summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2007-01-17 14:23:21 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2007-01-17 14:23:21 +0000
commitb2ac88fb034c6eed13f0bec08b1546c330252b3f (patch)
tree14b0f94d2277217b9847f048eab0d77146a0f5e7 /po/el/boot-installer.po
parent30e1bf37272955aca850983a30cfd26b59b80d60 (diff)
downloadinstallation-guide-b2ac88fb034c6eed13f0bec08b1546c330252b3f.zip
completed boot-installer.po
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po236
1 files changed, 118 insertions, 118 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index 23e6ca319..cbd3b3c5a 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-07 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-15 09:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-17 09:19+0200\n"
"Last-Translator: quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>\n"
"Language-Team: Greek <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4549,7 +4549,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Μπορείτε να αποκλείσετε (blacklist) ένα άρθρωμα χρησιμοποιώντας την ακόλουθη σύνταξη: "
"<userinput><replaceable>module_name</replaceable>.blacklist=yes</userinput>. "
-"Αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα την συμπερίληψη του αρθρώματος στο αρχείο filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> "
+"Αυτό θα έχει σαν αποτέλεσμα την συμπερίληψη του αρθρώματος στο αρχείο <filename>/etc/modprobe.d/blacklist.local</filename> τόσο στη διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3292
@@ -4559,7 +4559,7 @@ msgid ""
"You can prevent that from happening by running the installation in expert "
"mode and unselecting the module from the list of modules displayed during "
"the hardware detection phases."
-msgstr ""
+msgstr "Σημειώστε ότι ένα άρθρωμα μπορεί και πάλι να φορτωθεί από το ίδιο το σύστημα εγκατάστασης. Μπορείτε να το αποτρέψετε αυτό να συμβεί τρέχοντας την εγκατάσταση σε κατάσταση έμπειρου χρήστη και αποεπιλέγοντας το συγκεκριμένο άρθρωμα από τη λίστα των αρθρωμάτων που εμφανίζεται στις φάσεις ανίχνευσης του υλικού."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3309
@@ -4569,19 +4569,19 @@ msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατά
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3314
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
-msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών"
+msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3315
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
"boot from a CD-ROM. The installer may also &mdash; even after booting "
"successfully from CD-ROM &mdash; fail to recognize the CD-ROM or return "
"errors while reading from it during the installation."
-msgstr "boot&mdash;&mdash;."
+msgstr "Μερικές φορές, ιδιαίτερα με παλιότερους οδηγούς CD-ROM, ο εγκαταστάτης πιθανόν να μην μπορεί να εκκινηθεί από ένα δίσκο CD-ROM. Μπορεί ακόμα ο εγκαταστάτης &mdash; ακόμα και μετά την επιτυχημένη εκκίνηση από το CD-ROM &mdash; να αποτύχει να αναγνωρίσει τον δίσκο CD-ROM ή να επιστρέψει σφάλματα κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3322
@@ -4590,21 +4590,21 @@ msgid ""
"There are a many different possible causes for these problems. We can only "
"list some common issues and provide general suggestions on how to deal with "
"them. The rest is up to you."
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχουν πολλές διαφορετικές αιτίες γι' αυτά τα προβλήματα. Μπορούμε μόνο να παραθέσουμε εδώ μερικά συνηθισμένα ζητήματα και να δώσουμε γεινικές συστάσεις για το πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε. Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από σας."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3328
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr ""
+msgstr "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3333
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
"it is not dirty."
-msgstr "boot."
+msgstr "Αν το CD-ROΜ δεν εκκινεί, ελέγξτε ότι έχει μπει σωστά στη συσκευή και ότι είναι καθαρό."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3339
@@ -4615,6 +4615,8 @@ msgid ""
"menuchoice> a second time. Some DMA related issues with older CD-ROM drives "
"are known to be resolved in this way."
msgstr ""
+"Αν ο εγκαταστάτης αποτύχει να αναγνωρίσει ένα CD-ROM, δοκιμάστε απλά να τρέξετε την επιλογή <menuchoice> <guimenuitem>Detect and mount CD-ROM</guimenuitem> </"
+"menuchoice> και για μια δεύτερη φορά. Μερικά προβλήματα σχετικά με DMA για παλιότερες συσκευές CD-ROM είναι γνωστό ότι αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3349
@@ -4623,7 +4625,7 @@ msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
"Most, but not all, suggestions discussed there are valid for both CD-ROM and "
"DVD, but we'll use the term CD-ROM for simplicity."
-msgstr ""
+msgstr "Αν αυτό δεν έχει αποτέλεσμα, τότε δοκιμάστε τις συστάσεις στις υποενότητες που ακολουθούν. Οι περισσότερες, αλλά όχι όλες, από τις συστάσεις αυτές που συζητούνται εκεί ισχύουν τόσο για CD-ROM όσο και για DVD, αλλά θα χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3355
@@ -4631,13 +4633,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
"installation methods that are available."
-msgstr ""
+msgstr "Αν δεν μπορείτε να πετύχετε να γίνει η εγκατάσταση από το CD-ROM, δοκιμάστε μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3363
#, no-c-format
msgid "Common issues"
-msgstr ""
+msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3366
@@ -4645,7 +4647,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
"at high speeds using a modern CD writer."
-msgstr ""
+msgstr "Μερικές παλιότερες συσκευές CD-ROM δεν υποστηρίζουν την ανάγνωση από δίσκους που γράφτηκαν σε υψηλές ταχύτητες χρησιμοποιώντας έναν από τους σύγχρονους εγγραφείς CD."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3372
@@ -4654,7 +4656,7 @@ msgid ""
"If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean "
"that Linux also supports the CD-ROM (or, more correctly, the controller that "
"your CD-ROM drive is connected to)."
-msgstr ""
+msgstr "Αν το σύστημά σας ξεκινά σωστά από το CD-ROM, αυτό δεν σημαίνει ότι το Linux υποστηρίζει αυτή τη συσκευή CD-ROM (ή, πιο σωστά, τον ελεγκτή στον οποίον είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3379
@@ -4662,31 +4664,31 @@ msgstr ""
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
"access</quote> (DMA) is enabled."
-msgstr ""
+msgstr "Μερικές παλιότερες συσκευές CD-ROM δεν δουλεύουν σωστά αν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3390
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
-msgstr ""
+msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3391
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
-msgstr "boot."
+msgstr "Αν το CD-ROM αποτυγχάνει να ξεκινήσει, προσπαθήστε μερικά απ' αυτά που προτείνονται παρακάτω."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3396
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems "
"possibly don't) and that your CD-ROM drive supports the media you are using."
-msgstr "media."
+msgstr "Ελέγξτε ότι το BIOS σας όντως υποστηρίζει εκκίνηση από το CD-ROM (παλιοότερα συστήματα πιθανόν να μην την υποστηρίζουν) και ότι η συσκευή σας CD-ROM υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3402
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
"the one listed for the image in the <filename>MD5SUMS</filename> file that "
@@ -4699,13 +4701,15 @@ msgid ""
"matches as well. The following command should work. It uses the size of the "
"image to read the correct number of bytes from the CD-ROM."
msgstr ""
-"<filename></filename> αρχείο<informalexample><screen><replaceable> i386 </"
-"replaceable><replaceable> i386 </replaceable>\n"
-"</screen></informalexample>."
+"Αν έχετε κατεβάσει μια εικόνα iso, ελέγξτε ότι η υπογραφή md5sum της εικόνας αυτής ταιριάζει με αυτήν που αναγράφεται γι' αυτήν στο αρχείο <filename>MD5SUMS</filename> που θα πρέπει να υπάρχει στην ίδια θέση από την οποία έχετε κατεβάσει την εικόνα iso. <informalexample><screen>\n"
+"$ md5sum <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</replaceable>\n"
+"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 <replaceable>debian-testing-i386-netinst."
+"iso</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample>. Στη συνέχεια, ελέγξτε ότι η υπογραφή md5sum του CD-ROM που έχετε γράψει ταιριάζει επίσης. Η ακόλουθη εντολή θα πρέπει κανονικά να δουλεύει. Χρησιμοποιεί το μέγεθος της εικόνας για να διαβάσει τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM."
#. Tag: screen
#: boot-installer.xml:3415
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
@@ -4715,11 +4719,19 @@ msgid ""
"262668+0 records in\n"
"262668+0 records out\n"
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
-msgstr "cdrom<replaceable> i386 </replaceable>"
+msgstr ""
+"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
+"> head -c `stat --format=%s <replaceable>debian-testing-i386-netinst.iso</"
+"replaceable>` | \\\n"
+"> md5sum\n"
+"a20391b12f7ff22ef705cee4059c6b92 -\n"
+"262668+0 records in\n"
+"262668+0 records out\n"
+"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s "
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3420
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
"detected, sometimes simply trying again may solve the problem. If you have "
@@ -4728,7 +4740,7 @@ msgid ""
"reading from it, try the suggestions listed below. Some basic knowledge of "
"Linux is required for this. To execute any of the commands, you should first "
"switch to the second virtual console (VT2) and activate the shell there."
-msgstr "shell."
+msgstr "Αν μετά την επιτυχημένη εκκίνηση του εγκαταστάτη, το CD-ROM δεν ανιχνεύεται, μερικές φορές το να ξαναπροσπαθήσετε λύνει συνήθως το πρόβλημα. Αν έχετε περισσότερες από μια συσκευές CD-ROM, δοκιμάστε να βάλετε τον δίσκο CD-ROM στην άλλη συσκευή. Αν αυτό δεν πετύχει ή αν το CD-ROM αναγνωρίζεται αλλά υπάρχουν σφάλματα στην ανάγνωσή του, προσπαθήστε αυτά που προτείνονται παρακάτω. Γι' αυτό απαιτείται μια βασική γνώση του Linux. Για την εκτέλεση οποιασδήποτε από τις εντολές, θα πρέπει πρώτα να πάτε στην δεύτερη εικονική κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3432
@@ -4737,7 +4749,7 @@ msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
"(use <command>nano</command> as editor) to check for any specific error "
"messages. After that, also check the output of <command>dmesg</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Πηγαίνετε στην κονσόλα VT4 ή δείτε τα περιεχόμενα του <filename>/var/log/syslog</filename> (χρησιμοποιήστε το πρόγραμμα <command>nano</command> σαν διορθωτή) για να ελέγξετε για οποιαδήποτε συγκεκριμένα μηνύματα σφάλματος. Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3439
@@ -4756,6 +4768,13 @@ msgid ""
"not supported at all. If you know what driver is needed for the controller, "
"you can try loading it manually using <command>modprobe</command>."
msgstr ""
+"Ελέγξτε στην έξοδο της εντολής <command>dmesg</command> αν αναγνωρίστηκε η συσκευή CD-ROM σας. Θα πρέπει να δείτε κάτι όπως (οι γραμμές δεν θα πρέπει απαραίτητα να είναι συνεχόμενες):<informalexample><screen>\n"
+"Probing IDE interface ide1...\n"
+"hdc: TOSHIBA DVD-ROM SD-R6112, ATAPI CD/DVD-ROM drive\n"
+"ide1 at 0x170-0x177,0x376 on irq 15\n"
+"hdc: ATAPI 24X DVD-ROM DVD-R CD-R/RW drive, 2048kB Cache, UDMA(33)\n"
+"Uniform CD-ROM driver Revision: 3.20\n"
+"</screen></informalexample> Αν δεν δείτε κάτι ανάλογο, τότε υπάρχει πιθανότητα ο ελεγκτής στον οποίον είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM να μην αναγνωρίζεται ή να μην υποστηρίζεται καθόλου. Αν ξέρετε ποιος οδηγός απαιτείται για τον ελεγκτή αυτόν, μπορείτε να δοκιμάσετε να τον φορτώσετε με το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3453
@@ -4765,10 +4784,13 @@ msgid ""
"</filename>. In the example above, this would be <filename>/dev/hdc</"
"filename>. There should also be a <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
msgstr ""
+"Ελέγξτε ότι υπάρχει ένας κόμβος συσκευής για την συσκευή CD-ROM στον κατάλογο <filename>/dev/"
+"</filename>. Στο προηγούμενο παράδειγμα αυτός θα πρέπει να είναι <filename>/dev/hdc</"
+"filename>. Θα πρέπει επίσης να υπάρχει ένας κόμβος <filename>/dev/cdroms/cdrom0</filename>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3461
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
"mounted; if not, try mounting it manually: <informalexample><screen>\n"
@@ -4776,13 +4798,13 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Check if there are any error messages after that "
"command."
msgstr ""
-"<command></command><informalexample><screen><replaceable></replaceable> "
-"cdrom\n"
-"</screen></informalexample>."
+"Χρησιμοποιήστε την εντολή <command>mount</command> για να ελέγξετε αν το CD-ROM έχει ήδη προσαρτηθεί. Αν όχι, προσπαθήστε να το προσαρτήσετε με το χέρι: <informalexample><screen>\n"
+"$ mount /dev/<replaceable>hdc</replaceable> /cdrom\n"
+"</screen></informalexample>. Ελέγξτε αν υπάρχουν οποιαδήποτε μηνύματα σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3471
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
@@ -4795,10 +4817,13 @@ msgid ""
"</screen></informalexample> Make sure that you are in the directory for the "
"device that corresponds to your CD-ROM drive."
msgstr ""
-"<informalexample><screen> proc<replaceable></replaceable><replaceable></"
-"replaceable>\n"
-"</screen></informalexample><quote></quote><informalexample><screen>\n"
-"</screen></informalexample>."
+"Ελέγξτε αν η επιλογή DMA είναι ενεργοποιημένη σ' αυτή τη φάση:<informalexample><screen>\n"
+"$ cd /proc/<replaceable>ide</replaceable>/<replaceable>hdc</replaceable>\n"
+"$ grep using_dma settings\n"
+"using_dma 1 0 1 rw\n"
+"</screen></informalexample> Το <quote>1</quote> μετά στην πρώτη στήλη μετά το <literal>using_dma</literal> σημαίνει ότι είναι ενεργοποιημένη. Αν είναι, προσπαθήστε να την απενεργοποιήσετε:<informalexample><screen>\n"
+"$ echo -n \"using_dma:0\" >settings\n"
+"</screen></informalexample>. Βεβαιωθείτε ότι βρίσκεστε στον κατάλογο με το όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3486
@@ -4808,7 +4833,7 @@ msgid ""
"integrity of the CD-ROM using the option near the bottom of the installer's "
"main menu. This option can also be used as a general test if the CD-ROM can "
"be read reliably."
-msgstr ""
+msgstr "Αν υπάρχουν οποιαδήποτε προβλήματα κατά την εγκατάσταση, δοκιμάστε να ελέγξετε την ακεραιότητα του CD-ROM χρησιμοποιώντας την επιλογή προς το τέλος του κύριου μενού του εγκαταστάτη. Αυτή η επιλογή μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί σαν μια γενική δοκιμασία για το αν το CD-ROM μπορεί να αναγνωστεί αξιόπιστα."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3501
@@ -4828,7 +4853,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3508
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read "
@@ -4837,18 +4862,12 @@ msgid ""
"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a "
"flood of messages about disk I/O errors."
msgstr ""
-"Η δισκέτα εκκίνησης είναι η δισκέτα που παρουσιάζει τα χειρότερα προβλήματα, "
-"επειδή διαβάζεται αμέσως από το υλικό του υπολογιστή , πριν από την εκκίνηση "
-"του Linux. Συνήθως το υλικό του υπολογιστή δεν την διαβάζει τόσο αξιόπιστα "
-"όσο ο οδηγός δισκέτας του Linux, και εάν διαβάσει λάθος αυτά τα δεδομένα "
-"μπορεί απλώς να σταματήσει αυτή η διαδικασία χωρίς να εμφανίσει μηνύματα "
-"λάθους. Μπορεί επίσης να υπάρξουν σφάλματα των Οδηγών Δισκετών τα "
-"περισσότερα των οποίων υποδεικνύονται με ένα καταιγισμό μηνυμάτων σχετικά με "
-"σφάλματα Ι/Ο δίσκου (disk I/O errors)."
+"Η δισκέττα εκκίνησης είναι η δισκέττα που παρουσιάζει τα χειρότερα προβλήματα, γιατί διαβάζεται κατευθείαν από το υλικό του υπολογιστή , πριν την εκκίνηση του Linux. Συνήθως το υλικό του υπολογιστή δεν την διαβάζει τόσο αξιόπιστα όσο ο οδηγός δισκέτας του Linux, και ίσως απλά σταματήσει αν διαβάσει λάθος δεδομένα χωρίς να εμφανίσει οποιαδήποτε μηνύματα λάθους. Μπορεί επίσης να υπάρχουν σφάλματα στις ίδιες τις δισκέττες, τα "
+"περισσότερα από τα οποία υποδεικνύονται με μια πληθώρα μηνυμάτων σχετικά με σφάλματα εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3517
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
"thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> "
@@ -4857,13 +4876,8 @@ msgid ""
"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try "
"writing the floppy on a different system."
msgstr ""
-"Εάν βρεθείτε αντιμέτωποι με σταμάτημα της εγκατάστασης σε μια συγκεκριμένη "
-"δισκέτα, το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να κατεβάσετε ξανά το "
-"συγκεκριμένο είδωλο δισκέτας και να το γράψετε σε μια <emphasis>άλλη</"
-"emphasis> δισκέτα. Απλά η επαναδιαμόρφωση της παλιάς δισκέτας μπορεί να μην "
-"είναι ικανοποιητική, ακόμα κι αν φαίνεται ότι η δισκέτα επαναδιαμορφώθηκε "
-"και γράφτηκε χωρίς κανένα λάθος. Μερικές φορές είναι χρήσιμο να γίνει "
-"προσπάθεια γραψίματος της δισκέτας σε ένα άλλο σύστημα."
+"Εάν βρεθείτε αντιμέτωποι με το πάγωμα της εγκατάστασης σε μια συγκεκριμένη "
+"δισκέττα, το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε είναι να γράψετε ξανά την εικόνα της συγκεκριμένης δισκέτας <emphasis>άλλη</emphasis> δισκέττα και να δείτε αν αυτό επιλύνει το πρόβλημα. Η απλή επαναδιαμόρφωση της παλιάς δισκέττας μπορεί να μην είναι αρκετή, ακόμα κι αν φαίνεται ότι η δισκέττα επαναδιαμορφώθηκε και γράφτηκε χωρίς σφάλματα. Μερικές φορές είναι χρήσιμο το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3526
@@ -4884,7 +4898,7 @@ msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were "
"downloaded correctly by verifying their md5sums."
-msgstr ""
+msgstr "Συνήθως δεν χρειάζεται να ξανακατεβάσετε την εικόνα μιας δισκέττας, αλλά αν αντιμετωπίζετε προβλήματα είναι πάντα χρήσιμο να επαληθεύετε ότι οι εικόνες των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3538
@@ -5012,7 +5026,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3601
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
"pure white, pure black or colored pixel garbage, your system may contain a "
@@ -5022,15 +5036,13 @@ msgid ""
"reduced set of languages will be available during the installation due to "
"limited console features. See <xref linkend=\"boot-parms\"/> for details."
msgstr ""
-"Αν η οθόνη σας αρχίζει να εμφανίζει κάποια περίεργη εικόνα κατά την εκκίνηση "
+"Αν η οθόνη σας αρχίσει να εμφανίζει κάποια περίεργη εικόνα κατά την εκκίνηση "
"του πυρήνα, πχ. γίνεται εντελώς λευκή, εντελώς μαύρη ή δείχνει άσχετα "
"έγχρωμα pixel, είναι πιθανόν το σύστημά σας να έχει μια προβληματική κάρτα "
"οθόνης που δεν περνάει σωστά στην κατάσταση framebuffer. Μπορείτε τότε να "
"χρησιμοποιήσετε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>fb=false video=vga16:off</"
"userinput> για να απενεργοποιήσετε την κονσόλα framebuffer. Στην περίπτωση "
-"αυτή μόνο η αγγλική γλώσσα θα είναι διαθέσιμη κατά την εγκατάσταση λόγω των "
-"περιορισμένων δυνατοτήτων της κονσόλας. Δείτε το <xref linkend=\"boot-parms"
-"\"/> για λεπτομέρειες."
+"αυτή μόνο ένας περιορισμένος αριθμός γλωσσών θα είναι διαθέσιμες κατά την εγκατάσταση λόγω των περιορισμένων δυνατοτήτων της κονσόλας. Δείτε το <xref linkend=\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3615
@@ -5085,9 +5097,9 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3643
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading USB Modules"
-msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB "
+msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3644
@@ -5112,17 +5124,15 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3659
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που μπορούν να "
-"αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη."
+msgstr "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3665
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
-msgstr ""
+msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3666
@@ -5139,6 +5149,10 @@ msgid ""
"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you "
"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
msgstr ""
+"Είναι αρκετά συνηθισμένο για την αρχιτεκτονική &arch-title; να υπάρχουν δυο κάρτες οθόνης σε ένα μηχάνημα, για παράδειγμα μια κάρτα ATI και μια κάρτα Sun Creator 3D. Σε μερικές περιπτώσεις, αυτό μπορεί να έχει σαν αποτέλεσμα η έξοδος της εικόνας να κατευθύνεται λανθασμένα λίγο μετά την εκκίνηση του συστήματος. Στην τυπική περίπτωση, η οθόνη θα δείξει μόνο το μήνυμα: <informalexample><screen>\n"
+"Remapping the kernel... done\n"
+"Booting Linux...\n"
+"</screen></informalexample>. Για να ξεπεράσετε το πρόβλημα αυτό μπορείτε είτε να αφαιρέσετε την μια κάρτα οθόνης είτε να απενεργοποιήσετε την κάρτα που δεν χρησιμοποιείται στην φάση εκκίνησης του OpenProm χρησιμοποιώντας μια παράμετρο πυρήνα. Για παράδειγμα, για να απενεργοποιήσετε μια κάρτα ΑΤΙ, θα πρέπει να εκκινήσετε τον πυρήνα με το όρισμα <userinput>video=atyfb:off</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3680
@@ -5149,12 +5163,14 @@ msgid ""
"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/"
"etc/X11/xorg.conf</filename>."
msgstr ""
+"Σημειώστε ότι πιθανόν να πρέπει να προσθέσετε αυτήν την παράμετρο με το χέρι στις ρυθμίσεις του silo (διορθώστε το αρχείο <filename>/target/etc/silo.conf</filename> πριν την επανεκκίνηση) και, αν έχετε εγκαταστήσει το σύστημα Χ11, να τροποποιήσετε τον οδηγό οθόνης στο αρχείο <filename>/"
+"etc/X11/xorg.conf</filename>."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3691
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
-msgstr ""
+msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3692
@@ -5163,13 +5179,13 @@ msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. "
"Most problems have been reported with SunBlade systems."
-msgstr ""
+msgstr "Μερικά συστήματα Sparc είναι γνωστά για την δυσκολία εκκίνησής τους από το CD-ROM και ακόμα και αν εκκινούν, πιθανόν να υπάρχουν ανεξήγητες αποτυχίες κατά την εγκατάσταση. Τα περισσότερα προβλήματα έχουν αναφερθεί για συστήματα SunBlade."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3698
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Συνιστούμε να κάνετε την εγκατάσταση σε τέτοια συστήματα ξεκινώντας τον εγκαταστάτη από το δίκτυο."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3707
@@ -5179,7 +5195,7 @@ msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα!
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3709
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
"<computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable></"
@@ -5197,34 +5213,28 @@ msgid ""
"find the time it takes to boot the system unacceptably long, you can create "
"a custom kernel later (see <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
msgstr ""
-"Στη διάρκεια της ακολουθείας της εκκίνησης, μπορεί να δείτε πολλά μηνήματα "
-"της μορφης <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </"
+"Στη διάρκεια της ακολουθίας της εκκίνησης, μπορεί να δείτε πολλά μηνύματα "
+"της μορφής <computeroutput>can't find <replaceable>something</replaceable> </"
"computeroutput>, ή <computeroutput> <replaceable>something</replaceable> not "
"present</computeroutput>, <computeroutput>can't initialize "
"<replaceable>something</replaceable> </computeroutput>, ή ακόμα και "
"<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
"replaceable> </computeroutput>. Τα περισσότερα από αυτά τα μηνύματα είναι "
"αβλαβή. Τα βλέπετε επειδή ο πυρήνας του συστήματος εγκατάστασης έχει "
-"δημιουργηθεί με σκοπο να τρέξει σε υπολογιστές με πολλές και διαφορετικές "
-"περιφερειακές συσκευές. Είναι προφανες ότι κανενας υπολογιστης δεν μπορει να "
-"εχει ολες τις περιφερειακες συσκευες, οποτε το λειτουργικο συστημα μπορει να "
-"εκπέμψει καποια παραπονα στην διαρκεια της αναζητησης αυτών που δεν εχετε. "
-"Μπορεί επίσης να παρατηρήσετε μια μικρή διακοπή του συστημάτος. Αυτό "
-"συμβαίνει όταν το λειτουργικο συστημα περιμένει την αποκριση μιας συσκευής, "
-"και η συσκευή αυτή δεν είναι παρούσα στο σύστημά σας. Εάν βρίσκετε τη "
-"διαρκεια εκκινησης του συστηματος απαράδεκτα μακροχρόνια, μπορείτε να "
-"δημιουργήσετε έναν προσαρμοσμένο πυρήνα αργότερα (see <xref linkend=\"kernel-"
-"baking\"/>)."
+"δημιουργηθεί με σκοπό να τρέχει σε υπολογιστές με πολλές διαφορετικές "
+"περιφερειακές συσκευές. Προφανώς κανένας υπολογιστής δεν μπορεί να "
+"έχει όλες αυτές τις περιφερειακές συσκευές, οπότε το λειτουργικό σύστημα μπορεί να παράγει κάποια \"παράπονα\" καθώς ψάχνει για συσκευές που δεν έχετε. "
+"Πιθανόν επίσης να δείτε το σύστημα να σταματά για λίγο. Αυτό συμβαίνει όταν το λειτουργικο συστημα περιμένει την αποκριση μιας συσκευής και η συσκευή αυτή δεν είναι παρούσα στο σύστημά σας. Εάν βρίσκετε τον χρόνο εκκίνησης του συστήματος απαράδεκτα μεγάλο, μπορείτε να δημιουργήσετε έναν προσαρμοσμένο πυρήνα αργότερα (δείτε την ενότητα <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3734
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
-msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; "
+msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3735
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
"the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. "
@@ -5235,13 +5245,7 @@ msgid ""
"the bug report."
msgstr ""
"Εάν περνάτε με επιτυχία την αρχική φάση εκκίνησης αλλά δεν μπορείτε να "
-"ολοκληρώσετε την εγκατάσταση, μπορεί να σας φανεί χρήσιμο το μενού αναφοράς "
-"σφαλμάτων. Αυτό σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε αρχεία καταγραφής των "
-"σφαλμάτων του συστήματος και πληροφορίες ρυθμίσεων από τον εγκαταστάτη σε "
-"μια δισέττα, ή να τα κατεβάσετε με έναν a web browser. Αυτές οι πληροφορίες "
-"μπορεί να σας δώσουν ενδείξεις σχετικά με το τί πήγε λάθος και πώς μπορεί να "
-"διορθωθεί. Αν υποβάλλετε μια αναφορά σφαλμάτων, πιθανόν να θελήσετε να "
-"επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
+"ολοκληρώσετε την εγκατάσταση, η επιλογή <guimenuitem>Αποθήκευση αρχείων καταγραφής σφαλμάτων</guimenuitem> στο μενού μπορεί να είναι χρήσιμη. Σας επιτρέπει να αποθηκεύσετε αρχεία καταγραφής των σφαλμάτων του συστήματος και πληροφορίες των ρυθμίσεων του εγκαταστάτη σε μια δισκέττα, ή να τα κατεβάσετε με έναν φυλλομετρητή ιστοσελίδων. Αυτές οι πληροφορίες μπορεί να σας δώσουν ενδείξεις σχετικά με το τι πήγε λάθος και το πώς μπορεί να διορθωθεί. Αν υποβάλλετε μια αναφορά σφαλμάτων, πιθανόν να θελήσετε να επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3746
@@ -5284,11 +5288,11 @@ msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
"Tracking System (BTS) and forwarded to a public mailing list. Make sure that "
"you use an e-mail address that you do not mind being made public."
-msgstr ""
+msgstr "Σημειώστε ότι η αναφορά της εγκατάστασής σας θα δημοσιευθεί στο Σύστημα Ανίχνευσης Σφαλμάτων του Debian (Debian Bug Tracking System, BTS) και θα προωθηθεί σε μια δημόσια λίστα ηλεκτρονικής αλληλογραφίας. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια διεύθυνση αλληλογραφίας που δεν σας πειράζει να δημοσιοποιηθεί."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3771
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
"report is to install the <classname>installation-report</classname> and "
@@ -5299,13 +5303,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Αν έχετε ένα σύστημα Debian που ήδη λειτουργεί, ο ευκολότερος τρόπος για να "
"στείλετε μια αναφορά εγκατάστασης είναι να εγκαταστήσετε τα πακέτα "
-"nstallation-report και reportbug (<command>apt-get install installation-"
-"report reportbug</command>) και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug "
-"installation-report</command>."
+"<classname>nstallation-report</classname> και <classname>reportbug</classname> (με την εντολή <command>aptitude install installation-report reportbug</command>), να ρυθμίσετε το πακέτο <classname>reportbug</"
+"classname> όπως εξηγείται στην ενότητα <xref linkend=\"mail-outgoing\"/>, και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-report</command>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3781
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "
"reports, and file the report as a bug report against the "
@@ -5350,14 +5353,11 @@ msgid ""
"Describe the steps that you did which brought the system into the problem "
"state."
msgstr ""
-"Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε αυτό το πρότυπο αναφοράς όταν συμπληρώνετε μια "
-"αναφορά εγκατάστασης, και αρχειθετήστε την σαν αναφορά σφάλματος για το "
-"ψευδοπακέτο <classname>installation-reports</classname>, αποστέλοντάς το στη "
-"διεύθυνση <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
+"Εναλλακτικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το υπόδειγμα όταν συμπληρώνετε αναφορές εγκατάστασης, και να αρχειοθετήσετε την αναφορά αυτή σαν αναφορά σφάλματος για το ψευδοπακέτο <classname>installation-reports</classname>, αποστέλοντάς το στην διεύθυνση <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n"
"Package: installation-reports\n"
"\n"
"Boot method: &lt;How did you boot the installer? CD? floppy? network?&gt;\n"
-"Image version: &lt;Fill in date and from where you got the image&gt;\n"
+"Image version: &lt;Full URL to image you downloaded is best&gt;\n"
"Date: &lt;Date and time of the install&gt;\n"
"\n"
"Machine: &lt;Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)&gt;\n"
@@ -5365,23 +5365,24 @@ msgstr ""
"Memory:\n"
"Partitions: &lt;df -Tl will do; the raw partition table is preferred&gt;\n"
"\n"
-"Output of lspci and lspci -n:\n"
+"Output of lspci -nn and lspci -vnn:\n"
"\n"
"Base System Installation Checklist:\n"
"[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n"
"\n"
-"Initial boot worked: [ ]\n"
-"Configure network HW: [ ]\n"
-"Config network: [ ]\n"
+"Initial boot: [ ]\n"
+"Detect network card: [ ]\n"
+"Configure network: [ ]\n"
"Detect CD: [ ]\n"
"Load installer modules: [ ]\n"
"Detect hard drives: [ ]\n"
"Partition hard drives: [ ]\n"
-"Create file systems: [ ]\n"
-"Mount partitions: [ ]\n"
"Install base system: [ ]\n"
+"Clock/timezone setup: [ ]\n"
+"User/password setup: [ ]\n"
+"Install tasks: [ ]\n"
"Install boot loader: [ ]\n"
-"Reboot: [ ]\n"
+"Overall install: [ ]\n"
"\n"
"Comments/Problems:\n"
"\n"
@@ -5389,7 +5390,6 @@ msgstr ""
" and ideas you had during the initial install.&gt;\n"
"</screen></informalexample>. Στην αναφορά σφάλματος περιγράψτε ποιό είναι το "
"πρόβλημα, συμπεριλαμβάνοντας το τελευταίο μήνυμα πυρήνα που μπορέσατε να "
-"δείτε, στην περίπτωση μη απόκρισης (κρεμάσματος) του πυρήνα. Περιγράψτε τα "
-"βήματα που ακολουθήσατε τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτή την προβληματική "
-"κατάσταση."
+"δείτε στην περίπτωση \"παγώματος\" (hang) του πυρήνα. Περιγράψτε τα "
+"βήματα που ακολουθήσατε και τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτήν την προβληματική κατάσταση."