr "Επαλήθευση της ακεραιότητας των αρχείων εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1431
+#: install-methods.xml:1180
#, no-c-format
msgid ""
"You can verify the integrity of downloaded files against checksums provided "
@@ -2298,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης. Επισκεφθείτε τις ακόλουθες τοποθεσίες:"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1442
+#: install-methods.xml:1191
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2308,7 +1851,7 @@ msgstr ""
"cd/\">αρχεία checksum για εικόνες CD</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1448
+#: install-methods.xml:1197
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2318,7 +1861,7 @@ msgstr ""
"dvd/\">αρχεία checksum από εικόνες DVD</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1454
+#: install-methods.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"https://cdimage.debian.org/debian-cd/current/&architecture;/iso-"
@@ -2328,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"bd/\">αρχεία checksum για εικόνες BD</ulink>,"
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1460
+#: install-methods.xml:1209
#, no-c-format
msgid ""
"<ulink url=\"http://http.us.debian.org/debian/dists/&releasename;/main/"
@@ -2340,7 +1883,7 @@ msgstr ""
"εγκατάστασης</ulink>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1468
+#: install-methods.xml:1217
#, no-c-format
msgid ""
"To compute the checksum of a downloaded installation file, use "
@@ -2362,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1481
+#: install-methods.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"&url-debian-cd-faq;\">Debian CD FAQ</ulink> has <ulink url="
@@ -2379,6 +1922,405 @@ msgstr ""
"αυτοματοποίηση της παραπάνω διαδικασίας), καθώς και οδηγίες, για το πώς να "
"επαληθεύσετε την ακεραιότητα των ίδιων των παραπάνω αρχείων checksum. "
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Create a partition of type \"Apple_Bootstrap\" on your USB stick using "
+#~ "<command>mac-fdisk</command>'s <userinput>C</userinput> command and "
+#~ "extract the image directly to that:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Δημιουργήστε μια κατάτμηση τύπου \"Apple_Bootstrap\" στο κλειδί USB "
+#~ "χρησιμοποιώντας την εντολή <userinput>C</userinput> του προγράμματος "
+#~ "<command>mac-fdisk</command> και εξάγετε την εικόνα κατευθείαν στο κλειδί:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+#~ msgstr "# zcat boot.img.gz &gt; /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning the USB stick"
+#~ msgstr "Διαμέριση του κλειδιού USB"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open "
+#~ "Firmware can boot from them, so you will need to repartition the stick. "
+#~ "On Mac systems, run <userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</"
+#~ "replaceable></userinput>, initialise a new partition map using the "
+#~ "<userinput>i</userinput> command, and create a new partition of type "
+#~ "Apple_Bootstrap using the <userinput>C</userinput> command. (Note that "
+#~ "the first \"partition\" will always be the partition map itself.) Then "
+#~ "type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Take care that you use the correct device "
+#~ "name for your USB stick. The <command>hformat</command> command is "
+#~ "contained in the <classname>hfsutils</classname> &debian; package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Τα περισσότερα κλειδιά USB δεν έρχονται προ-ρυθμισμένα με τέτοιο τρόπο "
+#~ "που το Open Firmware να μπορεί να εκκινήσει από αυτά, οπότε θα πρέπει να "
+#~ "επαναδιαμερίσετε το κλειδί σας. Σε συστήματα Mac, εκτελέστε την εντολή "
+#~ "<userinput>mac-fdisk /dev/<replaceable>sdX</replaceable></userinput>, "
+#~ "αρχικοποιήστε έναν καινούριο χάρτη διαμέρισης με την εντολή <userinput>i</"
+#~ "userinput> και δηιουργήστε μια καινούρια κατάτμηση τύπου Apple_Bootstrap "
+#~ "με την εντολή <userinput>C</userinput>. (Σημειώστε ότι η πρώτη \"κατάτμηση"
+#~ "\" θα είναι πάντα ο ίδιος ο χάρτης διαμέρισης). Στη συνέχεια "
+#~ "πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hformat /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample>. Προσέξτε να χρησιμοποιήσετε το σωστό όνομα "
+#~ "συσκευής για το κλειδί σας. η εντολή <command>hformat</command> "
+#~ "περιέχεται στο πακέτο του &debian; <classname>hfsutils</classname>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will "
+#~ "put a boot loader on the stick. The <command>yaboot</command> boot loader "
+#~ "can be installed on an HFS filesystem and can be reconfigured by just "
+#~ "editing a text file. Any operating system which supports the HFS file "
+#~ "system can be used to make changes to the configuration of the boot "
+#~ "loader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να ξεκινήσετε τον πυρήνα μετά την εκκίνηση από το USB stick, θα "
+#~ "πρέπει να τοποθετήσετε έναν φορτωτή εκκίνησης στο stick. Ο φορτωτής "
+#~ "εκκίνησης <command>yaboot</command> μπορεί να εγκατασταθεί σε ένα σύστημα "
+#~ "αρχείων HFS και μπορεί να επαναρυθμιστεί απλά διορθώνοντας ένα αρχείο "
+#~ "κειμένου. Οποιοδήποτε λειτουργικό σύστημα υποστηρίζει το σύστημα αρχείων "
+#~ "HFS μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να γίνουν αλλαγές στην ρύθμιση του "
+#~ "φορτωτή εκκίνησης."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
+#~ "command> does not yet understand USB storage devices, so you will have to "
+#~ "install <command>yaboot</command> by hand using the <classname>hfsutils</"
+#~ "classname> tools. Type <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdX2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> Again, take care that you use the correct "
+#~ "device name. The partition must not be otherwise mounted during this "
+#~ "procedure. This procedure writes the boot loader to the partition, and "
+#~ "uses the HFS utilities to mark it in such a way that Open Firmware will "
+#~ "boot it. Having done this, the rest of the USB stick may be prepared "
+#~ "using the normal Unix utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το συνηθισμένο εργαλείο <command>ybin</command> που έρχεται με το πακέτο "
+#~ "<command>yaboot</command> δεν καταλαβαίνει ακόμα συσκευές αποθήκευσης "
+#~ "USB, συνεπώς θα πρέπει να εγκαταστήσετε το <command>yaboot</command> με "
+#~ "το χέρι χρησιμοποιώντας τα εργαλεία του πακέτου <classname>hfsutils</"
+#~ "classname>. Πληκτρολογήστε <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ hmount /dev/<replaceable>sdΧ2</replaceable>\n"
+#~ "$ hcopy -r /usr/lib/yaboot/yaboot :\n"
+#~ "$ hattrib -c UNIX -t tbxi :yaboot\n"
+#~ "$ hattrib -b :\n"
+#~ "$ humount\n"
+#~ "</screen></informalexample> Και πάλι, προσέξτε να χρησιμοποιήσετε το "
+#~ "σωστό όνομα για την συσκευή. Η κατάτμηση δεν θα πρέπει να προσαρτηθεί για "
+#~ "άλλο λόγο στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η οποία γράφει τον φορτωτή "
+#~ "εκκίνησης στην κατάτμηση και χρησιμοποιεί τα εργαλεία για το σύστημα "
+#~ "αρχείων HFS ώστε να την σημάνει με τέτοιο τρόπο που το Open Firmware να "
+#~ "μπορεί να την εκκινήσει. Έχοντας κάνει όλα αυτά, ο υπόλοιπος χώρος του "
+#~ "κλειδιού USB μπορεί να προετοιμαστεί χρησιμοποιώντας τα συνηθισμένα "
+#~ "εργαλεία του Unix."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Adding the installer image"
+#~ msgstr "Προσθήκη της εικόνας του εγκαταστάτη"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Mount the partition (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) and copy the following installer image "
+#~ "files to the stick:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Προσαρτήστε την κατάτμηση (<userinput>mount /dev/<replaceable>sdX2</"
+#~ "replaceable> /mnt</userinput>) και αντιγράψτε τα παρακάτω αρχεία εικόνων "
+#~ "του εγκαταστάτη στο κλειδί:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
+#~ msgstr "<filename>vmlinux</filename> (εκετελέσιμο αρχείο πυρήνα)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>initrd.gz</filename> (εικόνα αρχικού δίσκου μνήμης ramdisk)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
+#~ msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (αρχείο ρυθμίσεων του yaboot)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
+#~ msgstr "<filename>boot.msg</filename> (προαιρετικό μήνυμα εκκίνησης)"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain "
+#~ "the following lines: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
+#~ "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
+#~ "are booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Το αρχείο ρυθμίσεων <filename>yaboot.conf</filename> πρέπει να περιέχει "
+#~ "τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n"
+#~ "default=install\n"
+#~ "root=/dev/ram\n"
+#~ "\n"
+#~ "message=/boot.msg\n"
+#~ "\n"
+#~ "image=/vmlinux\n"
+#~ " label=install\n"
+#~ " initrd=/initrd.gz\n"
+#~ " initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n"
+#~ " append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n"
+#~ " read-only\n"
+#~ "</screen></informalexample> Παρακαλούμε προσέξτε ότι η παράμετρος "
+#~ "<userinput>initrd-size</userinput> πιθανόν να πρέπει να αυξηθεί, ανάλογα "
+#~ "με το μέγεθος της εικόνα ramdisk που χρησιμοποιείτε για την εκκίνηση."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you used an <filename>hd-media</filename> image, you should now copy "
+#~ "the ISO file of a &debian; ISO image<footnote> <para> You can use either "
+#~ "a netinst or a full CD image (see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>). Be "
+#~ "sure to select one that fits. Note that the <quote>netboot <filename>mini."
+#~ "iso</filename></quote> image is not usable for this purpose. </para> </"
+#~ "footnote> onto the stick. When you are done, unmount the USB memory stick "
+#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν χρησιμοποιήσατε μια εικόνα <filename>hd-media</filename> θα πρέπει "
+#~ "τώρα να αντιγράψετε την εικόνα ISO του &debian; <footnote> <para> "
+#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε είτε μια εικόνα netinst ή την εικόνα ενός "
+#~ "ολόκληρου CD (δείτε σχετικά την ενότητα <xref linkend=\"official-cdrom\"/"
+#~ ">). Βεβαιωθείτε ότι διαλέξατε μια εικόνα που να χωράει στο κλειδί. "
+#~ "Σημειώστε ότι η εικόνα <quote>netboot <filename>mini.iso</filename></"
+#~ "quote> δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον σκοπό αυτό. </para></"
+#~ "footnote>στο κλειδί. Όταν τελειώσετε, αποπροσαρτήστε το κλειδί μνήμης USB "
+#~ "(<userinput>umount /mnt</userinput>)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
+#~ "8.1 and above may use HFS+ file systems; NewWorld PowerMacs all use HFS+. "
+#~ "To determine whether your existing file system is HFS+, select "
+#~ "<userinput>Get Info</userinput> for the volume in question. HFS file "
+#~ "systems appear as <userinput>Mac OS Standard</userinput>, while HFS+ file "
+#~ "systems say <userinput>Mac OS Extended</userinput>. You must have an HFS "
+#~ "partition in order to exchange files between MacOS and Linux, in "
+#~ "particular the installation files you download."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ο εγκαταστάτης δεν μπορεί να ξεκινήσει όταν τα αρχεία είναι σε HFS+ "
+#~ "σύστημα αρχείων που τα λειτουργικά συστήματα MacOS System 8.1 και "
+#~ "μετέπειτα ίσως χρησιμοποιούν. Όλοι οι NewWorld PowerMac χρησιμοποιούν HFS"
+#~ "+. Για να προσδιορίσετε αν το υπάρχον σύστημα αρχείων σας είναι HFS+, "
+#~ "επιλέξτε <userinput>Get Info</userinput> για τον εν λόγω δίσκο. Συστήματα "
+#~ "αρχείων HFS εμφανίζονται σαν <userinput>Mac OS Standard</userinput>, ενώ "
+#~ "αυτά που είναι HFS+ έχουν την ένδειξη <userinput>Mac OS Extended</"
+#~ "userinput>. Πρέπει να έχετε ένα τμήμα με HFS για να μπορέσετε να "
+#~ "ανταλλάξετε αρχεία μεταξύ του MacOS και του Linux, και συγκεκριμένα τα "
+#~ "αρχεία που κατεβάζετε."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
+#~ "depending on whether the system is a <quote>NewWorld</quote> or an "
+#~ "<quote>OldWorld</quote> model."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ανάλογα με το αν το σύστημά σας είναι <quote>NewWorld</quote> ή "
+#~ "<quote>OldWorld</quote> Mac, χρησιμοποιούνται διαφορετικά προγράμματα για "
+#~ "εγκατάσταση από το σκληρό δίσκο."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
+#~ "idea to use DHCP instead of BOOTP. Some of the latest machines are unable "
+#~ "to boot using BOOTP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την αρχιτεκτονική PowerPC, αν έχετε ένα μηχάνημα NewWorld Power "
+#~ "Macintosh, είναι μια καλή ιδέα να χρησιμοποιήσετε DHCP αντί για BOOTP. "
+#~ "Μερικά από τα πιο πρόσφατα μηχανήματα δεν μπορούν να εκκινήσουν με χρήση "
+#~ "του BOOTP."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. "
+#~ "There is an <classname>rbootd</classname> package available in &debian;."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικά παλιότερα μηχανήματα HPPA (πχ. 715/75) χρησιμοποιούν RBOOTD αντί "
+#~ "για BOOTP. Υπάρχει για το &debian; διαθέσιμο ένα πακέτο "
+#~ "<classname>rbootd</classname> "
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you intend to install &debian; on an SGI machine and your TFTP server "
+#~ "is a GNU/Linux box running Linux 2.4, you'll need to set the following on "
+#~ "your server: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> to turn off Path MTU discovery, otherwise the "
+#~ "SGI's PROM can't download the kernel. Furthermore, make sure TFTP packets "
+#~ "are sent from a source port no greater than 32767, or the download will "
+#~ "stall after the first packet. Again, it's Linux 2.4.X tripping this bug "
+#~ "in the PROM, and you can avoid it by setting <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample> to adjust the range of source ports the Linux "
+#~ "TFTP server uses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν προτίθεστε να εγκαταστήσετε το &debian; σε ένα μηχάνημα SGI και ο "
+#~ "εξυπηρετητής σας TFTP είναι ένα μηχάνημα που τρέχει GNU/Linux με πυρήνα "
+#~ "2.4, θα πρέπει να ρυθμίσετε τα ακόλουθα στον server σας: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_no_pmtu_disc\n"
+#~ "</screen></informalexample> για να απενεργοποιήσετε το Path MTU "
+#~ "discovery, διαφορετικά η μνήμη PROM του μηχανήματος SGI δεν μπορεί να "
+#~ "κατεβάσει τον πυρήνα. Επιπλέον, σιγουρευτείτε ότι τα πακέτα TFTP "
+#~ "στέλνονται από μια πόρτα στην πηγή όχι μεγαλύτερη από την 32767, "
+#~ "διαφορετικά το κατέβασμα θα \"κολλήσει\" μετά την λήψη του πρώτου "
+#~ "πακέτου. Και πάλι, είναι ο πυρήνας Linux 2.4.X που μεταφέρει αυτό το "
+#~ "σφάλμα στην PROM και μπορείτε να το αποφύγετε βάζοντας "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo \"2048 32767\" > /proc/sys/net/ipv4/ip_local_port_range\n"
+#~ "</screen></informalexample> ώστε να προσαρμόσετε το εύρος των θυρών που "
+#~ "χρησιμοποιεί ο TFTP server στο Linux."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
+#~ "<command>yaboot</command> boot loader as the TFTP boot image. "
+#~ "<command>Yaboot</command> will then retrieve the kernel and RAMdisk "
+#~ "images via TFTP itself. You will need to download the following files "
+#~ "from the <filename>netboot/</filename> directory:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε μηχανήματα NewWorld Power Macintosh, θα πρέπει να ρυθμίσετε τον "
+#~ "φορτωτή εκκίνησης <command>yaboot</command> σαν εικόνα εκκίνησης του "
+#~ "TFTP. Το <command>Yaboot</command> θα ανακτήσει τότε τα εικόνες του "
+#~ "πυρήνα και του δίσκου RAM (RAMdisk) μέσω του ίδιου του TFTP. Θα πρέπει να "
+#~ "κατεβάσετε τα παρακάτω αρχεία από τον κατάλογο <filename>netboot/</"
+#~ "filename>:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "vmlinux"
+#~ msgstr "vmlinux"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "initrd.gz"
+#~ msgstr "initrd.gz"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot"
+#~ msgstr "yaboot"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "yaboot.conf"
+#~ msgstr "yaboot.conf"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "boot.msg"
+#~ msgstr "boot.msg"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
+#~ "<filename>netboot/netboot.tar.gz</filename> tarball. Simply extract this "
+#~ "tarball into the <command>tftpd</command> boot image directory. Make sure "
+#~ "your dhcp server is configured to pass <filename>/debian-installer/ia64/"
+#~ "elilo.efi</filename> to <command>tftpd</command> as the filename to boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για εκκίνηση με τη μέθοδο PXE, ό,τι χρειάζεστε βρίσκεται στο συμπιεσμένο "
+#~ "αρχείο <filename>netboot/netboot.tar.gz</filename>. Απλά αποσυμπιέστε το "
+#~ "αρχείο στον κατάλογο του ειδώλου εκκίνησης του <command>tftpd</command>. "
+#~ "Βεβαιωθείτε ότι ο εξυπηρετητής dhcp είναι ρυθμισμένος να περνά το "
+#~ "<filename>/debian-installer/ia64/elilo.efi</filename> στον "
+#~ "<command>tftpd</command> σαν το όνομα του αρχείου εκκίνησης."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SPARC TFTP Booting"
+#~ msgstr "Εκκίνηση με TFTP για SPARC"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some SPARC architectures add the subarchitecture names, such as "
+#~ "<quote>SUN4M</quote> or <quote>SUN4C</quote>, to the filename. Thus, if "
+#~ "your system's subarchitecture is a SUN4C, and its IP is 192.168.1.3, the "
+#~ "filename would be <filename>C0A80103.SUN4C</filename>. However, there are "
+#~ "also subarchitectures where the file the client looks for is just "
+#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. An easy way to determine the "
+#~ "hexadecimal code for the IP address is to enter the following command in "
+#~ "a shell (assuming the machine's intended IP is 10.0.0.4). "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample> To get to the correct filename, you will need "
+#~ "to change all letters to uppercase and if necessary append the "
+#~ "subarchitecture name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μερικές αρχιτεκτονικές SPARC προσθέτουν τα ονόματα των υποαρχιτεκτονικών, "
+#~ "όπως τα <quote>SUN4M</quote> ή <quote>SUN4C</quote> στο όνομα του "
+#~ "αρχείου. Έτσι, αν η υποαρχιτεκτονική του συστήματός σας είναι η SUN4C και "
+#~ "η διεύθυνση του IP η 192.168.1.3, το όνομα του αρχείου θα είναι "
+#~ "<filename>C0A80103.SUN4C</filename>. Υπάρχουν όμως και υποαρχιτεκτονικές "
+#~ "για τις οποίες το όνομα του αρχείου που αναζητά ο πελάτης είναι απλά το "
+#~ "<filename>client-ip-in-hex</filename>. Ένας εύκολος τρόπος για να την "
+#~ "προσδιορίσετε τον δεκαεξαδικό κωδικό γι' αυτή την διεύθυνση είναι να "
+#~ "εισάγετε την ακόλουθη εντολή σ' ένα κέλυφος (υποθέτοντας ότι η επιθυμητή "
+#~ "διεύθυνση IP του μηχανήματος είναι 10.0.0.4). <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ printf '%.2x%.2x%.2x%.2x\\n' 10 0 0 4\n"
+#~ "</screen></informalexample>.Για να πάρετε το σωστό όνομα αρχείου, θα "
+#~ "πρέπει να αλλάξετε όλα τα γράμματα σε κεφαλαία και αν είναι απαραίτητο να "
+#~ "προσθέσετε στο τέλος το όνομα της υποαρχιτεκτονικής."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you've done all this correctly, giving the command <userinput>boot "
+#~ "net</userinput> from the OpenPROM should load the image. If the image "
+#~ "cannot be found, try checking the logs on your tftp server to see which "
+#~ "image name is being requested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν κάνατε όλα τα παραπάνω σωστά, δίνοντας την εντολή <userinput>boot net</"
+#~ "userinput> από το OpenPROM θα πρέπει να φορτώσει την εικόνα. Αν η εικόνα "
+#~ "δεν μπορεί να βρεθεί, ποροσπαθήστε ελέγχοντας τα αρχεία καταγραφής στον "
+#~ "εξυπηρετητή tftp για να δείτε ποιο όνομα εικόνας ζητείται."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
+#~ "adding it to the end of the OpenPROM boot command, such as "
+#~ "<userinput>boot net my-sparc.image</userinput>. This must still reside in "
+#~ "the directory that the TFTP server looks in."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να αναγκάσετε μερικά συστήματα sparc να κοιτάξουν για ένα "
+#~ "συγκεκριμένο όνομα αρχείου προσθέτοντάς το στο τέλος της εντολής "
+#~ "εκκίνησης OpenPROM, όπως για παράδειγμα <userinput>boot net my-sparc."
+#~ "image</userinput>. Αυτό το αρχείο πρέπει να βρίσκεται ακόμα στον κατάλογο "
+#~ "όπου ψάχνει ο server TFTP."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "SGI TFTP Booting"
+#~ msgstr "Εκκίνηση TFTP για SGI"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On SGI machines you can rely on the <command>bootpd</command> to supply "
+#~ "the name of the TFTP file. It is given either as the <userinput>bf=</"
+#~ "userinput> in <filename>/etc/bootptab</filename> or as the "
+#~ "<userinput>filename=</userinput> option in <filename>/etc/dhcpd.conf</"
+#~ "filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Σε συστήματα SGI μπορείτε να στηριχθείτε στον δαίμονα <command>bootpd</"
+#~ "command> για την προμήθεια του ονόματος του αρχείου TFTP, το οποίο και "
+#~ "δίνεται είτε σαν το δεδομένο <userinput>bf=</userinput> στο αρχείο "
+#~ "<filename>/etc/bootptab</filename> ή σαν η επιλογή <userinput>filename=</"
+#~ "userinput> στο αρχείο <filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
+
#~ msgid ""
#~ "Create a second, FAT partition on the stick, mount the partition and copy "
#~ "or unpack the firmware onto it. For example:"