summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/hardware.po
diff options
context:
space:
mode:
authorKarsten Merker <merker@debian.org>2012-09-18 19:15:44 +0000
committerKarsten Merker <merker@debian.org>2012-09-18 19:15:44 +0000
commitb9456dc9350c8a8423b63adb5f6b1e3ed235abd6 (patch)
treef49d00cf1aaf90cca641408243172ea7e69a45a5 /po/el/hardware.po
parent5de6505a94f72d275ddfe54b3ee1aed6671f83fa (diff)
downloadinstallation-guide-b9456dc9350c8a8423b63adb5f6b1e3ed235abd6.zip
Ran the po update scripts for the po-based translations
to get the files up to date with regard to changes in the english manual. The cron job which did that beforehand is not active anymore. M manual/po/ro/welcome.po M manual/po/pt/random-bits.po M manual/po/pt/preseed.po M manual/po/pt/preparing.po M manual/po/pt/welcome.po M manual/po/pt/using-d-i.po M manual/po/pt/hardware.po M manual/po/pt/boot-installer.po M manual/po/pt/installation-howto.po M manual/po/pt/partitioning.po M manual/po/pt/install-methods.po M manual/po/da/welcome.po M manual/po/da/boot-installer.po M manual/po/ru/preparing.po M manual/po/ru/preseed.po M manual/po/ru/welcome.po M manual/po/ru/using-d-i.po M manual/po/ru/hardware.po M manual/po/ru/boot-installer.po M manual/po/ru/installation-howto.po M manual/po/ru/partitioning.po M manual/po/ru/install-methods.po M manual/po/ru/random-bits.po M manual/po/sv/install-methods.po M manual/po/sv/partitioning.po M manual/po/sv/random-bits.po M manual/po/sv/preparing.po M manual/po/sv/preseed.po M manual/po/sv/welcome.po M manual/po/sv/hardware.po M manual/po/sv/boot-installer.po M manual/po/sv/installation-howto.po M manual/po/ja/preparing.po M manual/po/ja/welcome.po M manual/po/ja/hardware.po M manual/po/ja/boot-installer.po M manual/po/ja/install-methods.po M manual/po/ja/random-bits.po M manual/po/zh_TW/random-bits.po M manual/po/zh_TW/preparing.po M manual/po/zh_TW/welcome.po M manual/po/zh_TW/hardware.po M manual/po/zh_TW/boot-installer.po M manual/po/zh_TW/install-methods.po M manual/po/fi/install-methods.po M manual/po/fi/random-bits.po M manual/po/fi/preparing.po M manual/po/fi/welcome.po M manual/po/fi/hardware.po M manual/po/fi/boot-installer.po M manual/po/el/boot-new.po M manual/po/el/welcome.po M manual/po/el/using-d-i.po M manual/po/el/hardware.po M manual/po/el/boot-installer.po M manual/po/el/installation-howto.po M manual/po/el/partitioning.po M manual/po/el/install-methods.po M manual/po/el/random-bits.po M manual/po/el/preparing.po M manual/po/el/preseed.po M manual/po/el/post-install.po M manual/po/zh_CN/boot-installer.po M manual/po/zh_CN/installation-howto.po M manual/po/zh_CN/install-methods.po M manual/po/zh_CN/partitioning.po M manual/po/zh_CN/random-bits.po M manual/po/zh_CN/preparing.po M manual/po/zh_CN/preseed.po M manual/po/zh_CN/welcome.po M manual/po/zh_CN/using-d-i.po M manual/po/zh_CN/hardware.po M manual/po/es/random-bits.po M manual/po/es/preparing.po M manual/po/es/welcome.po M manual/po/es/hardware.po M manual/po/es/boot-installer.po M manual/po/es/install-methods.po M manual/po/ko/boot-installer.po M manual/po/ko/install-methods.po M manual/po/ko/random-bits.po M manual/po/ko/preparing.po M manual/po/ko/welcome.po M manual/po/ko/hardware.po M manual/po/nl/bookinfo.po M manual/po/hu/install-methods.po M manual/po/hu/random-bits.po M manual/po/hu/preparing.po M manual/po/hu/welcome.po M manual/po/hu/hardware.po M manual/po/hu/boot-installer.po M manual/po/vi/boot-installer.po M manual/po/vi/install-methods.po M manual/po/vi/random-bits.po M manual/po/vi/preparing.po M manual/po/vi/welcome.po M manual/po/vi/hardware.po M manual/po/tl/welcome.po
Diffstat (limited to 'po/el/hardware.po')
-rw-r--r--po/el/hardware.po1722
1 files changed, 954 insertions, 768 deletions
diff --git a/po/el/hardware.po b/po/el/hardware.po
index 6cb0845c8..db57232ab 100644
--- a/po/el/hardware.po
+++ b/po/el/hardware.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hardware\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-22 15:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-18 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-15 18:32+0300\n"
"Last-Translator: galaxico <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
@@ -47,14 +47,6 @@ msgstr "Υποστηριζόμενο Υλικό"
#. Tag: para
#: hardware.xml:21
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Debian does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
-#| "the Linux kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any architecture or "
-#| "platform to which the Linux kernel, libc, <command>gcc</command>, etc. "
-#| "have been ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. "
-#| "Please refer to the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> "
-#| "for more details on &arch-title; architecture systems which have been "
-#| "tested with &debian-gnu;."
msgid ""
"&debian; does not impose hardware requirements beyond the requirements of "
"the Linux or kFreeBSD kernel and the GNU tool-sets. Therefore, any "
@@ -66,14 +58,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"To &debian; δεν βάζει κάποιες απαιτήσεις υλικού πέρα από αυτές που έχουν ο "
"πυρήνας του Linux ή του kFreeBSD και τα εργαλεία του GNU. Κατά συνέπεια "
-"οποιαδήποτε "
-"αρχιτεκτονική ή πλατφόρμα στην οποία έχουν υλοποιηθεί ο πυρήνας του Linux ή "
-"του kFreeBSD, η "
-"libc, ο <command>gcc</command> κλπ. και για την οποία υπάρχει μια υλοποίηση "
-"του &debian; μπορεί να τρέξει το &debian;. Παρακαλούμε, δείτε τις σελίδες "
-"των υλοποιήσεων (Ports) στο <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> για "
-"περισσότερες λεπτομέρειες για συστήματα της αρχιτεκτονικής &arch-title; που "
-"έχουν δοκιμαστεί με το &debian-gnu;."
+"οποιαδήποτε αρχιτεκτονική ή πλατφόρμα στην οποία έχουν υλοποιηθεί ο πυρήνας "
+"του Linux ή του kFreeBSD, η libc, ο <command>gcc</command> κλπ. και για την "
+"οποία υπάρχει μια υλοποίηση του &debian; μπορεί να τρέξει το &debian;. "
+"Παρακαλούμε, δείτε τις σελίδες των υλοποιήσεων (Ports) στο <ulink url=\"&url-"
+"ports;\"></ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες για συστήματα της "
+"αρχιτεκτονικής &arch-title; που έχουν δοκιμαστεί με το &debian-gnu;."
#. Tag: para
#: hardware.xml:32
@@ -106,13 +96,13 @@ msgstr ""
"quote>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:179
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "Architecture"
msgstr "Αρχιτεκτονική"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:53 hardware.xml:179
+#: hardware.xml:53 hardware.xml:186
#, no-c-format
msgid "&debian; Designation"
msgstr "&debian; Designation "
@@ -130,7 +120,7 @@ msgid "Flavor"
msgstr "Γεύση"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:60 hardware.xml:185
+#: hardware.xml:60 hardware.xml:192
#, no-c-format
msgid "Intel x86-based"
msgstr "Βασισμένη σε Intel x86"
@@ -142,7 +132,7 @@ msgid "i386"
msgstr "i386 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:67 hardware.xml:190
+#: hardware.xml:67 hardware.xml:197
#, no-c-format
msgid "AMD64 &amp; Intel EM64T"
msgstr "AMD64 &amp; Intel EM64T"
@@ -228,264 +218,261 @@ msgstr "versatile"
#. Tag: entry
#: hardware.xml:93
#, no-c-format
-msgid "HP PA-RISC"
-msgstr "HP PA-RISC "
+msgid "ARM with hardware FPU"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:94
#, no-c-format
-msgid "hppa"
-msgstr "hppa "
+msgid "armhf"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:95
#, no-c-format
-msgid "PA-RISC 1.1"
-msgstr "PA-RISC 1.1 "
+msgid "Freescale"
+msgstr ""
#. Tag: entry
#: hardware.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "<entry>32</entry>"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<entry>32</entry>"
+msgid "<entry>mx5</entry>"
msgstr "<entry>32</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:98
-#, no-c-format
-msgid "PA-RISC 2.0"
-msgstr "PA-RISC 2.0 "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:99
-#, no-c-format
-msgid "<entry>64</entry>"
-msgstr "<entry>64</entry> "
-
-#. Tag: entry
-#: hardware.xml:103
+#: hardware.xml:100
#, no-c-format
msgid "Intel IA-64"
msgstr "Intel IA-64"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:104
+#: hardware.xml:101
#, no-c-format
msgid "ia64"
msgstr "ia64 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:110
+#: hardware.xml:107
#, no-c-format
msgid "MIPS (big endian)"
msgstr "MIPS (big endian) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:111
+#: hardware.xml:108
#, no-c-format
msgid "mips"
msgstr "mips "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:112
+#: hardware.xml:109
#, no-c-format
msgid "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
msgstr "SGI IP22 (Indy/Indigo 2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:113
+#: hardware.xml:110
#, no-c-format
msgid "r4k-ip22"
msgstr "r4k-ip22 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:115
+#: hardware.xml:112
#, no-c-format
msgid "SGI IP32 (O2)"
msgstr "SGI IP32 (O2)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:116
+#: hardware.xml:113
#, no-c-format
msgid "r5k-ip32"
msgstr "r5k-ip32 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
+#: hardware.xml:115 hardware.xml:128
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (32 bit)"
msgstr "MIPS Malta (32 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
+#: hardware.xml:116 hardware.xml:129
#, no-c-format
msgid "4kc-malta"
msgstr "4kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:121 hardware.xml:134
+#: hardware.xml:118 hardware.xml:131
#, no-c-format
msgid "MIPS Malta (64 bit)"
msgstr "MIPS Malta (64 bit)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:122 hardware.xml:135
+#: hardware.xml:119 hardware.xml:132
#, no-c-format
msgid "5kc-malta"
msgstr "5kc-malta"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:126
+#: hardware.xml:123
#, no-c-format
msgid "MIPS (little endian)"
msgstr "MIPS (little endian) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:127
+#: hardware.xml:124
#, no-c-format
msgid "mipsel"
msgstr "mipsel "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:128
+#: hardware.xml:125
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Cobalt "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:129
+#: hardware.xml:126
#, no-c-format
msgid "cobalt"
msgstr "cobalt "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:139
+#: hardware.xml:136
#, no-c-format
msgid "IBM/Motorola PowerPC"
msgstr "IBM/Motorola PowerPC "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:140
+#: hardware.xml:137
#, no-c-format
-#| msgid "<entry>powerpc</entry>"
msgid "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
msgstr "<entry morerows=\"1\">powerpc</entry>"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:141
+#: hardware.xml:138
#, no-c-format
msgid "PowerMac"
msgstr "PowerMac "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:142
+#: hardware.xml:139
#, no-c-format
msgid "pmac"
msgstr "pmac "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:144
+#: hardware.xml:141
#, no-c-format
msgid "PReP"
msgstr "PReP "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:145
+#: hardware.xml:142
#, no-c-format
msgid "prep"
msgstr "prep"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:149
+#: hardware.xml:146
#, no-c-format
msgid "Sun SPARC"
msgstr "Sun SPARC "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:150
+#: hardware.xml:147
#, no-c-format
msgid "sparc"
msgstr "sparc "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:151
+#: hardware.xml:148
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4u</entry>"
msgstr "<entry>sun4u</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:152
+#: hardware.xml:149
#, no-c-format
msgid "sparc64"
msgstr "sparc64 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:154
+#: hardware.xml:151
#, no-c-format
msgid "<entry>sun4v</entry>"
msgstr "<entry>sun4v</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:158
+#: hardware.xml:155
#, no-c-format
msgid "IBM S/390"
msgstr "IBM S/390 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:159
+#: hardware.xml:156
#, no-c-format
msgid "s390"
msgstr "s390 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:160
+#: hardware.xml:157 hardware.xml:167
#, no-c-format
msgid "IPL from VM-reader and DASD"
msgstr "IPL από VM-reader και DASD"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:161
+#: hardware.xml:158 hardware.xml:168
#, no-c-format
msgid "generic"
msgstr "generic "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:163
+#: hardware.xml:160 hardware.xml:170
#, no-c-format
msgid "IPL from tape"
msgstr "IPL από ταινία"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:164
+#: hardware.xml:161 hardware.xml:171
#, no-c-format
msgid "tape"
msgstr "ταινία"
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:165
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "IBM S/390"
+msgid "64bit IBM S/390"
+msgstr "IBM S/390 "
+
+#. Tag: entry
+#: hardware.xml:166
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "s390"
+msgid "s390x"
+msgstr "s390 "
+
#. Tag: para
-#: hardware.xml:169
+#: hardware.xml:176
#, no-c-format
msgid "&debian; GNU/kFreeBSD &release; supports two architectures."
msgstr "Το &debian; GNU/kFreeBSD &release; υποστηρίζει δύο αρχιτεκτονικές."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:186
+#: hardware.xml:193
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-i386"
msgstr "kfreebsd-i386"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:191
+#: hardware.xml:198
#, no-c-format
msgid "kfreebsd-amd64"
msgstr "kfreebsd-amd64"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:196
+#: hardware.xml:203
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</"
-#| "emphasis> architecture. If you are looking for information on any of the "
-#| "other Debian-supported architectures take a look at the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
msgid ""
"This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
"architecture using the <emphasis>&arch-kernel;</emphasis> kernel. If you are "
@@ -494,15 +481,13 @@ msgid ""
"Ports</ulink> pages."
msgstr ""
"To κείμενο αυτό καλύπτει την εγκατάσταση για την αρχιτεκτονική "
-"<emphasis>&arch-title;</emphasis> που χρησιμοποιεί τον πυρήνα <emphasis>"
-"&arch-kernel;</emphasis>. "
-"Αν ψάχνετε πληροφορίες για οποιαδήποτε από τις άλλες υποστηριζόμενες από το "
-"&debian; αρχιτεκτονικές κοιτάξτε στις "
-"σελίδες <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">&debian;-"
-"Ports</ulink>."
+"<emphasis>&arch-title;</emphasis> που χρησιμοποιεί τον πυρήνα "
+"<emphasis>&arch-kernel;</emphasis>. Αν ψάχνετε πληροφορίες για οποιαδήποτε "
+"από τις άλλες υποστηριζόμενες από το &debian; αρχιτεκτονικές κοιτάξτε στις "
+"σελίδες <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\">&debian;-Ports</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:206
+#: hardware.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The &arch-title; architecture only supports Intel Itanium processors and not "
@@ -519,17 +504,8 @@ msgstr ""
"την αρχιτεκτονική <emphasis>i386</emphasis>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:216
+#: hardware.xml:223
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
-#| "architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be "
-#| "released. However, because it has not had the exposure (and hence testing "
-#| "by users) that some other architectures have had, you may encounter a few "
-#| "bugs. Use our <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> to "
-#| "report any problems; make sure to mention the fact that the bug is on the "
-#| "&arch-title; platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-"
-#| "list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink> as well."
msgid ""
"This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; "
"architecture. We feel that it has proven itself sufficiently to be released. "
@@ -547,47 +523,32 @@ msgstr ""
"έχουν κάποιες άλλες αρχιτεκτονικές ίσως συναντήσετε μερικά προβλήματα. "
"Χρησιμοποιήστε το <ulink url=\"&url-bts;\">Bug Tracking System</ulink> για "
"να αναφέρετε οποιαδήπτε προβλήματα. Σιγουρευτείτε να δηλώσετε ότι το σφάλμα "
-"είναι στην πλατφόρμα &arch-title; που χρησιμοποιεί τον πυρήνα <emphasis>"
-"&arch-kernel;</emphasis>. "
-"Ίσως είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επίσης τη λίστα αλληλογραφίας <ulink "
-"url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-"
-"listname; mailing list</ulink>."
-" "
+"είναι στην πλατφόρμα &arch-title; που χρησιμοποιεί τον πυρήνα "
+"<emphasis>&arch-kernel;</emphasis>. Ίσως είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε "
+"επίσης τη λίστα αλληλογραφίας <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">debian-"
+"&arch-listname; mailing list</ulink>. "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:239 hardware.xml:275 hardware.xml:364 hardware.xml:383
-#: hardware.xml:466 hardware.xml:524 hardware.xml:577
-#, no-c-format
-msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
-msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:240 hardware.xml:384
+#: hardware.xml:246
#, no-c-format
-msgid ""
-"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
-"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
-"This section merely outlines the basics."
+msgid "CPU Support"
msgstr ""
-"Πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόμενα περιφερειακά μπορούν να "
-"βρεθούν στην σελίδα <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
-"Compatibility HOWTO</ulink>. Η παρούσα ενότητα απλά περιγράφει τα βασικότερα "
-"σημεία."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:248 hardware.xml:392 hardware.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "<title>CPU</title>"
-msgstr "<title>CPU</title> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:249
+#: hardware.xml:247
#, no-c-format
msgid "Both AMD64 and Intel EM64T processors are supported."
msgstr "Υποστηρίζονται τόσο επεξεργαστές AMD64 όσο και Intel EM64T."
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:272 hardware.xml:363 hardware.xml:382 hardware.xml:465
+#: hardware.xml:523 hardware.xml:576
+#, no-c-format
+msgid "CPU, Main Boards, and Video Support"
+msgstr "CPU, Μητρικές, και Υποστήριξη Video"
+
#. Tag: para
-#: hardware.xml:277
+#: hardware.xml:274
#, no-c-format
msgid ""
"Each distinct ARM architecture requires its own kernel. Because of this the "
@@ -602,7 +563,7 @@ msgstr ""
"xscale."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:286
+#: hardware.xml:283
#, no-c-format
msgid ""
"Most ARM CPUs may be run in either endian mode (big or little). However, the "
@@ -615,19 +576,19 @@ msgstr ""
"ώρα μόνο συστήματα little-endian ΑRM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:294
+#: hardware.xml:291
#, no-c-format
msgid "The supported platforms are:"
msgstr "Τα υποστηριζόμενα συστήματα είναι:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:301
+#: hardware.xml:298
#, no-c-format
msgid "IOP32x"
msgstr "IOP32x "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:302
+#: hardware.xml:299
#, no-c-format
msgid ""
"Intel's I/O Processor (IOP) line is found in a number of products related to "
@@ -647,59 +608,50 @@ msgstr ""
"ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:315
+#: hardware.xml:312
#, no-c-format
msgid "Kirkwood"
msgstr "Kirkwood"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:316
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:313
+#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We "
#| "currently support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-"
-#| "Base and OpenRD-Client), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;"
-#| "\">SheevaPlug</ulink> and <ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;"
-#| "\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-110, TS-119, TS-210, TS-219 and "
-#| "TS-219P; the TS-410 and TS-419P are not yet supported)."
+#| "Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-"
+#| "sheevaplug;\">plug computers (SheevaPlug and GuruPlug)</ulink>, and "
+#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
+#| "(all TS-11x, TS-21x and TS-41x models)."
msgid ""
"Kirkwood is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
"CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. We currently "
"support the following Kirkwood based devices: OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-"
"Client and OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;\">plug "
-"computers (SheevaPlug and GuruPlug)</ulink>, and <ulink url=\"&url-arm-"
-"cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x and "
-"TS-41x models)."
+"computers (SheevaPlug, GuruPlug and DreamPlug)</ulink>, <ulink url=\"&url-"
+"arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> (all TS-11x, TS-21x "
+"and TS-41x models), and LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, "
+"Internet Space v2, d2 Network v2, 2Big Network v2 and 5Big Network v2)."
msgstr ""
"Το Kirkwood είναι ένα σύστημα SoC (System on chip) από την Marvell που "
"συμπεριλαμβάνει έναν επεξεργαστή ARM, Ethernet, SATA, USB και άλλα "
"λειτουργικά στοιχεία σε έναν μοναδικό μικροεπεξεργαστή. Αυτή τη στιγμή "
"υποστηρίζονται οι ακόλουθες συσκευές που βασίζονται στο Kirkwood: OpenRD "
-"(OpenRD-Base, OpenRD-Client και OpenRD-Ultimate), <ulink "
-"url=\"&url-arm-cyrius-sheevaplug;"
-"\">υπολογιστές plug (SheevaPlug και GuruPlug)</ulink> και <ulink "
-"url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP "
-"Turbo Station</ulink> (όλα τα μοντέλα TS-11x, TS-21x και TS-41x)."
+"(OpenRD-Base, OpenRD-Client και OpenRD-Ultimate), <ulink url=\"&url-arm-"
+"cyrius-sheevaplug;\">υπολογιστές plug (SheevaPlug και GuruPlug)</ulink> και "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-qnap-kirkwood;\">QNAP Turbo Station</ulink> "
+"(όλα τα μοντέλα TS-11x, TS-21x και TS-41x)."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:330
+#: hardware.xml:329
#, no-c-format
msgid "Orion5x"
msgstr "Orion5x"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:331
+#: hardware.xml:330
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM "
-#| "CPU, Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are "
-#| "many Network Attached Storage (NAS) devices on the market that are based "
-#| "on an Orion chip. We currently support the following Orion based devices: "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
-#| "<ulink url=\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>, <ulink url="
-#| "\"&url-arm-cyrius-qnap;\">QNAP Turbo Station</ulink> (TS-109, TS-209 and "
-#| "TS-409)."
msgid ""
"Orion is a system on a chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, "
"Ethernet, SATA, USB, and other functionality in one chip. There are many "
@@ -714,20 +666,18 @@ msgstr ""
"λειτουργίες σε έναν μοναδικό μικροεπεξεργαστή. Υπάρχουν αρκετές συσκευές "
"αποθήκευσης NAS (Network Attached Storage) στην αγορά που βασίζονται σε έναν "
"μικροεπεξεργαστή ORION. Αυτή τη στιγμή υποστηρίζονται οι παρακάτω συσκευές "
-"Orion: "
-"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, <ulink "
-"url="
-"\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> και <ulink url=\"&url-arm-"
-"cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
+"Orion: <ulink url=\"&url-arm-cyrius-kuroboxpro;\">Buffalo Kurobox</ulink>, "
+"<ulink url=\"&url-arm-cyrius-dns323;\">D-Link DNS-323</ulink> και <ulink url="
+"\"&url-arm-cyrius-mv2120;\">HP mv2120</ulink>."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:345
+#: hardware.xml:344
#, no-c-format
msgid "<term>Versatile</term>"
msgstr "<term>Versatile</term>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:346
+#: hardware.xml:345
#, no-c-format
msgid ""
"The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to "
@@ -738,7 +688,7 @@ msgstr ""
"στην αρχιτεκτινική ARM αν δεν διαθέτει το αντίστοιχο σύστημα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:365
+#: hardware.xml:364
#, no-c-format
msgid ""
"There are two major support <emphasis>&architecture;</emphasis> flavors: PA-"
@@ -756,7 +706,26 @@ msgstr ""
"μπιτος. Υπάρχει η δυνατότητα για 64-μπιτο πυρήνα userland στο μέλλον."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:393
+#: hardware.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink "
+"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>. "
+"This section merely outlines the basics."
+msgstr ""
+"Πλήρεις πληροφορίες σχετικά με τα υποστηριζόμενα περιφερειακά μπορούν να "
+"βρεθούν στην σελίδα <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+"Compatibility HOWTO</ulink>. Η παρούσα ενότητα απλά περιγράφει τα βασικότερα "
+"σημεία."
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:391 hardware.xml:500
+#, no-c-format
+msgid "<title>CPU</title>"
+msgstr "<title>CPU</title> "
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:392
#, no-c-format
msgid ""
"Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers "
@@ -771,7 +740,7 @@ msgstr ""
"(πρώην Cyrix) καθώς και επεξεργαστές όπως οι Athlon XP και Intel P4 Xeon."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:400
+#: hardware.xml:399
#, no-c-format
msgid ""
"However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run "
@@ -815,7 +784,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:433
+#: hardware.xml:432
#, no-c-format
msgid ""
"If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel EM64T "
@@ -828,13 +797,13 @@ msgstr ""
"μπιτη) αρχιτεκτονική i386."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:442
+#: hardware.xml:441
#, no-c-format
msgid "I/O Bus"
msgstr "I/O Bus "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:443
+#: hardware.xml:442
#, no-c-format
msgid ""
"The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to "
@@ -851,7 +820,7 @@ msgstr ""
"πωλούνται τα τελευταία χρόνια χρησιμοποιούν έναν από αυτούς τους διαύλους."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:467
+#: hardware.xml:466
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -888,7 +857,7 @@ msgstr ""
"subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:502
+#: hardware.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI IP22, SGI Indy, Indigo 2 and Challenge S with R4000, R4400, R4600 and "
@@ -903,7 +872,7 @@ msgstr ""
"στιγμή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:508
+#: hardware.xml:507
#, no-c-format
msgid ""
"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. For "
@@ -915,7 +884,7 @@ msgstr ""
"την τεκμηρίωση για την αρχιτεκτονική mipsel."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:525
+#: hardware.xml:524
#, no-c-format
msgid ""
"&debian; on &arch-title; supports the following platforms: <itemizedlist> "
@@ -947,13 +916,13 @@ msgstr ""
"url=\"&url-list-subscribe;\">debian-&arch-listname; mailing list</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:553
+#: hardware.xml:552
#, no-c-format
msgid "CPU/Machine types"
msgstr "Τύποι CPU/Mηχανήματος"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:555
+#: hardware.xml:554
#, no-c-format
msgid ""
"All MIPS based Cobalt machines are supported with the exception of the Qube "
@@ -963,19 +932,19 @@ msgstr ""
"την εξαίρεση του Qube 2700 (Qube 1)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:563
+#: hardware.xml:562
#, no-c-format
msgid "Supported console options"
msgstr "Υποστηριζόμενες επιλογές κονσόλας"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:564
+#: hardware.xml:563
#, no-c-format
msgid "Cobalt machines use 115200 bps."
msgstr "Μηχανήματα Cobalt χρησιμοποιούν ρυθμό 115200 bps."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:578
+#: hardware.xml:577
#, no-c-format
msgid ""
"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and "
@@ -985,13 +954,13 @@ msgstr ""
"(Power-Macintosh ή PowerMac) και PreP."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:599
+#: hardware.xml:598
#, no-c-format
msgid "Kernel Flavours"
msgstr "Γεύσεις του πυρήνα"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:601
+#: hardware.xml:600
#, no-c-format
msgid ""
"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU "
@@ -1001,13 +970,13 @@ msgstr ""
"τύπο της CPU:"
#. Tag: term
-#: hardware.xml:608
+#: hardware.xml:607
#, no-c-format
msgid "<term>powerpc</term>"
msgstr "<term>powerpc</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:609
+#: hardware.xml:608
#, no-c-format
msgid ""
"Most systems use this kernel flavour, which supports the PowerPC 601, 603, "
@@ -1020,19 +989,19 @@ msgstr ""
"έναν από αυτούς τους επεξεργαστές."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:619
+#: hardware.xml:618
#, no-c-format
msgid "power64"
msgstr "power64 "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:620
+#: hardware.xml:619
#, no-c-format
msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:"
msgstr "Το είδος πυρήνα power64 υποστηρίζει τους ακόλουθους επεξεργαστές:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:624
+#: hardware.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1044,7 +1013,7 @@ msgstr ""
"265, pSeries 610 και 640, και RS/6000 7044-170, 7044-260, και 7044-270."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:630
+#: hardware.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known "
@@ -1055,7 +1024,7 @@ msgstr ""
"670, και 690."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:635
+#: hardware.xml:634
#, no-c-format
msgid ""
"Systems using the Apple G5 (PPC970FX processor) are also based on the POWER4 "
@@ -1065,13 +1034,13 @@ msgstr ""
"επίσης στην αρχιτεκτονική POWER4 και χρησιμοποιούν αυτό το είδος πυρήνα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:669
+#: hardware.xml:668
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture"
msgstr "Η Υποαρχιτεκτονική Macintosh (pmac)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:671
+#: hardware.xml:670
#, no-c-format
msgid ""
"Apple (and briefly a few other manufacturers &mdash; Power Computing, for "
@@ -1086,7 +1055,7 @@ msgstr ""
"από το &debian;), OldWorld και NewWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:678
+#: hardware.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI "
@@ -1102,7 +1071,7 @@ msgstr ""
"χρώμα beige, και είναι επίσης OldWorld."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:686
+#: hardware.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored "
@@ -1119,7 +1088,7 @@ msgstr ""
"quote> για το MacOS και έχουν κατασκευαστεί από τα μέσα του 1998 και ύστερα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:694
+#: hardware.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www."
@@ -1133,380 +1102,380 @@ msgstr ""
"legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>."
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:710 hardware.xml:845 hardware.xml:889 hardware.xml:918
+#: hardware.xml:709 hardware.xml:844 hardware.xml:888 hardware.xml:917
#, no-c-format
msgid "Model Name/Number"
msgstr "Μοντέλο Ονομασία/Αριθμός"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:711
+#: hardware.xml:710
#, no-c-format
msgid "Generation"
msgstr "Γενιά"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:717
+#: hardware.xml:716
#, no-c-format
msgid "Apple"
msgstr "Apple "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:718
+#: hardware.xml:717
#, no-c-format
msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading"
msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:719 hardware.xml:722 hardware.xml:725 hardware.xml:728
-#: hardware.xml:731 hardware.xml:734 hardware.xml:737 hardware.xml:740
-#: hardware.xml:743 hardware.xml:746 hardware.xml:749 hardware.xml:752
-#: hardware.xml:755 hardware.xml:758 hardware.xml:761 hardware.xml:764
+#: hardware.xml:718 hardware.xml:721 hardware.xml:724 hardware.xml:727
+#: hardware.xml:730 hardware.xml:733 hardware.xml:736 hardware.xml:739
+#: hardware.xml:742 hardware.xml:745 hardware.xml:748 hardware.xml:751
+#: hardware.xml:754 hardware.xml:757 hardware.xml:760 hardware.xml:763
#, no-c-format
msgid "NewWorld"
msgstr "NewWorld "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:721
+#: hardware.xml:720
#, no-c-format
msgid "iMac Summer 2000, Early 2001"
msgstr "iMac Καλοκαίρι 2000, Αρχές του 2001 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:724
+#: hardware.xml:723
#, no-c-format
msgid "iMac G5"
msgstr "iMac G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:727
+#: hardware.xml:726
#, no-c-format
msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB"
msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:730
+#: hardware.xml:729
#, no-c-format
msgid "iBook2"
msgstr "iBook2 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:733
+#: hardware.xml:732
#, no-c-format
msgid "iBook G4"
msgstr "iBook G4 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:736
+#: hardware.xml:735
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh Blue and White (B&amp;W) G3"
msgstr "Power Macintosh Μπλε και Λευκός (B&amp;W) G3"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:739
+#: hardware.xml:738
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube"
msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:742
+#: hardware.xml:741
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet"
msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:745
+#: hardware.xml:744
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver"
msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:748
+#: hardware.xml:747
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh G5"
msgstr "Power Macintosh G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:751
+#: hardware.xml:750
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)"
msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:754
+#: hardware.xml:753
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)"
msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:757
+#: hardware.xml:756
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Titanium"
msgstr "PowerBook G4 Titanium "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:760
+#: hardware.xml:759
#, no-c-format
msgid "PowerBook G4 Aluminum"
msgstr "PowerBook G4 Aluminum "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:763
+#: hardware.xml:762
#, no-c-format
msgid "Xserve G5"
msgstr "Xserve G5 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:766
+#: hardware.xml:765
#, no-c-format
msgid "Performa 4400, 54xx, 5500"
msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:767 hardware.xml:770 hardware.xml:773 hardware.xml:776
-#: hardware.xml:779 hardware.xml:782 hardware.xml:785 hardware.xml:788
-#: hardware.xml:791 hardware.xml:794 hardware.xml:797 hardware.xml:800
-#: hardware.xml:806 hardware.xml:809 hardware.xml:815 hardware.xml:821
-#: hardware.xml:827
+#: hardware.xml:766 hardware.xml:769 hardware.xml:772 hardware.xml:775
+#: hardware.xml:778 hardware.xml:781 hardware.xml:784 hardware.xml:787
+#: hardware.xml:790 hardware.xml:793 hardware.xml:796 hardware.xml:799
+#: hardware.xml:805 hardware.xml:808 hardware.xml:814 hardware.xml:820
+#: hardware.xml:826
#, no-c-format
msgid "OldWorld"
msgstr "OldWorld "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:769
+#: hardware.xml:768
#, no-c-format
msgid "Performa 6360, 6400, 6500"
msgstr "Performa 6360, 6400, 6500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:772
+#: hardware.xml:771
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 4400, 5400"
msgstr "Power Macintosh 4400, 5400 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:775
+#: hardware.xml:774
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600"
msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:778
+#: hardware.xml:777
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600"
msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:781
+#: hardware.xml:780
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh 9500, 9600"
msgstr "Power Macintosh 9500, 9600 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:784
+#: hardware.xml:783
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower"
msgstr "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:787
+#: hardware.xml:786
#, no-c-format
msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One"
msgstr "Power Macintosh (Beige) Desktop, Όλα-σε-ένα"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:790
+#: hardware.xml:789
#, no-c-format
msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500"
msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:793
+#: hardware.xml:792
#, no-c-format
msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)"
msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:796
+#: hardware.xml:795
#, no-c-format
msgid "Twentieth Anniversary Macintosh"
msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:799
+#: hardware.xml:798
#, no-c-format
msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3"
msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:804
+#: hardware.xml:803
#, no-c-format
msgid "Power Computing"
msgstr "Power Computing "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:805
+#: hardware.xml:804
#, no-c-format
msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave"
msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:808
+#: hardware.xml:807
#, no-c-format
msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve"
msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:813
+#: hardware.xml:812
#, no-c-format
msgid "UMAX"
msgstr "UMAX "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:814
+#: hardware.xml:813
#, no-c-format
msgid "C500, C600, J700, S900"
msgstr "C500, C600, J700, S900 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:819
+#: hardware.xml:818
#, no-c-format
msgid "<entry>APS</entry>"
msgstr "<entry>APS</entry> "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:820
+#: hardware.xml:819
#, no-c-format
msgid "APS Tech M*Power 604e/2000"
msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:825 hardware.xml:851
+#: hardware.xml:824 hardware.xml:850
#, no-c-format
msgid "Motorola"
msgstr "Motorola "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:826
+#: hardware.xml:825
#, no-c-format
msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500"
msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:835
+#: hardware.xml:834
#, no-c-format
msgid "PReP subarchitecture"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική PReP"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:852
+#: hardware.xml:851
#, no-c-format
msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II"
msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:854
+#: hardware.xml:853
#, no-c-format
msgid "MPC 7xx, 8xx"
msgstr "MPC 7xx, 8xx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:856
+#: hardware.xml:855
#, no-c-format
msgid "MTX, MTX+"
msgstr "MTX, MTX+ "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:858
+#: hardware.xml:857
#, no-c-format
msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx"
msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:860
+#: hardware.xml:859
#, no-c-format
msgid "MCP(N)750"
msgstr "MCP(N)750 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:864 hardware.xml:895
+#: hardware.xml:863 hardware.xml:894
#, no-c-format
msgid "IBM RS/6000"
msgstr "IBM RS/6000 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:865
+#: hardware.xml:864
#, no-c-format
msgid "40P, 43P"
msgstr "40P, 43P "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:867
+#: hardware.xml:866
#, no-c-format
msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)"
msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:869
+#: hardware.xml:868
#, no-c-format
msgid "6030, 7025, 7043"
msgstr "6030, 7025, 7043 "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:871
+#: hardware.xml:870
#, no-c-format
msgid "p640"
msgstr "p640 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:879
+#: hardware.xml:878
#, no-c-format
msgid "CHRP subarchitecture (unsupported)"
msgstr "υποαρχιτεκτονική CHRP (μη υποστηριζόμενη)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:896
+#: hardware.xml:895
#, no-c-format
msgid "B50, 43P-150, 44P"
msgstr "B50, 43P-150, 44P "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:899
+#: hardware.xml:898
#, no-c-format
msgid "Genesi"
msgstr "Genesi "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:900
+#: hardware.xml:899
#, no-c-format
msgid "Pegasos I, Pegasos II"
msgstr "Pegasos I, Pegasos II "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:908
+#: hardware.xml:907
#, no-c-format
msgid "APUS subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική APUS (μη υποστηριζόμενη)"
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:924
+#: hardware.xml:923
#, no-c-format
msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)"
msgstr "Amiga Power-UP Systems (APUS) "
#. Tag: entry
-#: hardware.xml:925
+#: hardware.xml:924
#, no-c-format
msgid "A1200, A3000, A4000"
msgstr "A1200, A3000, A4000 "
#. Tag: title
-#: hardware.xml:933
+#: hardware.xml:932
#, no-c-format
msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)"
msgstr "Υποαρχιτεκτονική Nubus PowerMac (μη υποστηριζόμενη)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:935
+#: hardware.xml:934
#, no-c-format
msgid ""
"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The "
@@ -1533,13 +1502,13 @@ msgstr ""
"nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:972
+#: hardware.xml:971
#, no-c-format
msgid "Non-PowerPC Macs"
msgstr "Συστήματα Mac χωρίς PowerPC"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:974
+#: hardware.xml:973
#, no-c-format
msgid ""
"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</"
@@ -1558,7 +1527,7 @@ msgstr ""
"παράδειγμα Mac IIcx, LCIII ή Quadra 950."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:983
+#: hardware.xml:982
#, no-c-format
msgid ""
"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, "
@@ -1574,7 +1543,7 @@ msgstr ""
"200-640CD."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:991
+#: hardware.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs "
@@ -1586,14 +1555,13 @@ msgstr ""
"είναι τύπου Nubus,παρακαλώ δείτε την ενότητα παραπάνω)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1007
+#: hardware.xml:1006
#, no-c-format
-#| msgid "S/390 and zSeries machine types"
msgid "zSeries and System z machine types"
msgstr "Τύποι μηχανημάτων zSeries και System z"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1008
+#: hardware.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"Since &debian; Squeeze, support for booting in ESA/390 mode was dropped. "
@@ -1606,31 +1574,27 @@ msgid ""
"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
"\">System z</trademark> page on developerWorks</ulink>."
msgstr ""
-"Από την έκδοση Squeeze του &debian; η υποστήριξη για εκκίνηση στην κατάσταση "
-"ESA/390 "
-"έχει εγκαταλειφθεί. Το μηχάνημά σας θα πρέπει να υποστηρίζει την "
-"z/Architecture και η "
-"υποστήριξη της 64-μπιτης αρχιτεκτονικής είναι υποχρεωτική. Παρ' όλα αυτά "
-"εξακουθεί να υποστηρίζεται "
-"η μεταγλώττιση της userland της υλοποίησης s390 και για την κατάσταση "
-"ESA/390. Όλα τα συστήματα "
-" zSeries και System z υποστηρίζονται πλήρως. Περιλαμβάνεται επίσης λογισμικό "
-"υποστήριξης για την "
-"αρχιτεκτονική &arch-title; από το κομμάτι ανάπτυξης του πυρήνα 3.1. Η πιο "
-"πρόσφατη πληροφόρηση για "
-"την υποστήριξη του Linux από την IBM μπορεί να βρεθεί στη σελίδα "
-"<ulink url=\"http://www.ibm.com/developerworks/linux/linux390/"
-"development_technical.html\"> Linux on <trademark class=\"registered"
-"\">System z</trademark> του developerWorks</ulink>."
+"Από την έκδοση Squeeze του &debian; η υποστήριξη για εκκίνηση στην "
+"κατάσταση ESA/390 έχει εγκαταλειφθεί. Το μηχάνημά σας θα πρέπει να "
+"υποστηρίζει την z/Architecture και η υποστήριξη της 64-μπιτης αρχιτεκτονικής "
+"είναι υποχρεωτική. Παρ' όλα αυτά εξακουθεί να υποστηρίζεται η μεταγλώττιση "
+"της userland της υλοποίησης s390 και για την κατάσταση ESA/390. Όλα τα "
+"συστήματα zSeries και System z υποστηρίζονται πλήρως. Περιλαμβάνεται επίσης "
+"λογισμικό υποστήριξης για την αρχιτεκτονική &arch-title; από το κομμάτι "
+"ανάπτυξης του πυρήνα 3.1. Η πιο πρόσφατη πληροφόρηση για την υποστήριξη του "
+"Linux από την IBM μπορεί να βρεθεί στη σελίδα <ulink url=\"http://www.ibm."
+"com/developerworks/linux/linux390/development_technical.html\"> Linux on "
+"<trademark class=\"registered\">System z</trademark> του developerWorks</"
+"ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1025
+#: hardware.xml:1024
#, no-c-format
msgid "PAV and HyperPAV"
msgstr "PAV και HyperPAV"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1026
+#: hardware.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to "
@@ -1639,21 +1603,19 @@ msgid ""
"neither for formatting, partitioning nor direct use."
msgstr ""
"Συστήματα PAV και HyperPAV υποστηρίζοντα διαφανώς, δεν απαιτείται η χρήση "
-"multipathing"
-"για να εκμεταλλευτεί κανείς αυτές τις δυνατότητες των συστημάτων αποθήκευσης. "
-"Σιγουρευτείτε ότι "
-"ρυθμίσατε τις συσκευές αυτές κατά τη διάρκεια της επιλογής συσκευών DASD. Οι "
-"παρωνύμιες συσκευές (alias devices) "
-"δεν θα είναι διαθέσιμες για μορφοποίηση, διαμέριση ή απευθείας χρήση."
+"multipathingγια να εκμεταλλευτεί κανείς αυτές τις δυνατότητες των συστημάτων "
+"αποθήκευσης. Σιγουρευτείτε ότι ρυθμίσατε τις συσκευές αυτές κατά τη διάρκεια "
+"της επιλογής συσκευών DASD. Οι παρωνύμιες συσκευές (alias devices) δεν θα "
+"είναι διαθέσιμες για μορφοποίηση, διαμέριση ή απευθείας χρήση."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1042
+#: hardware.xml:1041
#, no-c-format
msgid "CPU and Main Boards Support"
msgstr "CPU και Υποστήριξη Μητρικών"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1043
+#: hardware.xml:1042
#, no-c-format
msgid ""
"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, "
@@ -1668,13 +1630,13 @@ msgstr ""
"κανείς για κάθε μια από αυτές."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1054
+#: hardware.xml:1053
#, no-c-format
msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1056
+#: hardware.xml:1055
#, no-c-format
msgid ""
"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a "
@@ -1688,7 +1650,7 @@ msgstr ""
"en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1063
+#: hardware.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only "
@@ -1701,13 +1663,13 @@ msgstr ""
"εκδόσεις."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1073
+#: hardware.xml:1072
#, no-c-format
msgid "<term>sun4u</term>"
msgstr "<term>sun4u</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1075
+#: hardware.xml:1074
#, no-c-format
msgid ""
"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the "
@@ -1727,13 +1689,13 @@ msgstr ""
"πολυεπεξεργαστικές (SMP) διαμορφώσεις αντίστοιχα."
#. Tag: term
-#: hardware.xml:1088
+#: hardware.xml:1087
#, no-c-format
msgid "<term>sun4v</term>"
msgstr "<term>sun4v</term> "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1090
+#: hardware.xml:1089
#, no-c-format
msgid ""
"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines "
@@ -1748,7 +1710,7 @@ msgstr ""
"πυρήνα sparc64-smp."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1101
+#: hardware.xml:1100
#, no-c-format
msgid ""
"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are "
@@ -1759,20 +1721,30 @@ msgstr ""
"υποστήριξης στον πυρήνα του Linux."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1110
+#: hardware.xml:1109
#, no-c-format
msgid "Laptops"
msgstr "Φορητοί υπολογιστές"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. In "
-"case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some specific "
-"functions may not be supported. To see if your particular laptop works well "
-"with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux "
-"Laptop pages</ulink>."
+#: hardware.xml:1110
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Laptops are also supported and nowadays most laptops work out of the box. "
+#| "In case a laptop contains specialized or proprietary hardware, some "
+#| "specific functions may not be supported. To see if your particular laptop "
+#| "works well with GNU/Linux, see for example the <ulink url=\"&url-x86-"
+#| "laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
+msgid ""
+"From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information "
+"regarding PC systems applies to laptops as well. Installations on laptops "
+"nowadays usually work out of the box, including things like automatically "
+"suspending the system on closing the lid and laptop specfic hardware buttons "
+"like those for disabling the wifi interfaces (<quote>airplane mode</quote>). "
+"Nonetheless sometimes the hardware vendors use specialized or proprietary "
+"hardware for some laptop-specific functions which might not be supported. To "
+"see if your particular laptop works well with GNU/Linux, see for example the "
+"<ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
msgstr ""
"Υποστηρίζονται επίσης φορητοί υπολογιστές που σήμερα οι περισσότεροι "
"δουλεύουν αμέσως \"από το κουτί\". Στην περίπτωση που ένας φορητός "
@@ -1782,60 +1754,48 @@ msgstr ""
"τις σελίδες <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1123 hardware.xml:1146 hardware.xml:1166 hardware.xml:1189
+#: hardware.xml:1127 hardware.xml:1145 hardware.xml:1171 hardware.xml:1194
#, no-c-format
msgid "Multiple Processors"
msgstr "Πολλαπλοί Επεξεργαστές"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1124
+#: hardware.xml:1128
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
-"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
-"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. The "
-"standard kernel is also usable on non-SMP systems, but has a slight overhead "
-"which will cause a small reduction in performance. For normal system use "
-"this will hardly be noticable."
+"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. Having multiple "
+"processors in a computer was originally only an issue for high-end server "
+"systems but has become quite common in recent years even for rather low-end "
+"desktop computers and laptops with the introduction of so called "
+"<quote>multi-core</quote> processors. These contain two or more processor "
+"units, called <quote>cores</quote>, in one physical chip. The standard "
+"&debian; &release; kernel image has been compiled with SMP support. It is "
+"also usable on non-SMP systems without problems."
msgstr ""
-"Υποστήριξη πολλαπλών επεξεργαστών &mdash; γνωστή και σαν <quote>συμμετρική "
-"πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; είναι διαθέσιμη για την αρχιτεκτονική "
-"αυτή. Ο συνηθισμένος πυρήνας του &debian; &release; έχει χτιστεί με "
-"υποστήριξη SMP. Ο πυρήνας αυτός μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης και σε μη-"
-"πολυεπεξεργαστικά συστήματα, αλλά αυτό έχει μια μικρή επιβάρυνση που θα "
-"προκαλέσει μια μικρή μείωση της απόδοσης. Για ένα συνηθισμένο σύστημα όμως "
-"κάτι τέτοιο δύσκολα θα το προσέξετε."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
-"replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can "
-"find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At "
-"this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is to "
-"deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
-"section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
-msgstr ""
-"Για να βελτιστοποιήσετε τον πυρήνα για συστήματα με ένα επεξεργαστή, θα "
-"πρέπει να αντικαταστήσετε τον προκαθορισμένο πυρήνα του &debian;. <phrase "
-"arch=\"linux-any\">Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε αυτό "
-"στο <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Προς το παρόν (με την έκδοση του "
-"πυρήνα &kernelversion;) ο τρόπος για να απενεργοποιήσετε την συμμετρική "
-"πολυεπεξεργασία (SMP) είναι αποεπιλέγοντας την<quote>&smp-config-option;</"
-"quote> στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του "
-"πυρήνα.</phrase>"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1148
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1147
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#| "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been "
+#| "compiled with <firstterm>SMP-alternatives</firstterm> support. This means "
+#| "that the kernel will detect the number of processors (or processor cores) "
+#| "and will automatically deactivate SMP on uniprocessor systems."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. The standard "
"&debian; &release; kernel image has been compiled with <firstterm>SMP-"
"alternatives</firstterm> support. This means that the kernel will detect the "
"number of processors (or processor cores) and will automatically deactivate "
-"SMP on uniprocessor systems."
+"SMP on uniprocessor systems. Having multiple processors in a computer was "
+"originally only an issue for high-end server systems but has become quite "
+"common in recent years even for rather low-end desktop computers and laptops "
+"with the introduction of so called <quote>multi-core</quote> processors. "
+"These contain two or more processor units, called <quote>cores</quote>, in "
+"one physical chip."
msgstr ""
"Υποστήριξη για πολλαπλούς επεξεργαστές &mdash; γνωστή και σαν "
"<quote>συμμετρική πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; είναι διαθέσιμη για "
@@ -1846,7 +1806,7 @@ msgstr ""
"μονοεπεξεργαστικά συστήματα."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1157
+#: hardware.xml:1162
#, no-c-format
msgid ""
"The 486 flavour of the &debian; kernel image packages for &arch-title; is "
@@ -1856,14 +1816,21 @@ msgstr ""
"&arch-title; δεν έχουν δημιουργηθεί με υποστήριξη SMP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1167
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1172
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#| "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#| "architecture. However, the standard &debian; &release; kernel image does "
+#| "not support SMP. This should not prevent installation, since the "
+#| "standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; the kernel will "
+#| "simply use the first CPU."
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
"quote> or SMP &mdash; is available for this architecture. However, the "
"standard &debian; &release; kernel image does not support SMP. This should "
"not prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on "
-"SMP systems; the kernel will simply use the first CPU."
+"SMP systems; the kernel will simply use only the first CPU."
msgstr ""
"Υποστήριξη για πολλούς επεξεργαστές &mdash; γνωστή και σαν <quote>συμμετρική "
"πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; είναι διαθέσιμη για την αρχιτεκτονική "
@@ -1874,7 +1841,7 @@ msgstr ""
"πρώτο επεξεργαστή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1176
+#: hardware.xml:1181
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -1893,7 +1860,7 @@ msgstr ""
"config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1190
+#: hardware.xml:1195
#, no-c-format
msgid ""
"Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric multiprocessing</"
@@ -1913,7 +1880,7 @@ msgstr ""
"περίπτωση αυτή θα χρησιμοποιήσει μόνο τον πρώτο επεξεργαστή."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1200
+#: hardware.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -1925,15 +1892,8 @@ msgstr ""
"διαλέξετε ένα κατάλληλο τέτοιο πακέτο."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1206
+#: hardware.xml:1211
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can also build your own customized kernel to support SMP. <phrase "
-#| "arch=\"linux-any\">You can find a discussion of how to do this in <xref "
-#| "linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
-#| "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select <quote>&smp-config-"
-#| "option;</quote> in the <quote>&smp-config-section;</quote> section of the "
-#| "kernel config.</phrase>"
msgid ""
"You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch="
"\"linux-any\"> You can find a discussion of how to do this in <xref linkend="
@@ -1943,53 +1903,48 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να κατασκευάσετε τον δικό σας προσαρμοσμένο πυρήνα για "
"υποστήριξη συμμετρικής πολυεπεξεργασίας SMP. <phrase arch=\"linux-any\"> "
-"Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση "
-"για το πώς να το κάνετε αυτό στο <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Προς το "
-"παρόν (με την έκδοση του πυρήνα &kernelversion;) ο τρόπος για να "
-"ενεργοποιήσετε την συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) είναι επιλέγοντας "
-"<quote>&smp-config-option;</quote> στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</"
-"quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα.</phrase>"
+"Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση για το πώς να το κάνετε αυτό στο <xref "
+"linkend=\"kernel-baking\"/>. Προς το παρόν (με την έκδοση του πυρήνα "
+"&kernelversion;) ο τρόπος για να ενεργοποιήσετε την συμμετρική "
+"πολυεπεξεργασία (SMP) είναι επιλέγοντας <quote>&smp-config-option;</quote> "
+"στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> των ρυθμίσεων του πυρήνα.</"
+"phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1217
+#: hardware.xml:1222
#, no-c-format
msgid "Graphics Card Support"
msgstr "Υποστήριξη Κάρτας Γραφικών"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1218
+#: hardware.xml:1223
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
-#| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
-#| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
-#| "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
-#| "installation process described in this document."
msgid ""
-"You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
-"terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. Ancient "
-"standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
-"require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
-"process described in this document unless the graphical installer was "
-"explicitly selected."
+"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
+"support found in X.Org's X11 system. On modern PCs, having a graphical "
+"display usually works out of the box. Whether advanced graphics card "
+"features such as 3D-hardware acceleration or hardware-accelerated video are "
+"available, depends on the actual graphics hardware used in the system and in "
+"some cases on the installation of additional <quote>firmware</quote> images "
+"(see <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>). In very few cases there have "
+"been reports about hardware on which installation of additional graphics "
+"card firmware was required even for basic graphics support, but these have "
+"been rare exceptions."
msgstr ""
-"Για την τερματική κονσόλα θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια διεπαφή οθόνης "
-"συμβατή με VGA. Σχεδόν οποιαδήποτε σύγχρονη οθόνη είναι συμβατή με VGA. "
-"Παλιότερα πρότυπα, όπως τα CGA, MDA ή HGA μπορεί επίσης να δουλέψουν "
-"εφόσον δεν θα χρειαστείτε υποστήριξη για X11. Σημειώστε ότι το σύστημα X11 "
-"δεν χρησιμοποιείται κατά την διαδικασία εγκατάστασης που περιγράφεται στο "
-"παρόν κείμενο εκτός και αν έχετε συγκεκριμένα επιλέξει τον γραφικό "
-"εγκαταστάτη."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1227
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the "
+#| "underlying support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and "
+#| "PCI-X video cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, "
+#| "cards, monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-"
+#| "xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
msgid ""
-"&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying "
-"support found in X.Org's X11 system. Most AGP, PCI, PCIe, and PCI-X video "
-"cards work under X.Org. Details on supported graphics buses, cards, "
-"monitors, and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xorg;\"></"
-"ulink>. &debian; &release; ships with X.Org version &x11ver;."
+"Details on supported graphics cards and pointing devices can be found at "
+"<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian; &release; ships with X.Org "
+"version &x11ver;."
msgstr ""
"Η υποστήριξη που παρέχει το &debian; για γραφικά περιβάλλοντα καθορίζεται "
"από την υποκείμενη υποστήριξη που υπάρχει στο σύστημα Χ11 του X.Org. Οι "
@@ -1999,7 +1954,7 @@ msgstr ""
"&debian; &release; έρχεται με την έκδοση &x11ver; του XOrg."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1236
+#: hardware.xml:1241
#, no-c-format
msgid "The X.Org X Window System is only supported on the SGI Indy and the O2."
msgstr ""
@@ -2007,7 +1962,7 @@ msgstr ""
"Indy και O2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1241
+#: hardware.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. "
@@ -2025,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"γραφικών ATI PGX24/PGX64 (oδηγός ati), και κάρτες PermediaII (οδηγός glint)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1251
+#: hardware.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a "
@@ -2055,20 +2010,26 @@ msgstr ""
"του συστήματος."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1273
+#: hardware.xml:1278
#, no-c-format
msgid "Network Connectivity Hardware"
msgstr "Υλικό Δικτυακής Σύνδεσης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1274
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1279
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
+#| "kernel should also be supported by the installation system; modular "
+#| "drivers should normally be loaded automatically. <phrase arch="
+#| "\"x86\">This includes most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch="
+#| "\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgid ""
"Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; "
-"kernel should also be supported by the installation system; modular drivers "
-"should normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes "
-"most PCI and PCMCIA cards.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Many older ISA "
-"cards are supported as well.</phrase>"
+"kernel should also be supported by the installation system; drivers should "
+"normally be loaded automatically. <phrase arch=\"x86\">This includes most "
+"PCI/PCI-Express cards as well as PCMCIA/Express Cards on laptops.</phrase> "
+"<phrase arch=\"i386\">Many older ISA cards are supported as well.</phrase>"
msgstr ""
"Σχεδόν όλoι οι τύποι καρτών δικτύου (NIC) που υποστηρίζονται από τον πυρήνα "
"του &arch-kernel; πρέπει επίσης να υποστηρίζονται από το σύστημα "
@@ -2078,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"πολλές παλιότερες κάρτες ISA.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1283
+#: hardware.xml:1289
#, no-c-format
msgid ""
"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the "
@@ -2088,92 +2049,96 @@ msgstr ""
"PCI) και τις ακόλουθες κάρτες δικτύου (NIC) από την Sun:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1289
+#: hardware.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Sun LANCE"
msgstr "Sun LANCE "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1294
+#: hardware.xml:1300
#, no-c-format
msgid "Sun Happy Meal"
msgstr "Sun Happy Meal "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1299
+#: hardware.xml:1305
#, no-c-format
msgid "Sun BigMAC"
msgstr "Sun BigMAC "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1304
+#: hardware.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Sun QuadEthernet"
msgstr "Sun QuadEthernet "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1309
+#: hardware.xml:1315
#, no-c-format
msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet"
msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1316
+#: hardware.xml:1322
#, no-c-format
msgid "The list of supported network devices is:"
msgstr "H λίστα των υποστηριζόμενων συσκευών δικτύου είναι:"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1321
+#: hardware.xml:1327
#, no-c-format
msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)"
msgstr "Σύνδεση Channel to Channel (CTC) και ESCON (πραγματική ή εξομοιωμένη)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1326
+#: hardware.xml:1332
#, no-c-format
msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)"
msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet και OSA-Express Fast Ethernet (όχι-QDIO)"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1331
+#: hardware.xml:1337
#, no-c-format
msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs"
msgstr "OSA-Express σε κατάσταση QDIO, HiperSockets και Guest-LAN"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1340
+#: hardware.xml:1346
#, no-c-format
msgid ""
"On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules "
"for additional PCI and USB devices are provided."
msgstr ""
-"Στην αρχιτεκτονική &arch-title;, υποστηρίζονται οι περισσότερες ενσωματωμένες "
-"συσκευές Ethernet "
-"και παρέχονται αρθρώματα για επιπρόσθετες συσκευές PCI και USB."
+"Στην αρχιτεκτονική &arch-title;, υποστηρίζονται οι περισσότερες "
+"ενσωματωμένες συσκευές Ethernet και παρέχονται αρθρώματα για επιπρόσθετες "
+"συσκευές PCI και USB."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1345
+#: hardware.xml:1351
#, no-c-format
msgid "ISDN is supported, but not during the installation."
msgstr "Υποστηρίζεται το ISDN, αλλά όχι στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1352
+#: hardware.xml:1358
#, no-c-format
msgid "Wireless Network Cards"
msgstr "Ασύρματες κάρτες δικτύου"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1353
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1359
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
+#| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
+#| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is "
+#| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend="
+#| "\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware "
+#| "during the installation."
msgid ""
"Wireless networking is in general supported as well and a growing number of "
"wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
-"although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is "
-"needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend="
-"\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware "
-"during the installation."
+"although many of them do require firmware to be loaded."
msgstr ""
"Η ασύρματη δικτύωση υποστηρίζεται γενικά όπως επίσης υποστηρίζεται από τον "
"επίσημο πυρήνα του &arch-kernel; ένας αυξανόμενος αριθμός ασύρματων "
@@ -2184,7 +2149,30 @@ msgstr ""
"της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1361
+#: hardware.xml:1366
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Wireless networking is in general supported as well and a growing number "
+#| "of wireless adapters are supported by the official &arch-kernel; kernel, "
+#| "although many of them do require firmware to be loaded. If firmware is "
+#| "needed, the installer will prompt you to load firmware. See <xref linkend="
+#| "\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load firmware "
+#| "during the installation."
+msgid ""
+"If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See "
+"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed information on how to load "
+"firmware during the installation."
+msgstr ""
+"Η ασύρματη δικτύωση υποστηρίζεται γενικά όπως επίσης υποστηρίζεται από τον "
+"επίσημο πυρήνα του &arch-kernel; ένας αυξανόμενος αριθμός ασύρματων "
+"προσαρμογέων, αν και αρκετοί από αυτούς απαιτούν την φόρτωση κάποιου "
+"firmware. Αν απαιτείται κάτι τέτοιο, ο εγκαταστάτης θα σας προτρέψει για τη "
+"φόρτωση firmware. Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"loading-firmware\"/> "
+"για λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με τη φόρτωση firmware κατά τη διάρκεια "
+"της εγκατάστασης."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1371
#, no-c-format
msgid ""
"Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel "
@@ -2196,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"gnu;, αλλά δεν υποστηρίζονται στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1366
+#: hardware.xml:1376
#, no-c-format
msgid ""
"If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use "
@@ -2216,7 +2204,7 @@ msgstr ""
"ρυθμίσετε το δίκτυό σας με το χέρι."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1376
+#: hardware.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases the driver you need may not be available as a &debian; "
@@ -2237,13 +2225,13 @@ msgstr ""
"Windows.</phrase>"
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1390
+#: hardware.xml:1400
#, no-c-format
msgid "Known Issues for &arch-title;"
msgstr "Γνωστά προβλήματα για την αρχιτεκτονική &arch-title;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1391
+#: hardware.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"There are a couple of issues with specific network cards that are worth "
@@ -2253,13 +2241,13 @@ msgstr ""
"αναφέρουμε εδώ."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1398
+#: hardware.xml:1408
#, no-c-format
msgid "Conflict between tulip and dfme drivers"
msgstr "Συγκρούσεις ανάμεσα σε οδηγούς tulip και dfme"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1400
+#: hardware.xml:1410
#, no-c-format
msgid ""
"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, "
@@ -2278,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"ίσως να μην δουλέψει ή να λειτουργήσει ελαττωματικά."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1410
+#: hardware.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip "
@@ -2293,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"οδηγό όπως περιγράφεται στην ενότητα <xref linkend=\"module-blacklist\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1418
+#: hardware.xml:1428
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and "
@@ -2313,13 +2301,13 @@ msgstr ""
"μετά την επανεκκίνηση του συστήματος."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1431
+#: hardware.xml:1441
#, no-c-format
msgid "Sun B100 blade"
msgstr "Sun B100 blade"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1433
+#: hardware.xml:1443
#, no-c-format
msgid ""
"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 "
@@ -2329,13 +2317,13 @@ msgstr ""
"B100 blade."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1448
+#: hardware.xml:1458
#, no-c-format
msgid "Braille Displays"
msgstr "Οθόνες Braille"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1449
+#: hardware.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"Support for braille displays is determined by the underlying support found "
@@ -2355,23 +2343,14 @@ msgstr ""
"classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1463
+#: hardware.xml:1473
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Σύνθεση Ομιλίας με Hardware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1464
+#: hardware.xml:1474
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
-#| "underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
-#| "<classname>speakup</classname> only supports integrated boards and "
-#| "external devices connected to a serial port (no USB or serial-to-USB "
-#| "adapters are supported). Details on supported hardware speech synthesis "
-#| "devices can be found on the <ulink url=\"&url-speakup;"
-#| "\"><classname>speakup</classname> website</ulink>. &debian-gnu; &release; "
-#| "ships with <classname>speakup</classname> version &speakupver;."
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is determined by the "
"underlying support found in <classname>speakup</classname>. "
@@ -2387,20 +2366,19 @@ msgstr ""
"Το <classname>speakup</classname> υποστηρίζει μόνο ενσωματωμένες κάρτες και "
"εξωτερικές συσκευές που συνδέονται με μια σειριακή θύρα (δεν υποστηρίζονται "
"συσκευές USB ή προσαρμογείς serial-to-USB ή PCI). Λεπτομέρειες για "
-"υποστηριζόμενες συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware μπορούν να βρεθούν στην "
-"<ulink url="
-"\"&url-speakup;\">ιστοσελίδα του <classname>speakup</classname></ulink>. Η "
-"έκδοση &debian-gnu; &release; κυκλοφορεί με την έκδοση &speakupver; του "
-"<classname>speakup</classname>."
+"υποστηριζόμενες συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware μπορούν να βρεθούν "
+"στην <ulink url=\"&url-speakup;\">ιστοσελίδα του <classname>speakup</"
+"classname></ulink>. Η έκδοση &debian-gnu; &release; κυκλοφορεί με την έκδοση "
+"&speakupver; του <classname>speakup</classname>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1484
+#: hardware.xml:1494
#, no-c-format
msgid "Peripherals and Other Hardware"
msgstr "Περιφερειακά και άλλο Υλικό"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1485
+#: hardware.xml:1495
#, no-c-format
msgid ""
"&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, "
@@ -2413,30 +2391,23 @@ msgstr ""
"εγκατάσταση του συστήματος."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1491
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1501
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
+#| "additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
msgid ""
-"USB hardware generally works fine, only some USB keyboards may require "
-"additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-issues\"/>)."
+"USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB "
+"keyboards may require additional configuration (see <xref linkend=\"hardware-"
+"issues\"/>). On modern PCs, USB keyboards and mice work without requiring "
+"any specific configuration."
msgstr ""
"Συσκευές USB λειτουργούν άψογα σε γενικές γραμμές, μόνο μερικά πληκτρολόγια "
"USB μπορεί να απαιτούν επιπλέον ρυθμίσεις (κοιτάξτε το <xref linkend="
"\"hardware-issues\"/>)."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1497
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
-"Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware is "
-"supported by Linux."
-msgstr ""
-"Δείτε και πάλι το <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
-"Compatibility HOWTO</ulink> για να προσδιορίσετε αν το συγκεκριμένο υλικό "
-"σας υποστηρίζεται από το Linux."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1503
+#: hardware.xml:1510
#, no-c-format
msgid ""
"Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. "
@@ -2448,7 +2419,7 @@ msgstr ""
"διαθέσιμα σε DASD ή από το δίκτυο με χρήση NFS, HTTP ή FTP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1509
+#: hardware.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"The Cobalt RaQ has no support for additional devices but the Qube has one "
@@ -2458,21 +2429,30 @@ msgstr ""
"έχει μια υποδοχή PCI."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1521
+#: hardware.xml:1528
#, no-c-format
msgid "Devices Requiring Firmware"
msgstr "Συσκευές που απαιτούν firmware"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1522
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1529
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires "
+#| "so-called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</"
+#| "firstterm> to be loaded into the device before it can become operational. "
+#| "This is most common for network interface cards (especially wireless "
+#| "NICs), but for example some USB devices and even some hard disk "
+#| "controllers also require firmware."
msgid ""
"Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-"
"called <firstterm>firmware</firstterm> or <firstterm>microcode</firstterm> "
"to be loaded into the device before it can become operational. This is most "
"common for network interface cards (especially wireless NICs), but for "
"example some USB devices and even some hard disk controllers also require "
-"firmware."
+"firmware. With many graphics cards, basic functionality is available without "
+"additional firmware, but the use of advanced features requires an "
+"appropriate firmware file to be installed in the system."
msgstr ""
"Εκτός από την διαθεσιμότητα κάποιου οδηγού της συσκευής, υπάρχει υλικό που "
"απαιτεί την φόρτωση του λεγόμενου <firstterm>firmware</firstterm> ή "
@@ -2482,7 +2462,18 @@ msgstr ""
"ακόμα και κάποιοι ελεγκτές σκληρών δίσκων απαιτούν επίσης firmware."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1530
+#: hardware.xml:1540
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On many older devices which require firmware to work, the firmware file was "
+"permanently placed in an EEPROM/Flash chip on the device itself by the "
+"manufacturer. Nowadays most new devices do not have the firmware embedded "
+"this way anymore, so the firmware file must be uploaded into the device by "
+"the host operating system every time the system boots."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1548
#, no-c-format
msgid ""
"In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the "
@@ -2501,14 +2492,21 @@ msgstr ""
"αρχειοθήκης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1539
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1557
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
+#| "installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
+#| "firmware files or packages containing firmware from a removable medium, "
+#| "such as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware"
+#| "\"/> for detailed information on how to load firmware files or packages "
+#| "during the installation."
msgid ""
"However, this does not mean that such hardware cannot be used during an "
"installation. Starting with &debian-gnu; 5.0, &d-i; supports loading "
"firmware files or packages containing firmware from a removable medium, such "
-"as a floppy disk or USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for "
-"detailed information on how to load firmware files or packages during the "
+"as a USB stick. See <xref linkend=\"loading-firmware\"/> for detailed "
+"information on how to load firmware files or packages during the "
"installation."
msgstr ""
"Αυτό δεν σημαίνει όμως ότι τέτοιο υλικό δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη "
@@ -2518,14 +2516,27 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"loading-firmware\"/> για αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με "
"την φόρτωση αρχείων ή πακέτων firmware στη διάρκεια της εγκατάστασης."
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1566
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware "
+"file available or do not want to install a non-free firmware file on your "
+"system, you can try to proceed without loading the firmware. There are "
+"several cases where a driver prompts for additional firmware because it may "
+"be needed under certain circumstances, but the device does work without it "
+"on most systems (this e.g. happens with certain network cards using the tg3 "
+"driver)."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1555
+#: hardware.xml:1583
#, no-c-format
msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;"
msgstr "Αγοράζοντας υλικό ειδικά για το GNU/&arch-kernel;"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1557
+#: hardware.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"There are several vendors, who ship systems with &debian; or other "
@@ -2541,7 +2552,7 @@ msgstr ""
"είναι καλά υποστηριζόμενο από το GNU/Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1565
+#: hardware.xml:1593
#, no-c-format
msgid ""
"If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the "
@@ -2557,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"ίσως σας δώσει χρήσιμες πληροφορίες που να σας βοηθήσουν σ' αυτό."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1573
+#: hardware.xml:1601
#, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or "
@@ -2575,19 +2586,26 @@ msgstr ""
"προμηθευτές που είναι φιλικοί προς το &arch-kernel;."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1584
+#: hardware.xml:1612
#, no-c-format
msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware"
msgstr "Αποφύγετε κλειστό ή Proprietary υλικό"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1585
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1613
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
+#| "their hardware. Others won't allow us access to the documentation without "
+#| "a non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-"
+#| "kernel; source code."
msgid ""
"Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for "
"their hardware. Others won't allow us access to the documentation without a "
-"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the &arch-"
-"kernel; source code."
+"non-disclosure agreement that would prevent us from releasing the driver's "
+"source code, which is one of the central elements of free software. Since we "
+"haven't been granted access to usable documentation on these devices, they "
+"simply won't work under &arch-kernel;."
msgstr ""
"Μερικοί κατασκευαστές υλικού απλά δεν μας λένε πώς να γράψουμε οδηγούς για "
"υλικό αυτό.Άλλοι δεν μας επιτρέπουν να έχουμε πρόσβαση στην τεκμηρίωσή τους "
@@ -2595,138 +2613,68 @@ msgstr ""
"που δεν θα μας επέτρεπε να διανείμουμε τον πηγαίο κώδικα σε &arch-kernel;."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1592
+#: hardware.xml:1623
#, no-c-format
msgid ""
-"Since we haven't been granted access to the documentation on these devices, "
-"they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by asking the "
-"manufacturers of such hardware to release the documentation. If enough "
-"people ask, they will realize that the free software community is an "
-"important market."
+"In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) "
+"describing how an operating system and its device drivers communicate with a "
+"certain class of devices. All devices which comply to such a (de-facto-)"
+"standard can be used with a single generic device driver and no device-"
+"specific drivers are required. With some kinds of hardware (e.g. USB "
+"<quote>Human Interface Devices</quote>, i.e. keyboards, mice, etc., and USB "
+"mass storage devices like USB flash disks and memory card readers) this "
+"works very well and practically every device sold in the market is standards-"
+"compliant."
msgstr ""
-"Αφού δεν έχουμε αποκτήσει πρόσβαση στην τεκνηρίωση αυτών των συσκευών αυτές "
-"απλά δεν θα λειτουργήσουν στο &arch-kernel;.Μπορείτε να βοηθήσετε ζητώντας "
-"από τους κατασκευαστές τέτοιου υλικού να διανείμουν την τεκμηρίωση. Αν το "
-"ζητήσουν αυτο αρκετοί χρήστες, οι κατασκευαστές θα συνειδητοποιήσουν ότι η "
-"κοινότητα του ελεύθερου λογισμικού είναι μια σημαντική αγορά."
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1604
-#, no-c-format
-msgid "Windows-specific Hardware"
-msgstr "Υλικό ειδικά για Windows"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1605
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
-"printers. In some cases these are specially designed to be operated by the "
-"Microsoft Windows operating system and bear the legend <quote>WinModem</"
-"quote> or <quote>Made especially for Windows-based computers</quote>. This "
-"is generally done by removing the embedded processors of the hardware and "
-"shifting the work they do over to a Windows driver that is run by your "
-"computer's main CPU. This strategy makes the hardware less expensive, but "
-"the savings are often <emphasis>not</emphasis> passed on to the user and "
-"this hardware may even be more expensive than equivalent devices that retain "
-"their embedded intelligence."
-msgstr ""
-"Μια ενοχλητική τάση είναι ο πολλαπλασιασμός των modem και των εκτυπωτών που "
-"απευθύνονται ειδικά στα Windows. Σε μερικές περιπτώσεις είναι ειδικά "
-"σχεδιασμένα ώστε να λειτουργούν κάτω από το λειτουργικό σύστημα Μicrosoft "
-"Windows και έχουν την επιγραφή ,<quote>WinModem</quote> ή <quote>Made "
-"especially for Windows-based computers</quote>. Αυτό γίνεται γενικά με την "
-"αφαίρεση των εμβαπτισμένων επεξεργαστών του συγκεκριμένου υλικού και το "
-"πέρασμα της λειτουργίας που τους σε έναν οδηγό των Windows που τρέχει από "
-"τον κύριο επεξεργαστή του υπολογιστή. Η στρατηγική αυτή κάνει το υλικό "
-"φθηνότερο αλλά η εξοικονόμιση αυτή συχνά <emphasis>δεν</emphasis> περνά στον "
-"χρήστη και τέτοιο υλικό φτάνει να είναι μερικές φορές ακόμα και ακριβότερο "
-"από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη ευφυΐα τους."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1618
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
-"that the manufacturers do not generally make the resources available to "
-"write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software interface "
-"to the device is proprietary, and documentation is not available without a "
-"non-disclosure agreement, if it is available at all. This precludes it being "
-"used for free software, since free software writers disclose the source code "
-"of their programs. The second reason is that when devices like these have "
-"had their embedded processors removed, the operating system must perform the "
-"work of the embedded processors, often at <emphasis>real-time</emphasis> "
-"priority, and thus the CPU is not available to run your programs while it is "
-"driving these devices. Since the typical Windows user does not multi-process "
-"as intensively as a &arch-kernel; user, the manufacturers hope that the "
-"Windows user simply won't notice the burden this hardware places on their "
-"CPU. However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or "
-"XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on "
-"the embedded processing power of their hardware."
-msgstr ""
-"Θα πρέπει να αποφύγετε υλικό σχεδιασμένο ειδικά για Windows για δυο λόγους. "
-"O πρώτος είναι ότι οι κατασκευαστές δεν κάνουν γενικά διαθέσιμες τις πηγές "
-"για το γράψιμο οδηγών για το &arch-kernel;. Γενικά, η διεπαή για το υλικό "
-"και το λογισμικό είναι κλειστά και η τεκμηρίωση δεν είναι διαθέσιμη χωρίς "
-"την υπογραφή μιας συμφωνίας μη-αποκάλυψης (non-disclosure), αν μια τέτοια "
-"συμφωνία είναι καν δυνατή. Αυτό αποκλείει την χρήση του υλικού από ελεύθερο "
-"λογισμικό αφού οι συγγραφείς ελεύθερου λογισμικού διαθέτουν δημόσια τον "
-"πηγαίο κώδικά των προγραμμάτων τους. Ο δεύτερος λόγος είναι ότι όταν από "
-"τέτοιες συσκευές αφαιρεθούν οι ενσωματωμένοι επεξεργαστές τους, το "
-"λειτουργικό σύστημα πρέπει να αναλάβει την δουλειά του επεξεργαστή αυτού, "
-"συχνά σε προτεραιότητα <emphasis>πραγματικού χρόνου</emphasis>, οπότε ο "
-"επεξεργαστής του μηχανήματός σας δεν θα είναι διαθέσιμος για να τρέχει τις "
-"εφαρμογές σας τη στιγμή που λειτουργεί αυτές τις συσκευές. Καθώς ένας "
-"χρήστης των Windows δεν χρησιμοποιεί συνήθως την πολυ-επεξεργασία τόσο "
-"έντονα όσο ένας χρήστης του &arch-kernel;, ο κατασκευαστής ελπίζει ότι ο "
-"χρήστης των Windows απλά δεν θα προσέξει την επιβάρυνση που αυτό το υλικό "
-"βάζει στον επεξεργαστή. Όμως οποιοδήποτε πολυ-επεξεργαστικό λειτουργικό "
-"σύστημα, ακόμα και τα Windows 2000 ή XP, υποφέρει από μειωμένη απόδοση όταν "
-"οι κατασκευαστές περιφερειακών παρακάμπτουν την ενσωματωμένη επεξεργαστική "
-"ισχύ του υλικού τους."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1639
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1635
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
-#| "release the documentation and other resources necessary for us to program "
-#| "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
-#| "hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-hardware-"
-#| "howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
-msgid ""
-"You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
-"release the documentation and other resources necessary for us to program "
-"their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
-"hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the "
-"<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
-"ulink></phrase>."
-msgstr ""
-"Μπορείτε να συμβάλλετε στη βελτίωση της κατάστασης ενθαρρύνοντας αυτούς τους "
-"κατασκευαστές να διανείμουν την τεκμηρίωση και όσες άλλες πηγές μάς είναι "
-"απαραίτητες για να προγραμματίσουμε για το υλικό αυτό, αλλά η καλλίτερη "
-"στρατηγική είναι απλά να αποφύγετε αυτό το είδος υλικού <phrase "
-"arch=\"linux-any\"> "
-"μέχρι να καταγραφεί ως λειτουργικό στην λίστα <ulink "
-"url=\"&url-hardware-howto;\">Linux "
-"Hardware Compatibility HOWTO</ulink></phrase>."
+msgid ""
+"In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the "
+"case. While there are many printers which can be addressed via a small set "
+"of (de-facto-)standard control languages and therefore can be made to work "
+"without problems in any operating system, there are quite a few models which "
+"only understand proprietary control commands for which no usable "
+"documentation is available and therefore either cannot be used at all on "
+"free operating systems or can only be used with a vendor-supplied closed-"
+"source driver."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware "
+"when purchasing the device, the practical lifespan of the device is limited "
+"by driver availability. Nowadays product cycles have become short and it is "
+"not uncommon that a short time after a consumer device has ceased "
+"production, no driver updates get made available any more by the "
+"manufacturer. If the old closed-source driver does not work anymore after a "
+"system update, an otherwise perfectly working device becomes unusable due to "
+"lacking driver support and there is nothing that can be done in this case. "
+"You should therefore avoid buying closed hardware in the first place, "
+"regardless of the operating system you want to use it with."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1659
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed "
+"hardware to release the documentation and other resources necessary for us "
+"to provide free drivers for their hardware."
+msgstr ""
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1657
+#: hardware.xml:1674
#, no-c-format
msgid "Installation Media"
msgstr "Μέσα Εγκατάστασης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1659
+#: hardware.xml:1676
#, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section will help you determine which different media types you can "
-#| "use to install &debian;. For example, if you have a floppy disk drive on "
-#| "your machine, it can be used to install &debian;. There is a whole "
-#| "chapter devoted to media, <xref linkend=\"install-methods\"/>, which "
-#| "lists the advantages and disadvantages of each media type. You may want "
-#| "to refer back to this page once you reach that section."
msgid ""
"This section will help you determine which different media types you can use "
"to install &debian;. There is a whole chapter devoted to media, <xref "
@@ -2736,20 +2684,19 @@ msgid ""
msgstr ""
"Η ενότητα αυτή θα σας βοηθήσει να προσδιορίσετε τα διαφορετικά μέσα που "
"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να εγκαταστήσετε το &debian;. Υπάρχει ένα "
-"ολόκληρο "
-"κεφάλαιο αφιερωμένο στα διάφορα μέσα εγκατάστασης <xref linkend=\"install-"
-"methods\"/>, που παραθέτει τα πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα του κάθε "
-"τύπου. Πιθανόν να θελήσετε να επιστρέψετε στην παρούσα σελίδα μόλις φτάσετε "
-"σε κείνη την ενότητα."
+"ολόκληρο κεφάλαιο αφιερωμένο στα διάφορα μέσα εγκατάστασης <xref linkend="
+"\"install-methods\"/>, που παραθέτει τα πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα του "
+"κάθε τύπου. Πιθανόν να θελήσετε να επιστρέψετε στην παρούσα σελίδα μόλις "
+"φτάσετε σε κείνη την ενότητα."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1669
+#: hardware.xml:1686
#, no-c-format
msgid "Floppies"
msgstr "Δισκέττες"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1670
+#: hardware.xml:1687
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, you'll have to do your first boot from floppy disks. "
@@ -2761,7 +2708,7 @@ msgstr ""
"συσκευή δισκεττών υψηλής-πυκνότητας (1440 kilobytes) των 3,5 ιντσών."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1676
+#: hardware.xml:1693
#, no-c-format
msgid "For CHRP, floppy support is currently broken."
msgstr ""
@@ -2769,19 +2716,23 @@ msgstr ""
"μη διαθέσιμη."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1683
+#: hardware.xml:1700
#, no-c-format
msgid "CD-ROM/DVD-ROM"
msgstr "CD-ROM/DVD-ROM "
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1685
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1702
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both "
+#| "CD-ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from "
+#| "the operating system's point of view, except for some very old "
+#| "nonstandard CD-ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
msgid ""
"Whenever you see <quote>CD-ROM</quote> in this manual, it applies to both CD-"
"ROMs and DVD-ROMs, because both technologies are really the same from the "
-"operating system's point of view, except for some very old nonstandard CD-"
-"ROM drives which are neither SCSI nor IDE/ATAPI."
+"operating system's point of view."
msgstr ""
"Όποτε βλέπετε στο κείμενο αυτό μια αναφορά σε <quote>CD-ROM</quote> αυτή "
"εφαρμόζεται τόσο σε ROM όσο και σε DVD-ROM, γιατί και οι δύο τεχνολογίες "
@@ -2790,41 +2741,20 @@ msgstr ""
"είναι ούτε SCSI ούτε IDE/ATAPI."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1692
+#: hardware.xml:1708
#, no-c-format
-msgid ""
-"CD-ROM based installation is supported for some architectures. On machines "
-"which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a completely "
-"<phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch=\"s390\">tape-"
-"less</phrase> installation. Even if your system doesn't support booting from "
-"a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with the other techniques to "
-"install your system, once you've booted up by other means; see <xref linkend="
-"\"boot-installer\"/>."
+msgid "CD-ROM based installation is supported for most architectures."
msgstr ""
-"Εγκατάσταση βασισμένη σε CD-ROM υποστηρίζεται για μερικές αρχιτεκτονικές. Σε "
-"μηχανήματα που υποστηρίζουν εκκίνηση από CD-ROM, θα πρέπει να είσαστε σε "
-"θέση να κάνετε μια εγκατάσταση εντελώς <phrase arch=\"not-s390\">χωρίς "
-"δισκέττα</phrase> <phrase arch=\"s390\">χωρίς ταινία</phrase>. Ακόμα και αν "
-"το σύστημά σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από το CD-ROM, μπορείτε ακόμα και "
-"τότε να χρησιμοποιήσετε το CD-ROΜ σε συνδυασμό με τις άλλες τεχνικές για να "
-"εγκαταστήσετε το σύστημά σας, από την στιγμή που θα έχετε καταφέρει να "
-"εκκινήσετε με κάποιο άλλο μέσο, δείτε και την ενότητα <xref linkend=\"boot-"
-"installer\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1704
-#, no-c-format
-msgid ""
-"SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
-"howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on using "
-"CD-ROMs with Linux."
-msgstr ""
-"Υποστηρίζονται συσκευές CD-ROM SCSI, SATA και IDE/ATAPI. Ο σύνδεσμος <ulink "
-"url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> περιέχει σε βάθος "
-"πληροφορία για την χρήση συσκευών CD-ROM με το Linux."
+#: hardware.xml:1712
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
+msgid "On PCs SATA, IDE/ATAPI and SCSI CD-ROMs are supported."
+msgstr "CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1710
+#: hardware.xml:1716
#, no-c-format
msgid ""
"USB CD-ROM drives are also supported, as are FireWire devices that are "
@@ -2834,13 +2764,13 @@ msgstr ""
"υποστηρίζονται από τους οδηγούς ohci1394 και sbp2."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1715
+#: hardware.xml:1721
#, no-c-format
msgid "IDE/ATAPI CD-ROMs are supported on all ARM machines."
msgstr "CD-ROM IDE/ATAPI υποστηρίζονται σε όλα τα μηχανήματα ARM."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1719
+#: hardware.xml:1725
#, no-c-format
msgid ""
"On SGI machines, booting from CD-ROM requires a SCSI CD-ROM drive capable of "
@@ -2860,67 +2790,31 @@ msgstr ""
"<quote>Εγκατάσταση Συστήματος</quote> στο firmware."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1733
-#, no-c-format
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Σκληρός Δίσκος"
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1735
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
-"for many architectures. This will require some other operating system to "
-"load the installer onto the hard disk."
-msgstr ""
-"Η εκκίνηση του συστήματος εγκατάστασης από τον σκληρό δίσκο είναι επίσης μια "
-"άλλη δυνατότητα για αρκετές αρχιτεκτονικές. Αυτό απαιτεί την ύπαρξη ενός "
-"άλλου λειτουργικού συστήματος που θα φορτώσει τον εγκαταστάτη στον σκληρό "
-"δίσκο."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1741
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
-"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
-msgstr ""
-"Αν και η αρχιτεκτονική &arch-title; δεν επιτρέπει εκκίνηση από το SunOS "
-"(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)."
-
-#. Tag: title
-#: hardware.xml:1749
+#: hardware.xml:1739
#, no-c-format
msgid "USB Memory Stick"
msgstr "USB stick μνήμης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1751
+#: hardware.xml:1741
#, no-c-format
msgid ""
-"Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for setting "
-"up the system and for rescue purposes. If you operate some servers, you will "
-"probably already have thought about omitting those drives and using an USB "
-"memory stick for installing and (when necessary) for recovering the system. "
-"This is also useful for small systems which have no room for unnecessary "
-"drives."
+"USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and "
+"cheap storage device. Most modern computer systems also allow booting the &d-"
+"i; from such a stick. Many modern computer systems, in particular netbooks "
+"and thin laptops, do not have a CD/DVD-ROM drive anymore at all and booting "
+"from USB media ist the standard way of installing a new operating system on "
+"them."
msgstr ""
-"Πολλά συστήματα &debian; χρειάζονται τις συσκευές δισκέττας και/ή CD-ROM "
-"μόνο για την ρύθμιση του συστήματος και για λόγους \"διάσωσης\". Aν "
-"χειρίζεστε μερικούς server θα έχετε πιθανόν ήδη σκεφτεί να παραλείψετε όλες "
-"αυτές τις συσκευές και να χρησιμοποιήσετε ένα στικ μνήμης USB για την "
-"εγκατάσταση και (όποτε είναι απαραίτητο) την ανάκτηση του συστήματος. Αυτό "
-"είναι χρήσιμο επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για "
-"άχρηστες συσκευές."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1763
+#: hardware.xml:1753
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1765
+#: hardware.xml:1755
#, no-c-format
msgid ""
"The network can be used during the installation to retrieve files needed for "
@@ -2941,19 +2835,21 @@ msgstr ""
"το σύστημά σας ώστε να χρησιμοποιεί ISDN ή PPP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1775
+#: hardware.xml:1765
#, no-c-format
msgid ""
"You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
-"network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
-"technique for &arch-title;.</phrase>"
+"network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you "
+"already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already "
+"running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and "
+"fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary "
+"infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is "
+"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the "
+"preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>"
msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να <emphasis>εκκινήσετε</emphasis> το σύστημα εγκατάστασης "
-"από το δίκτυο. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Αυτή είναι η προτιμητέα τεχνική "
-"εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</phrase>"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1781
+#: hardware.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"Diskless installation, using network booting from a local area network and "
@@ -2964,20 +2860,63 @@ msgstr ""
"μια άλλη δυνατότητα."
#. Tag: title
+#: hardware.xml:1787
+#, no-c-format
+msgid "Hard Disk"
+msgstr "Σκληρός Δίσκος"
+
+#. Tag: para
#: hardware.xml:1789
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Booting the installation system directly from a hard disk is another "
+#| "option for many architectures. This will require some other operating "
+#| "system to load the installer onto the hard disk."
+msgid ""
+"Booting the installation system directly from a hard disk is another option "
+"for many architectures. This will require some other operating system to "
+"load the installer onto the hard disk. This method is only recommended for "
+"special cases when no other installation method is available."
+msgstr ""
+"Η εκκίνηση του συστήματος εγκατάστασης από τον σκληρό δίσκο είναι επίσης μια "
+"άλλη δυνατότητα για αρκετές αρχιτεκτονικές. Αυτό απαιτεί την ύπαρξη ενός "
+"άλλου λειτουργικού συστήματος που θα φορτώσει τον εγκαταστάτη στον σκληρό "
+"δίσκο."
+
+#. Tag: para
+#: hardware.xml:1796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you "
+"can install from a SunOS partition (UFS slices)."
+msgstr ""
+"Αν και η αρχιτεκτονική &arch-title; δεν επιτρέπει εκκίνηση από το SunOS "
+"(Solaris),μπορείτε να εγκαταστήσετε από μια κατάτμηση SunOS (UFS slices)."
+
+#. Tag: title
+#: hardware.xml:1805
#, no-c-format
msgid "Un*x or GNU system"
msgstr "Σύστημα Un*x ή GNU"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1791
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1807
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
+#| "&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this "
+#| "manual. This kind of install may be useful for users with otherwise "
+#| "unsupported hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are "
+#| "interested in this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/"
+#| ">."
msgid ""
"If you are running another Unix-like system, you could use it to install "
"&debian-gnu; without using the &d-i; described in the rest of this manual. "
"This kind of install may be useful for users with otherwise unsupported "
"hardware or on hosts which can't afford downtime. If you are interested in "
-"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>."
+"this technique, skip to the <xref linkend=\"linux-upgrade\"/>. This "
+"installation method is only recommended for advanced users when no other "
+"installation method is available."
msgstr ""
"Αν τρέχετε ένα άλλο σύστημα τύπου Unix μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για να "
"εγκαταστήσετε το &debian-gnu; χωρίς να χρησιμοποιήσετε τον &d-i; ο οποίος "
@@ -2988,40 +2927,32 @@ msgstr ""
"\"linux-upgrade\"/>."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1803
+#: hardware.xml:1820
#, no-c-format
msgid "Supported Storage Systems"
msgstr "Υποστηριζόμενα συστήματα Αποθήκευσης"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1805
+#: hardware.xml:1822
#, no-c-format
msgid ""
-"The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
-"number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger kernel, "
-"which includes many drivers that won't be used for your machine<phrase arch="
-"\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> to learn how to build "
-"your own kernel)</phrase>. Support for the widest possible range of devices "
-"is desirable in general, to ensure that &debian; can be installed on the "
-"widest array of hardware."
+"The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the "
+"number of systems it runs on."
msgstr ""
-"Οι δίσκοι εκκίνησης του &debian; περιέχουν έναν πυρήνα που είναι φτιαγμένος "
-"ώστε να τρέχει στον μεγαλύτερο δυνατό αριθμό συστημάτων. Δυστυχώς αυτό έχει "
-"σαν αποτέλεσμα έναν μεγαλύτερο σε μέγεθος πυρήνα, που περιλαμβάνει πολλούς "
-"οδηγούς που δεν θα χρησιμοποιηθούν στο μηχάνημά σας<phrase arch=\"linux-any"
-"\"> (δείτε το <xref linkend=\"kernel-baking\"/> για να μάθετε πώς να "
-"φτιάξετε τον δικό σας πυρήνα)</phrase>. Η υποστήριξη του ευρύτερου δυνατού "
-"φάσματος συσκευών είναι επιθυμητή γενικά, για να εξασφαλίσει ότι το &debian; "
-"μπορεί να εγκατασταθεί στην ευρύτερη δυνατή ποικιλία υλικού."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1815
-#, no-c-format
+#: hardware.xml:1826
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "Generally, the &debian; installation system includes support for "
+#| "floppies, IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port "
+#| "IDE devices, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The "
+#| "supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
msgid ""
-"Generally, the &debian; installation system includes support for floppies, "
-"IDE (also known as PATA) drives, IDE floppies, parallel port IDE devices, "
-"SATA and SCSI controllers and drives, USB, and FireWire. The supported file "
-"systems include FAT, Win-32 FAT extensions (VFAT) and NTFS."
+"Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also "
+"known as PATA) drives, SATA and SCSI controllers and drives, USB, and "
+"FireWire. The supported file systems include FAT, Win-32 FAT extensions "
+"(VFAT) and NTFS."
msgstr ""
"Γενικά, το σύστημα εγκατάστασης του &debian; παρέχει υποστήριξη για "
"δισκέττες, συσκευές δίσκων IDE (επίσης γνωστών και ως PATA), δισκέττες IDE, "
@@ -3030,24 +2961,7 @@ msgstr ""
"με επεκτάσεις (VFAT) και NTFS."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1822
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
-"&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA and "
-"SCSI disk controllers from many different manufacturers are supported. See "
-"the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
-"ulink> for more details."
-msgstr ""
-"Υποστηρίζονται διεπαφές δίσκων που προσομοιώνουν την διεπαφή σκληρών δίσκων "
-"<quote>AT</quote> &mdash; και ονομάζονται συνήθως MFM, RLL, IDE, ή PATA "
-"&mdash;. Υποστηρίζονται ελεγκτές δίσκων SATA και SCSI από πολλούς "
-"διαφορετικούς κατασκευαστές. Δείτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-hardware-"
-"howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> για περισσότερες "
-"λεπτομέρειες."
-
-#. Tag: para
-#: hardware.xml:1830
+#: hardware.xml:1843
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3072,7 +2986,7 @@ msgstr ""
"τον πυρήνα του Linux."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1863
+#: hardware.xml:1876
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3085,7 +2999,7 @@ msgstr ""
"CHRP."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1869
+#: hardware.xml:1882
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3097,7 +3011,7 @@ msgstr ""
"πυρήνας του Linux δεν υποστηρίζει συσκευές δισκέττας."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1875
+#: hardware.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3107,7 +3021,7 @@ msgstr ""
"υποστηρίζεται επίσης και από το σύστημα εκκίνησης."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1880
+#: hardware.xml:1893
#, no-c-format
msgid ""
"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the "
@@ -3120,13 +3034,13 @@ msgstr ""
"την καινούρια κοινή διάταξη δίσκων S/390 (cdl)."
#. Tag: title
-#: hardware.xml:1897
+#: hardware.xml:1910
#, no-c-format
msgid "Memory and Disk Space Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις Μνήμης και χώρου Δίσκου"
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1899
+#: hardware.xml:1912
#, no-c-format
msgid ""
"You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of "
@@ -3140,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"νούμερα, δείτε την ενότητα <xref linkend=\"minimum-hardware-reqts\"/>."
#. Tag: para
-#: hardware.xml:1906
+#: hardware.xml:1919
#, no-c-format
msgid ""
"Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> "
@@ -3160,6 +3074,278 @@ msgstr ""
"</para> </footnote> ή χώρο σκληρού δίσκου μπορεί να είναι εφικτή αλλά "
"ενδείκνυται μόνο για έμπειρους χρήστες."
+#~ msgid "HP PA-RISC"
+#~ msgstr "HP PA-RISC "
+
+#~ msgid "hppa"
+#~ msgstr "hppa "
+
+#~ msgid "PA-RISC 1.1"
+#~ msgstr "PA-RISC 1.1 "
+
+#~ msgid "PA-RISC 2.0"
+#~ msgstr "PA-RISC 2.0 "
+
+#~ msgid "<entry>64</entry>"
+#~ msgstr "<entry>64</entry> "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Multiprocessor support &mdash; also called <quote>symmetric "
+#~ "multiprocessing</quote> or SMP &mdash; is available for this "
+#~ "architecture. The standard &debian; &release; kernel image has been "
+#~ "compiled with SMP support. The standard kernel is also usable on non-SMP "
+#~ "systems, but has a slight overhead which will cause a small reduction in "
+#~ "performance. For normal system use this will hardly be noticable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υποστήριξη πολλαπλών επεξεργαστών &mdash; γνωστή και σαν "
+#~ "<quote>συμμετρική πολυ-επεξεργασία</quote> ή SMP &mdash; είναι διαθέσιμη "
+#~ "για την αρχιτεκτονική αυτή. Ο συνηθισμένος πυρήνας του &debian; &release; "
+#~ "έχει χτιστεί με υποστήριξη SMP. Ο πυρήνας αυτός μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
+#~ "επίσης και σε μη-πολυεπεξεργαστικά συστήματα, αλλά αυτό έχει μια μικρή "
+#~ "επιβάρυνση που θα προκαλέσει μια μικρή μείωση της απόδοσης. Για ένα "
+#~ "συνηθισμένο σύστημα όμως κάτι τέτοιο δύσκολα θα το προσέξετε."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
+#~ "replace the standard &debian; kernel.<phrase arch=\"linux-any\"> You can "
+#~ "find a discussion of how to do this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. "
+#~ "At this time (kernel version &kernelversion;) the way you disable SMP is "
+#~ "to deselect <quote>&smp-config-option;</quote> in the <quote>&smp-config-"
+#~ "section;</quote> section of the kernel config.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να βελτιστοποιήσετε τον πυρήνα για συστήματα με ένα επεξεργαστή, θα "
+#~ "πρέπει να αντικαταστήσετε τον προκαθορισμένο πυρήνα του &debian;. <phrase "
+#~ "arch=\"linux-any\">Μπορείτε να βρείτε μια συζήτηση του πώς να το κάνετε "
+#~ "αυτό στο <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. Προς το παρόν (με την έκδοση "
+#~ "του πυρήνα &kernelversion;) ο τρόπος για να απενεργοποιήσετε την "
+#~ "συμμετρική πολυεπεξεργασία (SMP) είναι αποεπιλέγοντας την<quote>&smp-"
+#~ "config-option;</quote> στην ενότητα <quote>&smp-config-section;</quote> "
+#~ "των ρυθμίσεων του πυρήνα.</phrase>"
+
+#~| msgid ""
+#~| "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
+#~| "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
+#~| "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you "
+#~| "do not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
+#~| "installation process described in this document."
+#~ msgid ""
+#~ "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
+#~ "terminal. Nearly every modern display card is compatible with VGA. "
+#~ "Ancient standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do "
+#~ "not require X11 support. Note that X11 is not used during the "
+#~ "installation process described in this document unless the graphical "
+#~ "installer was explicitly selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για την τερματική κονσόλα θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια διεπαφή οθόνης "
+#~ "συμβατή με VGA. Σχεδόν οποιαδήποτε σύγχρονη οθόνη είναι συμβατή με VGA. "
+#~ "Παλιότερα πρότυπα, όπως τα CGA, MDA ή HGA μπορεί επίσης να δουλέψουν "
+#~ "εφόσον δεν θα χρειαστείτε υποστήριξη για X11. Σημειώστε ότι το σύστημα "
+#~ "X11 δεν χρησιμοποιείται κατά την διαδικασία εγκατάστασης που περιγράφεται "
+#~ "στο παρόν κείμενο εκτός και αν έχετε συγκεκριμένα επιλέξει τον γραφικό "
+#~ "εγκαταστάτη."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Again, see the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+#~ "Compatibility HOWTO</ulink> to determine whether your specific hardware "
+#~ "is supported by Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Δείτε και πάλι το <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+#~ "Compatibility HOWTO</ulink> για να προσδιορίσετε αν το συγκεκριμένο υλικό "
+#~ "σας υποστηρίζεται από το Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since we haven't been granted access to the documentation on these "
+#~ "devices, they simply won't work under &arch-kernel;. You can help by "
+#~ "asking the manufacturers of such hardware to release the documentation. "
+#~ "If enough people ask, they will realize that the free software community "
+#~ "is an important market."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αφού δεν έχουμε αποκτήσει πρόσβαση στην τεκνηρίωση αυτών των συσκευών "
+#~ "αυτές απλά δεν θα λειτουργήσουν στο &arch-kernel;.Μπορείτε να βοηθήσετε "
+#~ "ζητώντας από τους κατασκευαστές τέτοιου υλικού να διανείμουν την "
+#~ "τεκμηρίωση. Αν το ζητήσουν αυτο αρκετοί χρήστες, οι κατασκευαστές θα "
+#~ "συνειδητοποιήσουν ότι η κοινότητα του ελεύθερου λογισμικού είναι μια "
+#~ "σημαντική αγορά."
+
+#~ msgid "Windows-specific Hardware"
+#~ msgstr "Υλικό ειδικά για Windows"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A disturbing trend is the proliferation of Windows-specific modems and "
+#~ "printers. In some cases these are specially designed to be operated by "
+#~ "the Microsoft Windows operating system and bear the legend "
+#~ "<quote>WinModem</quote> or <quote>Made especially for Windows-based "
+#~ "computers</quote>. This is generally done by removing the embedded "
+#~ "processors of the hardware and shifting the work they do over to a "
+#~ "Windows driver that is run by your computer's main CPU. This strategy "
+#~ "makes the hardware less expensive, but the savings are often "
+#~ "<emphasis>not</emphasis> passed on to the user and this hardware may even "
+#~ "be more expensive than equivalent devices that retain their embedded "
+#~ "intelligence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μια ενοχλητική τάση είναι ο πολλαπλασιασμός των modem και των εκτυπωτών "
+#~ "που απευθύνονται ειδικά στα Windows. Σε μερικές περιπτώσεις είναι ειδικά "
+#~ "σχεδιασμένα ώστε να λειτουργούν κάτω από το λειτουργικό σύστημα Μicrosoft "
+#~ "Windows και έχουν την επιγραφή ,<quote>WinModem</quote> ή <quote>Made "
+#~ "especially for Windows-based computers</quote>. Αυτό γίνεται γενικά με "
+#~ "την αφαίρεση των εμβαπτισμένων επεξεργαστών του συγκεκριμένου υλικού και "
+#~ "το πέρασμα της λειτουργίας που τους σε έναν οδηγό των Windows που τρέχει "
+#~ "από τον κύριο επεξεργαστή του υπολογιστή. Η στρατηγική αυτή κάνει το "
+#~ "υλικό φθηνότερο αλλά η εξοικονόμιση αυτή συχνά <emphasis>δεν</emphasis> "
+#~ "περνά στον χρήστη και τέτοιο υλικό φτάνει να είναι μερικές φορές ακόμα "
+#~ "και ακριβότερο από ισοδύναμες συσκευές που διατηρούν την ενσωματωμένη "
+#~ "ευφυΐα τους."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should avoid Windows-specific hardware for two reasons. The first is "
+#~ "that the manufacturers do not generally make the resources available to "
+#~ "write a &arch-kernel; driver. Generally, the hardware and software "
+#~ "interface to the device is proprietary, and documentation is not "
+#~ "available without a non-disclosure agreement, if it is available at all. "
+#~ "This precludes it being used for free software, since free software "
+#~ "writers disclose the source code of their programs. The second reason is "
+#~ "that when devices like these have had their embedded processors removed, "
+#~ "the operating system must perform the work of the embedded processors, "
+#~ "often at <emphasis>real-time</emphasis> priority, and thus the CPU is not "
+#~ "available to run your programs while it is driving these devices. Since "
+#~ "the typical Windows user does not multi-process as intensively as a &arch-"
+#~ "kernel; user, the manufacturers hope that the Windows user simply won't "
+#~ "notice the burden this hardware places on their CPU. However, any multi-"
+#~ "processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from "
+#~ "degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded "
+#~ "processing power of their hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Θα πρέπει να αποφύγετε υλικό σχεδιασμένο ειδικά για Windows για δυο "
+#~ "λόγους. O πρώτος είναι ότι οι κατασκευαστές δεν κάνουν γενικά διαθέσιμες "
+#~ "τις πηγές για το γράψιμο οδηγών για το &arch-kernel;. Γενικά, η διεπαή "
+#~ "για το υλικό και το λογισμικό είναι κλειστά και η τεκμηρίωση δεν είναι "
+#~ "διαθέσιμη χωρίς την υπογραφή μιας συμφωνίας μη-αποκάλυψης (non-"
+#~ "disclosure), αν μια τέτοια συμφωνία είναι καν δυνατή. Αυτό αποκλείει την "
+#~ "χρήση του υλικού από ελεύθερο λογισμικό αφού οι συγγραφείς ελεύθερου "
+#~ "λογισμικού διαθέτουν δημόσια τον πηγαίο κώδικά των προγραμμάτων τους. Ο "
+#~ "δεύτερος λόγος είναι ότι όταν από τέτοιες συσκευές αφαιρεθούν οι "
+#~ "ενσωματωμένοι επεξεργαστές τους, το λειτουργικό σύστημα πρέπει να "
+#~ "αναλάβει την δουλειά του επεξεργαστή αυτού, συχνά σε προτεραιότητα "
+#~ "<emphasis>πραγματικού χρόνου</emphasis>, οπότε ο επεξεργαστής του "
+#~ "μηχανήματός σας δεν θα είναι διαθέσιμος για να τρέχει τις εφαρμογές σας "
+#~ "τη στιγμή που λειτουργεί αυτές τις συσκευές. Καθώς ένας χρήστης των "
+#~ "Windows δεν χρησιμοποιεί συνήθως την πολυ-επεξεργασία τόσο έντονα όσο "
+#~ "ένας χρήστης του &arch-kernel;, ο κατασκευαστής ελπίζει ότι ο χρήστης των "
+#~ "Windows απλά δεν θα προσέξει την επιβάρυνση που αυτό το υλικό βάζει στον "
+#~ "επεξεργαστή. Όμως οποιοδήποτε πολυ-επεξεργαστικό λειτουργικό σύστημα, "
+#~ "ακόμα και τα Windows 2000 ή XP, υποφέρει από μειωμένη απόδοση όταν οι "
+#~ "κατασκευαστές περιφερειακών παρακάμπτουν την ενσωματωμένη επεξεργαστική "
+#~ "ισχύ του υλικού τους."
+
+#~| msgid ""
+#~| "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers "
+#~| "to release the documentation and other resources necessary for us to "
+#~| "program their hardware, but the best strategy is simply to avoid this "
+#~| "sort of hardware until it is listed as working in the <ulink url=\"&url-"
+#~| "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink>."
+#~ msgid ""
+#~ "You can help improve this situation by encouraging these manufacturers to "
+#~ "release the documentation and other resources necessary for us to program "
+#~ "their hardware, but the best strategy is simply to avoid this sort of "
+#~ "hardware<phrase arch=\"linux-any\"> until it is listed as working in the "
+#~ "<ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</"
+#~ "ulink></phrase>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε να συμβάλλετε στη βελτίωση της κατάστασης ενθαρρύνοντας αυτούς "
+#~ "τους κατασκευαστές να διανείμουν την τεκμηρίωση και όσες άλλες πηγές μάς "
+#~ "είναι απαραίτητες για να προγραμματίσουμε για το υλικό αυτό, αλλά η "
+#~ "καλλίτερη στρατηγική είναι απλά να αποφύγετε αυτό το είδος υλικού <phrase "
+#~ "arch=\"linux-any\"> μέχρι να καταγραφεί ως λειτουργικό στην λίστα <ulink "
+#~ "url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink></"
+#~ "phrase>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CD-ROM based installation is supported for some architectures. On "
+#~ "machines which support bootable CD-ROMs, you should be able to do a "
+#~ "completely <phrase arch=\"not-s390\">floppy-less</phrase> <phrase arch="
+#~ "\"s390\">tape-less</phrase> installation. Even if your system doesn't "
+#~ "support booting from a CD-ROM, you can use the CD-ROM in conjunction with "
+#~ "the other techniques to install your system, once you've booted up by "
+#~ "other means; see <xref linkend=\"boot-installer\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εγκατάσταση βασισμένη σε CD-ROM υποστηρίζεται για μερικές αρχιτεκτονικές. "
+#~ "Σε μηχανήματα που υποστηρίζουν εκκίνηση από CD-ROM, θα πρέπει να είσαστε "
+#~ "σε θέση να κάνετε μια εγκατάσταση εντελώς <phrase arch=\"not-s390\">χωρίς "
+#~ "δισκέττα</phrase> <phrase arch=\"s390\">χωρίς ταινία</phrase>. Ακόμα και "
+#~ "αν το σύστημά σας δεν υποστηρίζει εκκίνηση από το CD-ROM, μπορείτε ακόμα "
+#~ "και τότε να χρησιμοποιήσετε το CD-ROΜ σε συνδυασμό με τις άλλες τεχνικές "
+#~ "για να εγκαταστήσετε το σύστημά σας, από την στιγμή που θα έχετε "
+#~ "καταφέρει να εκκινήσετε με κάποιο άλλο μέσο, δείτε και την ενότητα <xref "
+#~ "linkend=\"boot-installer\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SCSI, SATA and IDE/ATAPI CD-ROMs are supported. The <ulink url=\"&url-cd-"
+#~ "howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> contains in-depth information on "
+#~ "using CD-ROMs with Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υποστηρίζονται συσκευές CD-ROM SCSI, SATA και IDE/ATAPI. Ο σύνδεσμος "
+#~ "<ulink url=\"&url-cd-howto;\">Linux CD-ROM HOWTO</ulink> περιέχει σε "
+#~ "βάθος πληροφορία για την χρήση συσκευών CD-ROM με το Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many &debian; boxes need their floppy and/or CD-ROM drives only for "
+#~ "setting up the system and for rescue purposes. If you operate some "
+#~ "servers, you will probably already have thought about omitting those "
+#~ "drives and using an USB memory stick for installing and (when necessary) "
+#~ "for recovering the system. This is also useful for small systems which "
+#~ "have no room for unnecessary drives."
+#~ msgstr ""
+#~ "Πολλά συστήματα &debian; χρειάζονται τις συσκευές δισκέττας και/ή CD-ROM "
+#~ "μόνο για την ρύθμιση του συστήματος και για λόγους \"διάσωσης\". Aν "
+#~ "χειρίζεστε μερικούς server θα έχετε πιθανόν ήδη σκεφτεί να παραλείψετε "
+#~ "όλες αυτές τις συσκευές και να χρησιμοποιήσετε ένα στικ μνήμης USB για "
+#~ "την εγκατάσταση και (όποτε είναι απαραίτητο) την ανάκτηση του συστήματος. "
+#~ "Αυτό είναι χρήσιμο επίσης για μικρά συστήματα που δεν έχουν πολύ χώρο για "
+#~ "άχρηστες συσκευές."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the "
+#~ "network. <phrase arch=\"mips;mipsel\">This is the preferred installation "
+#~ "technique for &arch-title;.</phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Μπορείτε επίσης να <emphasis>εκκινήσετε</emphasis> το σύστημα "
+#~ "εγκατάστασης από το δίκτυο. <phrase arch=\"mips;mipsel\">Αυτή είναι η "
+#~ "προτιμητέα τεχνική εγκατάστασης για την αρχιτεκτονική &arch-title;.</"
+#~ "phrase>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The &debian; boot disks contain a kernel which is built to maximize the "
+#~ "number of systems it runs on. Unfortunately, this makes for a larger "
+#~ "kernel, which includes many drivers that won't be used for your "
+#~ "machine<phrase arch=\"linux-any\"> (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/> "
+#~ "to learn how to build your own kernel)</phrase>. Support for the widest "
+#~ "possible range of devices is desirable in general, to ensure that "
+#~ "&debian; can be installed on the widest array of hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Οι δίσκοι εκκίνησης του &debian; περιέχουν έναν πυρήνα που είναι "
+#~ "φτιαγμένος ώστε να τρέχει στον μεγαλύτερο δυνατό αριθμό συστημάτων. "
+#~ "Δυστυχώς αυτό έχει σαν αποτέλεσμα έναν μεγαλύτερο σε μέγεθος πυρήνα, που "
+#~ "περιλαμβάνει πολλούς οδηγούς που δεν θα χρησιμοποιηθούν στο μηχάνημά "
+#~ "σας<phrase arch=\"linux-any\"> (δείτε το <xref linkend=\"kernel-baking\"/"
+#~ "> για να μάθετε πώς να φτιάξετε τον δικό σας πυρήνα)</phrase>. Η "
+#~ "υποστήριξη του ευρύτερου δυνατού φάσματος συσκευών είναι επιθυμητή "
+#~ "γενικά, για να εξασφαλίσει ότι το &debian; μπορεί να εγκατασταθεί στην "
+#~ "ευρύτερη δυνατή ποικιλία υλικού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disk interfaces that emulate the <quote>AT</quote> hard disk interface "
+#~ "&mdash; often called MFM, RLL, IDE, or PATA &mdash; are supported. SATA "
+#~ "and SCSI disk controllers from many different manufacturers are "
+#~ "supported. See the <ulink url=\"&url-hardware-howto;\">Linux Hardware "
+#~ "Compatibility HOWTO</ulink> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Υποστηρίζονται διεπαφές δίσκων που προσομοιώνουν την διεπαφή σκληρών "
+#~ "δίσκων <quote>AT</quote> &mdash; και ονομάζονται συνήθως MFM, RLL, IDE, ή "
+#~ "PATA &mdash;. Υποστηρίζονται ελεγκτές δίσκων SATA και SCSI από πολλούς "
+#~ "διαφορετικούς κατασκευαστές. Δείτε τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-"
+#~ "hardware-howto;\">Linux Hardware Compatibility HOWTO</ulink> για "
+#~ "περισσότερες λεπτομέρειες."
+
#~ msgid "IXP4xx"
#~ msgstr "IXP4xx "