diff options
author | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-07-20 12:29:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <linux@wansing-online.de> | 2012-07-20 12:29:06 +0000 |
commit | a58a98bfb613258e0f334bc6fd23882bd7854138 (patch) | |
tree | 02b6bf779d56f9cfc4e469bc82ee20b9b6572e62 /po/el/boot-installer.po | |
parent | a6936535802189242ada242ead703c81d57881a2 (diff) | |
download | installation-guide-a58a98bfb613258e0f334bc6fd23882bd7854138.zip |
Regenerating po files:
- merge_xml
- update_pot
- update_po ro|pt|ru|sv|zh_TW|fi|el|zh_CN|es|ko|hu|vi
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 1281 |
1 files changed, 765 insertions, 516 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index 4a20a2a82..e11e0957e 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-29 12:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-07-01 14:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-04 18:51+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" @@ -77,8 +77,8 @@ msgid "Booting from TFTP" msgstr "Εκκίνηση από TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:653 boot-installer.xml:1192 -#: boot-installer.xml:1683 boot-installer.xml:1792 +#: boot-installer.xml:43 boot-installer.xml:583 boot-installer.xml:1125 +#: boot-installer.xml:1626 boot-installer.xml:1735 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -88,8 +88,8 @@ msgstr "" "έναν δικτυακό TFTP server εκκίνησης (DHCP, RARP, ή BOOTP)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:658 boot-installer.xml:1197 -#: boot-installer.xml:1688 boot-installer.xml:1797 +#: boot-installer.xml:48 boot-installer.xml:588 boot-installer.xml:1130 +#: boot-installer.xml:1631 boot-installer.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -99,8 +99,8 @@ msgstr "" "RBOOT αντί ενός BOOTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:663 boot-installer.xml:1202 -#: boot-installer.xml:1693 boot-installer.xml:1802 +#: boot-installer.xml:53 boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1135 +#: boot-installer.xml:1636 boot-installer.xml:1745 #, no-c-format msgid "" "The installation method to support network booting is described in <xref " @@ -116,8 +116,8 @@ msgid "Booting from CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:340 boot-installer.xml:811 -#: boot-installer.xml:1469 boot-installer.xml:1831 +#: boot-installer.xml:70 boot-installer.xml:248 boot-installer.xml:744 +#: boot-installer.xml:1402 boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "" "The easiest route for most people will be to use a set of &debian; CDs. If " @@ -135,8 +135,8 @@ msgstr "" "κεφάλαιο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:351 boot-installer.xml:822 -#: boot-installer.xml:1480 boot-installer.xml:1842 +#: boot-installer.xml:81 boot-installer.xml:259 boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:1413 boot-installer.xml:1785 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -153,8 +153,8 @@ msgstr "" "περίπτωσή σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:359 boot-installer.xml:830 -#: boot-installer.xml:1488 boot-installer.xml:1850 +#: boot-installer.xml:89 boot-installer.xml:267 boot-installer.xml:763 +#: boot-installer.xml:1421 boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -171,8 +171,8 @@ msgstr "" "στο σύστημα εγκατάστασης να χρησιμοποιήσει τον οδηγό του CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:367 boot-installer.xml:838 -#: boot-installer.xml:1496 boot-installer.xml:1858 +#: boot-installer.xml:97 boot-installer.xml:275 boot-installer.xml:771 +#: boot-installer.xml:1429 boot-installer.xml:1801 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -212,132 +212,13 @@ msgstr "" "την εγγύηση που έχετε. " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:130 -#, no-c-format -msgid "Booting the NSLU2" -msgstr "Εκκίνηση του NSLU2" - -#. Tag: para #: boot-installer.xml:131 #, no-c-format -msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" -msgstr "" -"Υπάρχουν τρεις τρόποι για να τοποθετήσετε τον εγκαταστάτη του firmware στην " -"μνήμη flash:" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:137 -#, no-c-format -msgid "Using the NSLU2 web interface" -msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 " - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:138 -#, no-c-format -msgid "" -"Go to the administration section and choose the menu item <literal>Upgrade</" -"literal>. You can then browse your disk for the installer image you have " -"previously downloaded. Then press the <literal>Start Upgrade</literal> " -"button, confirm, wait for a few minutes and confirm again. The system will " -"then boot straight into the installer." -msgstr "" -"Πηγαίνετε τστην ενότητα Διαχείρισης και επιλέξτε <literal>Upgrade</literal> " -"από το μενού. Μπορείτε τότε να πλοηγηθείτε στον δίσκο σας για την εικόνα του " -"εγκαταστάτη που έχετε \"κατεβάσει\" από πριν. Πατήστε στην συνέχεια το " -"κουμπί <literal>Start Upgrade</literal>, επιβεβαιώστε, περιμένετε για μερικά " -"λεπτά και επιβεβαιώστε ξανά. Το σύστημα θα ξεκινήσει τότε κατευθείαν από τον " -"εγκαταστάτη." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:149 -#, no-c-format -msgid "Via the network using Linux/Unix" -msgstr "Μέσω του δικτύουχρησιμοποιώντας Linux/Unix" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:150 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " -"upgrade the machine via the network. This software is packaged for &debian;. " -"First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: <orderedlist> " -"<listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from the USB ports. </" -"para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </para></listitem> " -"<listitem><para> Press and hold the reset button (accessible through the " -"small hole on the back just above the power input). </para></listitem> " -"<listitem><para> Press and release the power button to power on the NSLU2. </" -"para></listitem> <listitem><para> Wait for 10 seconds watching the ready/" -"status LED. After 10 seconds it will change from amber to red. Immediately " -"release the reset button. </para></listitem> <listitem><para> The NSLU2 " -"ready/status LED will flash alternately red/green (there is a 1 second delay " -"before the first green). The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></" -"listitem> </orderedlist> See the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/" -"wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have " -"problems with this. Once your NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the " -"new image: <informalexample><screen>\n" -"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -"</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address of " -"your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. After the " -"whole image has been written and verified, the system will automatically " -"reboot. Make sure you connect your USB disk again now, otherwise the " -"installer won't be able to find it." -msgstr "" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>upslug2</command> από " -"οποιοδήποτε μηχάνημα Linux ή Unix για να αναβαθμίσετε το μηχάνημα μέσω του " -"δικτύου. Το λογισμικό αυτό διατίθεται και σαν πακέτο για το &debian;. " -"Καταρχήν, θα πρέπει να θέσετε το σύστημά σας NSLU2 σε κατάσταση αναβάθμισης: " -"<orderedlist> <listitem><para> Αποσυνδέστε οποιουσδήποτε δίσκους και/ή " -"συσκευές από τις θύρες USB. </para></listitem> <listitem><para> Σβήστε το " -"σύστημα NSLU2 </para></listitem> <listitem><para> Πιέστε και κρατήστε " -"πατημένο το κουμπί reset (που είναι προσβάσιμο μέσω της μικρής οπής στο πίσω " -"μέρος του συστήματος ακριβώς πάνω από την είσοδο τροφοδοσίας). </para></" -"listitem> <listitem><para>Πιέστε και αφήστε το κουμπί power για να θέσετε σε " -"λειτουργία το NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Περιμένετε για 10 " -"δευτερόλεπτα προσέχοντας για την φωτεινή ένδειξη (LED) ready/status. Μετά " -"από τα 10 δευτερόλεπτα θα αλλάξει από πορτοκαλί σε κόκκινο. Αμέσως αφήστε " -"ελεύθερο το κουμπί reset. </para></listitem> <listitem><para> Η φωτεινή " -"ένδειξη ready/status του NSLU2 θα μεταβληθεί εναλλάξ σε κόκκινο/πράσινο " -"(υπάρχει ένα διάστημα αναμονής ενός δευτερολέπτου πριν από την πρώτη " -"εμφάνιση του πράσινου). Το σύστημα NSLU2 είναι τώρα σε κατάσταση " -"αναβάθμισης. </para></listitem> </orderedlist> Δείτε την σελίδα <ulink url=" -"\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-Linux " -"pages</ulink> αν αντιμετωπίσετε οποιαδήποτε προβλήματα σ' αυτό. Μόλις το " -"σύστημα NSLU2 βρεθεί σε κατάσταση αναβάθμισης, μπορείτε να κάνετε flash την " -"καινούρια εικόνα: <informalexample><screen>\n" -"sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" -"</screen></informalexample> Σημειώστε ότι το εργαλείο αυτό δείχνει επίσης " -"την διεύθυνση MAC του συστήματός σας NSLU2, που μπορεί να σας φανεί χρήσιμη " -"στην ρύθμιση του server DHCP. Μετά την εγγραφή και επαλήθευση ολόκληρης της " -"εικόνας, το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα. Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε " -"ξανά τον δίσκο σας USB, διαφορετικά ο εγκαταστάτης δεν θα μπορέσει να τον " -"εντοπίσει." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:211 -#, no-c-format -msgid "Via the network using Windows" -msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:212 -#, no-c-format -msgid "" -"There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" -"all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade the firmware " -"via the network." -msgstr "" -"Υπάρχει <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/firmware/" -"all_router_utility.zip\">ένα εργαλείο</ulink> για Windows που επιτρέπει την " -"αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:223 -#, no-c-format msgid "Booting the SS4000-E" msgstr "Εκκίνηση του SS4000-E" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:224 +#: boot-installer.xml:132 #, no-c-format msgid "" "Due to limitations in the SS4000-E firmware, it unfortunately is not " @@ -361,7 +242,7 @@ msgstr "" "footnote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:245 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "" "To boot the SS4000-E, use your serial nullmodem cable and the ribbon cable " @@ -382,13 +263,13 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήστε την ακόλουθη εντολή:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:257 +#: boot-installer.xml:165 #, no-c-format msgid "cu -lttyS0 -s115200" msgstr "cu -lttyS0 -s115200" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:259 +#: boot-installer.xml:167 #, no-c-format msgid "" "If using Windows, you may want to consider using the program " @@ -401,13 +282,13 @@ msgstr "" "ένα bit ομοτιμίας (parity bit)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:265 +#: boot-installer.xml:173 #, no-c-format msgid "When the machine boots, you will see the following line of output:" msgstr "Στην εκκίνηση του μηχανήματος θα δείτε την ακόλουθη γραμμή σαν έξοδο:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:271 +#: boot-installer.xml:179 #, no-c-format msgid "" "No network interfaces found\n" @@ -421,7 +302,7 @@ msgstr "" "== Executing boot script in 1.000 seconds - enter ^C to abort" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:273 +#: boot-installer.xml:181 #, no-c-format msgid "" "At this point, hit Control-C to interrupt the boot loader<footnote id=\"arm-" @@ -436,7 +317,7 @@ msgstr "" "προτρεπτικό RedBoot. Εισάγετε τιςακόλουθες εντολές:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:286 +#: boot-installer.xml:194 #, no-c-format msgid "" "load -v -r -b 0x01800000 -m ymodem ramdisk.gz\n" @@ -450,7 +331,7 @@ msgstr "" "0x01800000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:288 +#: boot-installer.xml:196 #, no-c-format msgid "" "After every <command>load</command> command, the system will expect a file " @@ -469,7 +350,7 @@ msgstr "" "ή <command>sb vmlinuz</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:297 +#: boot-installer.xml:205 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, it is possible to load the kernel and ramdisk using HTTP " @@ -483,7 +364,7 @@ msgstr "" "κατάσταση RAM:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:303 +#: boot-installer.xml:211 #, no-c-format msgid "" "fis load rammode\n" @@ -493,10 +374,14 @@ msgstr "" "g" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:305 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:213 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot " +#| "to RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the " +#| "system to hang in the necessary ip_address step that comes next." msgid "" -"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads reboot to " +"This will seemingly restart the machine; but in reality, it loads redboot to " "RAM and restarts it from there. Not doing this step will cause the system to " "hang in the necessary ip_address step that comes next." msgstr "" @@ -506,7 +391,7 @@ msgstr "" "απόδοσης διεύθυνσης ip που ακολουθεί." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:311 +#: boot-installer.xml:219 #, no-c-format msgid "" "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then: " @@ -536,31 +421,40 @@ msgstr "" "που περιέχει τα αρχεία του πυρήνα και του δίσκου μνήμης (ramdisk)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:321 +#: boot-installer.xml:229 #, no-c-format msgid "The installer will now start as usual." msgstr "Ο εγκαταστάτης θα ξεκινήσει τώρα ως συνήθως." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:334 boot-installer.xml:805 boot-installer.xml:1463 -#: boot-installer.xml:1825 +#: boot-installer.xml:242 boot-installer.xml:738 boot-installer.xml:1396 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:441 +#: boot-installer.xml:349 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Εκκίνηση από Windowse" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:442 +#: boot-installer.xml:350 #, no-c-format +msgid "To start the installer from Windows, you can either" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:355 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM " +#| "or USB memory stick installation media as described in <xref linkend=" +#| "\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." msgid "" -"To start the installer from Windows, you must first obtain CD-ROM/DVD-ROM or " -"USB memory stick installation media as described in <xref linkend=\"official-" -"cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>." +"obtain CD-ROM/DVD-ROM or USB memory stick installation media as described in " +"<xref linkend=\"official-cdrom\"/> and <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>, or" msgstr "" "Για να ξεκινήσετε τον εγκαταστάτη από τα Windows, θα πρέπει πρώτα να " "αποκτήσετε ένα CD-ROM/DVD-ROM ή ένα κλειδί μνήμης USB σαν μέσα εγκατάστασης, " @@ -568,7 +462,15 @@ msgstr "" "linkend=\"boot-usb-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:448 +#: boot-installer.xml:361 +#, no-c-format +msgid "" +"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-" +"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors," +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:369 #, no-c-format msgid "" "If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be " @@ -585,24 +487,28 @@ msgstr "" "command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:456 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:377 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "After the program has been started, a few preliminary questions will be " +#| "asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " -"asked and the system will be prepared to start the &debian-gnu; installer." +"asked and the system will be prepared to reboot into the &debian-gnu; " +"installer." msgstr "" "Μετά την εκκίνηση του προγράμματος, θα σας γίνουν μερικές προκαταρκτικές " "ερωτήσεις και το σύστημα θα προετοιμαστεί για την εκκίνηση του εγκαταστάτη " "του &debian-gnu;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:465 +#: boot-installer.xml:387 #, no-c-format msgid "Booting from DOS" msgstr "Εκκίνηση από το DOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:466 +#: boot-installer.xml:388 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -612,7 +518,7 @@ msgstr "" "παράδειγμα από έναν δίσκο ανάκτησης ή διαγνωστικών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:471 +#: boot-installer.xml:393 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -631,7 +537,7 @@ msgstr "" "δίσκου αν είναι απαραίτητο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:481 +#: boot-installer.xml:403 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -654,7 +560,7 @@ msgstr "" "command>. Ο πυρήνας θα φορτωθεί και θα ξεκινήσει το σύστημα εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:499 +#: boot-installer.xml:421 #, no-c-format msgid "" "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" @@ -662,7 +568,7 @@ msgstr "" "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:502 +#: boot-installer.xml:424 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -673,7 +579,7 @@ msgstr "" "ενότητα <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:507 +#: boot-installer.xml:429 #, no-c-format msgid "" "If you intend to use the hard drive only for booting and then download " @@ -692,7 +598,7 @@ msgstr "" "και θα πρέπει να κάνετε κάτι τέτοιο με προσοχή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:517 +#: boot-installer.xml:439 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive " @@ -711,7 +617,7 @@ msgstr "" "του CD/DVD χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:526 +#: boot-installer.xml:448 #, no-c-format msgid "" "For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things " @@ -731,7 +637,7 @@ msgstr "" "lilo.conf</filename>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:469 #, no-c-format msgid "" "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n" @@ -743,7 +649,7 @@ msgstr "" " initrd=/boot/newinstall/initrd.gz " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:547 +#: boot-installer.xml:469 #, no-c-format msgid "" "For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</" @@ -759,10 +665,16 @@ msgstr "" "userinput> και επανεκκινήστε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:556 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:478 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " +#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " +#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " +#| "is on the first partition of the first disk in the system):" msgid "" -"The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your " "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> is " @@ -778,7 +690,7 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> και επανεκκινήστε." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:564 +#: boot-installer.xml:486 #, no-c-format msgid "" "title New Install\n" @@ -792,7 +704,52 @@ msgstr "" "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:566 +#: boot-installer.xml:488 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your " +#| "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> " +#| "directory (or sometimes <filename>/boot/boot/grub/</filename>) and add an " +#| "entry for the installer, for example (assuming <filename>/boot</filename> " +#| "is on the first partition of the first disk in the system):" +msgid "" +"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is " +"named <filename>grub.cfg</filename> instead of <filename>menu.lst</" +"filename>. An entry for the installer would be for instance for example:" +msgstr "" +"Η διαδικασία για το <command>GRUB</command> είναι παρόμοια. Εντοπίστε το " +"αρχείο <filename>menu.lst</filename> στον κατάλογο <filename>/boot/grub/</" +"filename> (μερικές φορές στον κατάλογο<filename>/boot/boot/grub/</" +"filename>), και προσθέστε τις ακόλουθες γραμμές: <informalexample><screen>\n" +"title New Install\n" +"kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n" +"</screen></informalexample> και επανεκκινήστε." + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:494 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "title New Install\n" +#| "root (hd0,0)\n" +#| "kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +#| "initrd /boot/newinstall/initrd.gz" +msgid "" +"menuentry 'New Install' {\n" +"insmod part_msdos\n" +"insmod ext2\n" +"set root='(hd0,msdos1)'\n" +"linux /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz\n" +"}" +msgstr "" +"title New Install\n" +"root (hd0,0)\n" +"kernel /boot/newinstall/vmlinuz\n" +"initrd /boot/newinstall/initrd.gz" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:496 #, no-c-format msgid "" "From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> " @@ -802,13 +759,13 @@ msgstr "" "<command>GRUB</command> και του <command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:575 +#: boot-installer.xml:505 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Εκκίνηση από USB stick μνήμης " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:576 +#: boot-installer.xml:506 #, no-c-format msgid "" "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-" @@ -825,13 +782,13 @@ msgstr "" "εισάγετε προαιρετικά ορίσματα για την εκκίνηση ή απλά να πατήσετε &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1732 +#: boot-installer.xml:519 boot-installer.xml:1675 #, no-c-format msgid "Booting from Floppies" msgstr "Εκκίνηση από Δισκέττες" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:590 boot-installer.xml:1740 +#: boot-installer.xml:520 boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " @@ -842,7 +799,7 @@ msgstr "" "floppy\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 +#: boot-installer.xml:527 #, no-c-format msgid "" "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " @@ -853,7 +810,7 @@ msgstr "" "συνηθισμένο τρόπο, και μετά ξανανοίξτε το." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:603 +#: boot-installer.xml:533 #, no-c-format msgid "" "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " @@ -872,7 +829,7 @@ msgstr "" "<userinput>linux root=/dev/hdc</userinput> στο προτρεπτικό εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:613 +#: boot-installer.xml:543 #, no-c-format msgid "" "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" @@ -890,7 +847,7 @@ msgstr "" "κατά τη διαδικασία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:622 +#: boot-installer.xml:552 #, no-c-format msgid "" "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " @@ -900,7 +857,7 @@ msgstr "" "εισάγει τη δισκέττα και τελειώνει με την προτροπή <prompt>boot:</prompt>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:558 #, no-c-format msgid "" "Once you press &enterkey;, you should see the message " @@ -918,7 +875,7 @@ msgstr "" "στο <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:567 #, no-c-format msgid "" "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " @@ -932,14 +889,14 @@ msgstr "" "<command>debian-installer</command> ξεκινά αυτόματα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:647 boot-installer.xml:1174 boot-installer.xml:1315 -#: boot-installer.xml:1369 boot-installer.xml:1677 boot-installer.xml:1786 +#: boot-installer.xml:577 boot-installer.xml:1107 boot-installer.xml:1248 +#: boot-installer.xml:1302 boot-installer.xml:1620 boot-installer.xml:1729 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Εκκίνηση μέσω TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:601 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "" @@ -947,13 +904,13 @@ msgstr "" "αρχιτεκτονική i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:677 +#: boot-installer.xml:607 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "Κάρτα δικτύου ή μητρική που υποστηρίζουν PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:678 +#: boot-installer.xml:608 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -968,13 +925,13 @@ msgstr "" "ώστε να εκκινεί από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:619 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "Κάρτα δικτύου (NIC) με δικτυακή bootROM " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:690 +#: boot-installer.xml:620 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -984,7 +941,7 @@ msgstr "" "εκκίνησης με TFTP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:695 +#: boot-installer.xml:625 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -994,13 +951,13 @@ msgstr "" "τα καταφέρατε. Παρακαλούμε αναφερθείτε στο κείμενο αυτό." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:703 +#: boot-installer.xml:633 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:704 +#: boot-installer.xml:634 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1011,14 +968,28 @@ msgstr "" "μια εκκίνηση με TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:644 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Η οθόνη εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:715 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:645 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "When the installer boots, you should be presented with a friendly " +#| "graphical screen showing the &debian; logo and a menu: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "Installer boot menu\n" +#| "\n" +#| "Install\n" +#| "Graphical install\n" +#| "Advanced options >\n" +#| "Help\n" +#| "\n" +#| "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" +#| "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " +#| "using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available." msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " "screen showing the &debian; logo and a menu: <informalexample><screen>\n" @@ -1026,12 +997,15 @@ msgid "" "\n" "Install\n" "Graphical install\n" -"Advanced options >\n" +"Advanced options >\n" "Help\n" +"Install with speech synthesis\n" "\n" "Press ENTER to boot or TAB to edit a menu entry\n" "</screen></informalexample> Depending on the installation method you are " -"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available." +"using, the <quote>Graphical install</quote> option may not be available. Bi-" +"arch images additionally have a 64 bit variant for each install option, " +"right below it, thus almost doubling the number of options." msgstr "" "Καθώς ξεκινά ο εγκαταστάτης, θα δείτε μια φιλική γραφική οθόνη με το " "λογότυπο του &debian; και ένα μενού: <informalexample><screen>\n" @@ -1049,12 +1023,18 @@ msgstr "" "είναι διαθέσιμη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:725 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:657 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or " +#| "the <quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow " +#| "keys on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — " +#| "and press &enterkey; to boot the installer." msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Install</quote> or the " "<quote>Graphical install</quote> entry — using either the arrow keys " -"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter — and " +"on your keyboard or by typing the first (highlighted) letter, the " +"<quote>Install</quote> entry is already selected by default — and " "press &enterkey; to boot the installer." msgstr "" "Για μια συνηθισμένη εγκατάσταση, επιλέξτε είτε <quote>Εγκατάσταση</quote> " @@ -1064,7 +1044,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:732 +#: boot-installer.xml:665 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1076,7 +1056,7 @@ msgstr "" "\", σε κατάσταση \"διάσωσης\" και σε αυτοματοποιημένες εγκαταστάσεις." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:738 +#: boot-installer.xml:671 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1096,7 +1076,7 @@ msgstr "" "αναιρέσετε όποιες αλλαγές έχετε κάνει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:747 +#: boot-installer.xml:680 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1132,7 +1112,7 @@ msgstr "" "βοήθειας. Αν όντως προσθέσετε οποιεσδήποτε \t" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:699 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1153,7 +1133,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιηθούν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:776 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1175,7 +1155,7 @@ msgstr "" "HP." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:786 +#: boot-installer.xml:719 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1197,13 +1177,13 @@ msgstr "" "προτρεπτικό εκκίνησης, όπως περιγράφεται στο κείμενο βοήθειας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:846 +#: boot-installer.xml:779 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Περιεχόμενα CD" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:848 +#: boot-installer.xml:781 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1228,7 +1208,7 @@ msgstr "" "χωρίς την ανάγκη πρόσβασης στο δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:797 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1255,7 +1235,7 @@ msgstr "" "απλού MBR ή του μπλοκ εκκίνησης στα περισσότερα συμβατικά συστήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:880 +#: boot-installer.xml:813 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1272,7 +1252,7 @@ msgstr "" "το κέλυφος EFI όπως περιγράφεται στη συνέχεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1295,7 +1275,7 @@ msgstr "" "EFI όντως υπάρχει πριν επιτρέψει την συνέχιση της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:834 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1319,13 +1299,13 @@ msgstr "" "για κάποιο λόγο δεν εκκινεί με αυτήν, χρησιμοποιείστε την δεύτερη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:920 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:921 +#: boot-installer.xml:854 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1347,13 +1327,13 @@ msgstr "" "του κελύφους." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Επιλογή 1: Εκκίνηση από το Μενού Συντήρησης Επιλογής Εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:940 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1365,7 +1345,7 @@ msgstr "" "ολοκληρώσει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:946 +#: boot-installer.xml:879 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1376,7 +1356,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει ένα καινούριο μενού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:885 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1395,7 +1375,7 @@ msgstr "" "συσκευή και τον ελεγκτή θα πρέπει να είναι η ίδια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:963 +#: boot-installer.xml:896 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1414,7 +1394,7 @@ msgstr "" "προχωρήσετε στο επόμενο (επιπρόσθετο) βήμα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 +#: boot-installer.xml:907 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1430,7 +1410,7 @@ msgstr "" "command>. Αυτό θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:986 +#: boot-installer.xml:919 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1442,13 +1422,13 @@ msgstr "" "και να δώσετε άλλες επιλογές. Προχωρήστε στις επιλογές αυτές." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:996 +#: boot-installer.xml:929 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Επιλογή 2: Εκκίνηση από το κέλυφος του EFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:997 +#: boot-installer.xml:930 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1462,7 +1442,7 @@ msgstr "" "command>. Εκκινήστε το CD του εγκαταστάτη του &debian; με τα ακόλουθα βήματα:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1008 +#: boot-installer.xml:941 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1474,7 +1454,7 @@ msgstr "" "μετά από αυτό ολοκληρώνει την αρχικοποίηση του συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1014 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -1497,7 +1477,7 @@ msgstr "" "επιπλέον καθώς γίνεται η εκκίνηση της συσκευής του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1028 +#: boot-installer.xml:961 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -1511,7 +1491,7 @@ msgstr "" "σαν<filename>fs<emphasis>n</emphasis></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1035 +#: boot-installer.xml:968 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -1525,7 +1505,7 @@ msgstr "" "εμφανίσει τώρα τοναριθμό της διαμέρισης σαν την προτροπή του." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1042 +#: boot-installer.xml:975 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -1535,7 +1515,7 @@ msgstr "" "θα ξεκινήσει την ακολουθία της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1049 +#: boot-installer.xml:982 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -1552,13 +1532,13 @@ msgstr "" "δυνατοτήτων." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1063 +#: boot-installer.xml:996 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Εγκατάσταση μέσω Σειριακής Κονσόλας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1065 +#: boot-installer.xml:998 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -1580,7 +1560,7 @@ msgstr "" "συσκευή ttyS0." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1076 +#: boot-installer.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -1594,7 +1574,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας την εντολή<command>baud</command> στο κέλυφος EFI." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1083 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -1611,7 +1591,7 @@ msgstr "" "στο παράθυρο κειμένου <classname>Boot:</classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1094 +#: boot-installer.xml:1027 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -1631,7 +1611,7 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη σε \"Κατάσταση Κειμένου\"." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1103 +#: boot-installer.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -1645,13 +1625,13 @@ msgstr "" "συστήματος για να μπορέσει να ξεκινήσει η εγκατάσταση." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1112 +#: boot-installer.xml:1045 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Επιλογή του πυρήνα εκκίνησης και των άλλων επιλογών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1114 +#: boot-installer.xml:1047 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -1672,7 +1652,7 @@ msgstr "" "τις πιο κοινές επιλογές για τη γραμμή εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1126 +#: boot-installer.xml:1059 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -1698,7 +1678,7 @@ msgstr "" "εγκατάσταση:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1144 +#: boot-installer.xml:1077 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -1708,7 +1688,7 @@ msgstr "" "ταιριάζειπερισσότερο στις ανάγκες σας με τα βελάκια του πληκτρολογίου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1149 +#: boot-installer.xml:1082 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -1720,7 +1700,7 @@ msgstr "" "πυρήνα (όπως για παράδειγμα οι ρυθμίσεις της σειριακής κονσόλας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1156 +#: boot-installer.xml:1089 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -1732,7 +1712,7 @@ msgstr "" "ακολουθούμενα από την πρώτη οθόνη του εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1165 boot-installer.xml:1301 +#: boot-installer.xml:1098 boot-installer.xml:1234 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -1743,7 +1723,7 @@ msgstr "" "του δίσκου." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1176 +#: boot-installer.xml:1109 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -1764,7 +1744,7 @@ msgstr "" "από το CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1210 +#: boot-installer.xml:1143 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -1780,13 +1760,13 @@ msgstr "" "την φόρτωση από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1221 +#: boot-installer.xml:1154 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Ρύθμιση του Server" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1222 +#: boot-installer.xml:1155 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -1810,7 +1790,7 @@ msgstr "" "εκτέλεση του <command>elilo.efi</command> στην πλευρά του πελάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1232 +#: boot-installer.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -1827,7 +1807,7 @@ msgstr "" "ένα σύστημα IA-64." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -1845,7 +1825,7 @@ msgstr "" "[...] " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1242 +#: boot-installer.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -1868,13 +1848,13 @@ msgstr "" "πακέτο <classname>elilo</classname> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1259 +#: boot-installer.xml:1192 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Ρύθμιση του πελάτη" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1260 +#: boot-installer.xml:1193 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -1907,7 +1887,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> από τον διακομιστή." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1292 +#: boot-installer.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -1924,13 +1904,13 @@ msgstr "" "&debian;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1318 boot-installer.xml:1342 +#: boot-installer.xml:1251 boot-installer.xml:1275 #, no-c-format msgid "SGI TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση SGI Indy με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1319 +#: boot-installer.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n" @@ -1953,13 +1933,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> στην οθόνη εντολών για να το κάνετε." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1406 boot-installer.xml:2007 +#: boot-installer.xml:1272 boot-installer.xml:1339 boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1343 +#: boot-installer.xml:1276 #, no-c-format msgid "" "On SGI machines you can append boot parameters to the <command>bootp():</" @@ -1969,7 +1949,7 @@ msgstr "" "<command>bootp():</command> στην οθόνη εντολών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and " @@ -1988,19 +1968,19 @@ msgstr "" "μέσω της εντολής <command>append</command>:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1358 +#: boot-installer.xml:1291 #, no-c-format msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\"" msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\" " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1372 boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1305 boot-installer.xml:1342 #, no-c-format msgid "Cobalt TFTP Booting" msgstr "Εκκίνηση Cobalt με TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1373 +#: boot-installer.xml:1306 #, no-c-format msgid "" "Strictly speaking, Cobalt does not use TFTP but NFS to boot. You need to " @@ -2019,7 +1999,7 @@ msgstr "" "Υπάρχουν οι ακόλουθες δύο μέθοδοι εγκατάστασης:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1383 +#: boot-installer.xml:1316 #, no-c-format msgid "" "Via SSH (default): In this case, the installer will configure the network " @@ -2035,7 +2015,7 @@ msgstr "" "πελάτη SSH μπορείτε να ξεκινήσετε με την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1392 +#: boot-installer.xml:1325 #, no-c-format msgid "" "Via serial console: Using a null modem cable, you can connect to the serial " @@ -2048,7 +2028,7 @@ msgstr "" "τον τρόπο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1410 +#: boot-installer.xml:1343 #, no-c-format msgid "" "You cannot pass any boot parameters directly. Instead, you have to edit the " @@ -2061,13 +2041,13 @@ msgstr "" "μεταβλητή <replaceable>args</replaceable>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1425 +#: boot-installer.xml:1358 #, no-c-format msgid "s390 Limitations" msgstr "Περιορισμοί των υπολογιστικών συστημάτων s390" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1426 +#: boot-installer.xml:1359 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2077,7 +2057,7 @@ msgstr "" "ρυθμισμένοδίκτυο και δυνατότητα για ssh σύνδεση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1431 +#: boot-installer.xml:1364 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2091,13 +2071,13 @@ msgstr "" "εκκίνηση τοκανονικό σύστημα εγκατάστασης ." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:1375 #, no-c-format msgid "s390 Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για s390 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1443 +#: boot-installer.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2110,15 +2090,22 @@ msgstr "" "δίνεται με τις εικόνες της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1503 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1436 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " +#| "booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " +#| "PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " +#| "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</" +#| "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot " +#| "from the CD-ROM." msgid "" "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -"booting are PReP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " +"booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " "PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, " -"and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the CD-" -"ROM." +"and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the " +"factory default CD/DVD drive." msgstr "" "Προς το παρόν, οι μόνες υπο-αρχιτεκτονικές &arch-title; που υποστηρίζουν " "εκκίνηση από CD-ROM είναι οι PReP (αν και όχι όλα τασ συστήματα) και New " @@ -2128,7 +2115,25 @@ msgstr "" "κατά την εκκίνηση του μηχανήματος για να ξεκινήσετε από το CD-ROM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1512 +#: boot-installer.xml:1445 +#, no-c-format +msgid "" +"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " +"Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), then " +"type <informalexample><screen>\n" +"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +"</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the internal " +"factory default CD/DVD drive type" +msgstr "" + +#. Tag: screen +#: boot-installer.xml:1456 +#, no-c-format +msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" +msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1458 #, no-c-format msgid "" "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " @@ -2146,37 +2151,28 @@ msgstr "" "αρχείων." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1521 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" -"If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-" -"ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an OpenFirmware " -"command to boot from the CD-ROM manually. Follow the instructions in <xref " -"linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the hard disk, except use the " -"path to <command>yaboot</command> on the CD at the OF prompt, such as" +"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " +"immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt " +"appears, type" msgstr "" -"Αν το σύστημά σας δεν ξεκινά κατευθείαν από το CD-ROM, παρ'ολ'αυτα μπορείτε " -"ναχρησιμοποιήσετε το CD-ROM για να εγκαταστήσετε το σύστημα. Σε συστήματα " -"NewWorld, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εντολή του OpenFirmwareγια να " -"εκκινήσετε από το CD-ROM χειροκίνητα. Ακολουθήστε τις οδηγίες στο <xref " -"linkend=\"boot-newworld\"/> για εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο, με τη διαφορά " -"ότιπρέπει να δώσετε στο προτρεπτικό του OpenFirmware τη διαδρομή για το " -"<command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1530 +#: boot-installer.xml:1473 #, no-c-format -msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" -msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot " +msgid "boot cd install/pegasos" +msgstr "" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1536 +#: boot-installer.xml:1479 #, no-c-format msgid "Booting from Hard Disk" msgstr "Εκκίνηση από τον σκληρό δίσκο" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1542 +#: boot-installer.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " @@ -2187,7 +2183,7 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1548 +#: boot-installer.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " @@ -2199,13 +2195,13 @@ msgstr "" "περιγράφεται στο <xref linkend=\"boot-drive-files\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1568 +#: boot-installer.xml:1511 #, no-c-format msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" msgstr "Εκκίνηση OldWorld PowerMac από το MacOS" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1569 +#: boot-installer.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " @@ -2229,13 +2225,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1587 +#: boot-installer.xml:1530 #, no-c-format msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" msgstr "Εκκίνηση ενός NewWorld Mac από το OpenFirmware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1588 +#: boot-installer.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " @@ -2281,13 +2277,13 @@ msgstr "" "τότε να ξεκινήσει." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1620 +#: boot-installer.xml:1563 #, no-c-format msgid "Booting from USB memory stick" msgstr "Εκκίνηση από USB κλειδί μνήμης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1621 +#: boot-installer.xml:1564 #, no-c-format msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." msgstr "" @@ -2295,7 +2291,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζουν εκκίνηση μέσω USB." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1627 +#: boot-installer.xml:1570 #, no-c-format msgid "" "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" @@ -2311,7 +2307,7 @@ msgstr "" "openfirmware\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1579 #, no-c-format msgid "" "You will need to work out where the USB storage device appears in the device " @@ -2335,7 +2331,7 @@ msgstr "" "pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1591 #, no-c-format msgid "" "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " @@ -2361,7 +2357,7 @@ msgstr "" "προσδιορισμένο με ακρίβεια μέσω της <command>hattrib -b</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1662 +#: boot-installer.xml:1605 #, no-c-format msgid "" "The system should now boot up, and you should be presented with the " @@ -2373,7 +2369,7 @@ msgstr "" "προαιρετικά ορίσματα εκκίνησης ή απλώς να πατήσετε το &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1668 +#: boot-installer.xml:1611 #, no-c-format msgid "" "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " @@ -2386,7 +2382,7 @@ msgstr "" "εξηγείται στο <xref linkend=\"submit-bug\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1701 +#: boot-installer.xml:1644 #, no-c-format msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." msgstr "" @@ -2394,7 +2390,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση από το δίκτυο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1705 +#: boot-installer.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " @@ -2429,7 +2425,7 @@ msgstr "" "της σύνταξης και των διαθέσιμων επιλογών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1733 +#: boot-installer.xml:1676 #, no-c-format msgid "" "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " @@ -2443,7 +2439,7 @@ msgstr "" "εκκίνηση προσαρτώμενες USB συσκευές δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1745 +#: boot-installer.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " @@ -2455,7 +2451,7 @@ msgstr "" "πριν πατήσετε τον διακόπτη για την επανεκκίνηση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 +#: boot-installer.xml:1694 #, no-c-format msgid "" "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " @@ -2470,7 +2466,7 @@ msgstr "" "ελέγξει για εκκινήσιμες διαμερίσεις στον σκληρό δίσκο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1758 +#: boot-installer.xml:1701 #, no-c-format msgid "" "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " @@ -2483,13 +2479,13 @@ msgstr "" "συστήματος στη μνήμη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1712 #, no-c-format msgid "PowerPC Boot Parameters" msgstr "Παράμετροι Εκκίνησης για PowerPC" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1770 +#: boot-installer.xml:1713 #, no-c-format msgid "" "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " @@ -2506,7 +2502,7 @@ msgstr "" "<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1810 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -2527,7 +2523,7 @@ msgstr "" "εντολής <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1865 +#: boot-installer.xml:1808 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -2540,13 +2536,13 @@ msgstr "" "δεύτερο καλώδιο για συστήματα IDE)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1874 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "Μηνύματα IDPROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -2562,25 +2558,37 @@ msgstr "" "NVRAM FAQ</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1894 +#: boot-installer.xml:1837 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Προσβασιμότητα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1895 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1838 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are " +#| "detected automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" +#| "mips;mipsel;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be " +#| "enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the " +#| "boot menu emits a beep when it is ready to receive keystrokes.</phrase> " +#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " +#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " +#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " +#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " "<phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">USB braille displays are detected " -"automatically, but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;" -"sparc\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. " -"<phrase arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep " -"when it is ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can " -"<phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility " -"features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</" -"phrase>. Note that on most architectures the boot loader interprets your " -"keyboard as a QWERTY keyboard." +"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " +"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;sparc\">Most</" +"phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=" +"\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits a beep when it is " +"ready to receive keystrokes.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" +"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " +"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that " +"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " +"keyboard." msgstr "" "Μερικοί χρήστες πιθανόν να χρειάζονται ειδική υποστήριξη εξαιτίας πχ. μιας " "αδυναμίας στην όραση. <phrase arch=\"ia64;powerpc;x86\">Τερματικά braille " @@ -2596,13 +2604,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης θεωρεί το πληκτρολόγιό σας ως πληκτρολόγιο QWERTY." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1914 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "Οθόνες Braille USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1915 +#: boot-installer.xml:1859 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2625,14 +2633,31 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1930 +#: boot-installer.xml:1874 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Σειριακές Οθόνες Braille" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1931 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1875 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since " +#| "that may damage some of them). You thus need to append the " +#| "<userinput>brltty=<replaceable>driver</replaceable>,<replaceable>port</" +#| "replaceable>,<replaceable>table</replaceable></userinput> boot parameter " +#| "to tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " +#| "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " +#| "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;" +#| "\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " +#| "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " +#| "<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</" +#| "replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink " +#| "url=\"&url-brltty-manual;\">table code list</ulink>); the English table " +#| "is the default. Note that the table can be changed later by entering the " +#| "preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " +#| "available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;" +#| "\"><classname>brltty</classname> website</ulink>." msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " "may damage some of them). You thus need to append the " @@ -2641,15 +2666,16 @@ msgid "" "tell <classname>brltty</classname> which driver it should use. " "<replaceable>driver</replaceable> should be replaced by the two-letter " "driver code for your terminal (see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;" -"\">driver code list</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " +"\">BRLTTY manual</ulink>). <replaceable>port</replaceable> should be " "replaced by the name of the serial port the display is connected to, " -"<userinput>ttyS0</userinput> is the default. <replaceable>table</" -"replaceable> is the name of the braille table to be used (see the <ulink url=" -"\"&url-brltty-manual;\">table code list</ulink>); the English table is " -"the default. Note that the table can be changed later by entering the " -"preference menu. Documentation on key bindings for braille devices is " -"available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;\"><classname>brltty</" -"classname> website</ulink>." +"<userinput>ttyS0</userinput> is the default, <userinput>ttyUSB0</userinput> " +"can be typically used when using a serial-to-USB converter. " +"<replaceable>table</replaceable> is the name of the braille table to be used " +"(see the <ulink url=\"&url-brltty-manual;\">BRLTTY manual</ulink>); the " +"English table is the default. Note that the table can be changed later by " +"entering the preference menu. Documentation on key bindings for braille " +"devices is available on the <ulink url=\"&url-brltty-driver-help;" +"\"><classname>brltty</classname> website</ulink>." msgstr "" "Οι σειριακές οθόνς Braille δεν μπορούν να ανιχνευθούν αυτόματα (καθώς κάτι " "τέτοιο θα μπορούσε να καταστρέψει μερικές από αυτές). Θα πρέπει λοιπόν να " @@ -2672,25 +2698,47 @@ msgstr "" "ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1953 +#: boot-installer.xml:1897 boot-installer.xml:2872 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "Hardware Speech Synthesis" +msgid "Software Speech Synthesis" +msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1898 +#, no-c-format +msgid "" +"Support for software speech synthesis can be activated by selecting it in " +"the boot menu by typing <userinput>s</userinput> &enterkey;. The first " +"question (language) is spoken in english, and the remainder of installation " +"is spoken in the selected language (if available in <classname>espeak</" +"classname>)." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Σύνθεση Ομιλίας από το Hardware" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1954 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:1910 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " +#| "support for graphical installer. You thus need to select the " +#| "<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available only alongside " -"support for graphical installer. You thus need to select the " -"<quote>Graphical install</quote> entry in the boot menu." +"support for graphical installer. You thus need to select a <quote>Graphical " +"install</quote> entry in the boot menu." msgstr "" "Η υποστήριξη για συσκευές σύνθεσης ομιλίας με hardware είναι διαθέσιμη μόνο " "σε συνδυασμό με τον γραφικό εγκαταστάτη. Θα πρέπει λοιπόν να επιλέξετε " "<quote>Γραφική εγκατάσταση</quote> από το μενού εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1960 +#: boot-installer.xml:1916 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2714,13 +2762,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1975 +#: boot-installer.xml:1931 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Συσκευές Καρτών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1976 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2738,7 +2786,7 @@ msgstr "" "διαθέσιμων γλωσσών για την εγκατάσταση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1984 +#: boot-installer.xml:1940 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2749,13 +2797,13 @@ msgstr "" "userinput> &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1992 +#: boot-installer.xml:1948 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Θέμα Υψηλής Αντίθεσης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1993 +#: boot-installer.xml:1949 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast theme that " @@ -2767,8 +2815,22 @@ msgstr "" "ενεργοποιήσετε, προσθέστε την παράμετρο εκκίνησης <userinput>theme=dark</" "userinput>." +#. Tag: title +#: boot-installer.xml:1958 +#, no-c-format +msgid "Preseeding" +msgstr "" + #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2008 +#: boot-installer.xml:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Alternatively, &debian; can be installed completely automatically by using " +"preseeding. This is documented in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:1974 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2783,7 +2845,7 @@ msgstr "" "κάποιες φορές θα πρέπει να του δώσετε μια μικρή βοήθεια." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2015 +#: boot-installer.xml:1981 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2799,7 +2861,7 @@ msgstr "" "hardware σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2022 +#: boot-installer.xml:1988 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2816,7 +2878,7 @@ msgstr "" "περιλαμβάνονταιπαρακάτω στο <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2031 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n" @@ -2846,7 +2908,7 @@ msgstr "" "userinput> και <userinput>mem=64m</userinput> εννοούν 64MB μνήμης RAM." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2047 +#: boot-installer.xml:2013 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2875,7 +2937,7 @@ msgstr "" "προσθέσετε " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2071 +#: boot-installer.xml:2037 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -2889,13 +2951,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2082 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Παράμετροι του Εγκαταστάτη του &debian;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2083 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -2911,7 +2973,7 @@ msgstr "" "χρήσιμες." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2096 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -2928,13 +2990,13 @@ msgstr "" "την σύντομη μορφή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2108 +#: boot-installer.xml:2074 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (priority) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -2942,7 +3004,7 @@ msgstr "" "θα εμφανίζονται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2113 +#: boot-installer.xml:2079 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -2957,7 +3019,7 @@ msgstr "" "προτεραιότητα όπως χρειάζεται." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2120 +#: boot-installer.xml:2086 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -2978,14 +3040,29 @@ msgstr "" "κάνει το \"σωστό\" χωρίς μεγάλη \"φασαρία\"." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2134 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2135 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:2101 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "This boot parameter controls the type of user interface used for the " +#| "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " +#| "<listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=noninteractive</userinput></" +#| "para> </listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</" +#| "userinput></para> </listitem><listitem> " +#| "<para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput></para> </" +#| "listitem><listitem> <para><userinput>DEBIAN_FRONTEND=gtk</userinput></" +#| "para> </listitem> </itemizedlist> The default frontend is " +#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " +#| "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " +#| "console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> " +#| "frontend is available on default install media. On architectures that " +#| "support it, the graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> " +#| "frontend." msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " "installer. The current possible parameter settings are: <itemizedlist> " @@ -2997,9 +3074,11 @@ msgid "" "</listitem> </itemizedlist> The default frontend is " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=newt</userinput>. " "<userinput>DEBIAN_FRONTEND=text</userinput> may be preferable for serial " -"console installs. Generally, only the <userinput>newt</userinput> frontend " -"is available on default install media. On architectures that support it, the " -"graphical installer uses the <userinput>gtk</userinput> frontend." +"console installs. Some specialized types of install media may only offer a " +"limited selection of frontends, but the <userinput>newt</userinput> and " +"<userinput>text</userinput> frontends are available on most default install " +"media. On architectures that support it, the graphical installer uses the " +"<userinput>gtk</userinput> frontend." msgstr "" "Αυτή η παράμετρος εκκίνησης ελέγχει τον τύπο της διεπαφής χρήστη που θα " "χρησιμοποιηθεί από τον εγκαταστάτη. Οι πιθανές αυτή την στιγμή ρυθμίσεις της " @@ -3017,13 +3096,13 @@ msgstr "" "την επιλογή <userinput>gtk</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2164 +#: boot-installer.xml:2132 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2165 +#: boot-installer.xml:2133 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3038,49 +3117,49 @@ msgstr "" "συνεχίσετε την διαδικασία εκκίνησης)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2174 +#: boot-installer.xml:2142 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Αυτή είναι η προκαθορισμένη επιλογή." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2179 +#: boot-installer.xml:2147 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2180 +#: boot-installer.xml:2148 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Πιο αναλυτική από το συνηθισμένο." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:2152 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2185 +#: boot-installer.xml:2153 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Άφθονη πληροφορία αποσφαλμάτωσης." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2189 +#: boot-installer.xml:2157 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3 " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2190 +#: boot-installer.xml:2158 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3091,13 +3170,13 @@ msgstr "" "συνεχίσετε κανονικάτην εκκίνηση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2204 +#: boot-installer.xml:2172 #, no-c-format msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2205 +#: boot-installer.xml:2173 #, no-c-format msgid "" "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " @@ -3109,7 +3188,7 @@ msgstr "" "dev/floppy/0</userinput>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2179 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " @@ -3120,13 +3199,34 @@ msgstr "" "με την παράμετρο αυτή ώστε να \"κοιτάξει\" μια μόνο συσκευή." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2221 +#: boot-installer.xml:2190 +#, no-c-format +msgid "log_host" +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2191 +#, no-c-format +msgid "log_port" +msgstr "" + +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2192 +#, no-c-format +msgid "" +"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " +"specified host and port as well as to a local file. If not specified, the " +"port defaults to the standard syslog port 514." +msgstr "" + +#. Tag: term +#: boot-installer.xml:2203 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:2204 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3139,13 +3239,13 @@ msgstr "" "οι 1 και 2. Δείτε επίσης <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:2214 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:2215 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3156,13 +3256,13 @@ msgstr "" "και όπου η φυσική ασφάλεια είναι περιορισμένη." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2242 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2243 +#: boot-installer.xml:2225 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3182,13 +3282,13 @@ msgstr "" "εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2252 +#: boot-installer.xml:2234 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Τέτοια προβλήματα έχουν αναφερθεί σε hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2256 +#: boot-installer.xml:2238 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3208,13 +3308,13 @@ msgstr "" "userinput> ή σε συντομία <userinput>fb=true</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2270 +#: boot-installer.xml:2252 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (θέμα)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2271 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3231,13 +3331,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=<replaceable>dark</replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2283 boot-installer.xml:2516 +#: boot-installer.xml:2265 boot-installer.xml:2498 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_dhcp" msgstr "netcfg/disable_dhcp " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2284 +#: boot-installer.xml:2266 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3252,7 +3352,7 @@ msgstr "" "αποτύχει." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2291 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it " @@ -3267,13 +3367,13 @@ msgstr "" "που θέλετε χειροκίνητα." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2302 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3284,13 +3384,13 @@ msgstr "" "είναι αρκετάγνωστοί για αυτή την κακή συμπεριφορά." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2313 +#: boot-installer.xml:2295 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2314 +#: boot-installer.xml:2296 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3305,13 +3405,13 @@ msgstr "" "url=\"&url-d-i-wiki;\">Debian Installer Wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:2307 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (url) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2308 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3322,13 +3422,13 @@ msgstr "" "Δείτε το <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2317 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (file) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2336 +#: boot-installer.xml:2318 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3339,13 +3439,13 @@ msgstr "" "\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2345 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2346 +#: boot-installer.xml:2328 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3362,13 +3462,13 @@ msgstr "" "\"preseed-seenflag\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2358 +#: boot-installer.xml:2340 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "αυτόματη-εγκατάσταση/ενεργοποιημένη (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2359 +#: boot-installer.xml:2341 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3382,13 +3482,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάσεων." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2370 +#: boot-installer.xml:2352 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2371 +#: boot-installer.xml:2353 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3401,13 +3501,13 @@ msgstr "" "userinput> για να αποτρέψετε κάτι τέτοιο." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2364 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "ανίχνευση/αποβολή cdrom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2383 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3427,7 +3527,7 @@ msgstr "" "αυτόματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2374 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3440,13 +3540,13 @@ msgstr "" "εγκατάσταση." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2403 +#: boot-installer.xml:2385 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2404 +#: boot-installer.xml:2386 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3461,7 +3561,7 @@ msgstr "" "\"di-install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:2393 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3478,13 +3578,13 @@ msgstr "" "λοιπόν να χρησιμοποιηθεί μόνο από πολύ έμπειρους χρήστες." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2423 +#: boot-installer.xml:2405 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2424 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3498,13 +3598,13 @@ msgstr "" "\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2418 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3517,13 +3617,13 @@ msgstr "" "φορτωθεί πλήρως. Η τιμή είναι σε kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2446 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "διάσωση/ενεργοποίηση" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2447 +#: boot-installer.xml:2429 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3533,13 +3633,13 @@ msgstr "" "διάσωσης αντί της διαδικασίας της κανονικής εγκατάστασης." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2460 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Χρήση παραμέτρων εκκίνησης για την απάντηση ερωτήσεων" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2461 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3555,25 +3655,25 @@ msgstr "" "παραδείγματα παραθέτονται στη συνέχεια." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2473 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (γλώσσα)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (χώρα)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:2457 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (locale) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2476 +#: boot-installer.xml:2458 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3584,7 +3684,7 @@ msgstr "" "εγκατεστημμένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2481 +#: boot-installer.xml:2463 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3606,7 +3706,7 @@ msgstr "" "τοπικοποίησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2490 +#: boot-installer.xml:2472 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3623,13 +3723,13 @@ msgstr "" "<userinput>language=en country=DE locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2502 +#: boot-installer.xml:2484 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (modules) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2503 +#: boot-installer.xml:2485 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3646,7 +3746,7 @@ msgstr "" "classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable DHCP and instead " @@ -3656,13 +3756,13 @@ msgstr "" "χρήση DHCP και να χρησιμοποιήσετε υποχρεωτικά μια στατική ρύθμιση δικτύου." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2526 +#: boot-installer.xml:2508 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protocol) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2527 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3682,13 +3782,13 @@ msgstr "" "χέρι." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2540 +#: boot-installer.xml:2522 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks) " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2541 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3701,13 +3801,13 @@ msgstr "" "πληροφορίες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2555 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Πέρασμα παραμέτρων στα αρθρώματα του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2556 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3733,7 +3833,7 @@ msgstr "" "αυτόματα στις ρυθμίσεις του εγκατεστημμένου συστήματος." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2569 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3749,7 +3849,7 @@ msgstr "" "το χέρι." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2576 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3763,19 +3863,19 @@ msgid "" msgstr "Η σύνταξη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί " #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2568 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10 " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2592 +#: boot-installer.xml:2574 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Αποκλεισμός (blacklisting) αρθρωμάτων του πυρήνα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2593 +#: boot-installer.xml:2575 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3794,7 +3894,7 @@ msgstr "" "των οδηγών ή αν φορτωθεί πρώτα ο λάθος οδηγός." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2602 +#: boot-installer.xml:2584 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3810,7 +3910,7 @@ msgstr "" "διάρκεια της εγκατάστασης όσο και για το εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2610 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3825,19 +3925,19 @@ msgstr "" "του υλικού." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2626 +#: boot-installer.xml:2608 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Ανίχνευση λαθών της Διαδικασίας Εγκατάστασης " #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2631 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δίσκων CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2632 +#: boot-installer.xml:2614 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -3852,7 +3952,7 @@ msgstr "" "κατά την ανάγνωσή του στη διάρκεια της εγκατάστασης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2639 +#: boot-installer.xml:2621 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3865,14 +3965,14 @@ msgstr "" "από σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2645 +#: boot-installer.xml:2627 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "" "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2650 +#: boot-installer.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -3882,7 +3982,7 @@ msgstr "" "είναι καθαρό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -3897,7 +3997,7 @@ msgstr "" "αντιμετωπίζονται με τον τρόπο αυτό." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2666 +#: boot-installer.xml:2648 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -3910,7 +4010,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιήσουμε τον όρο CD-ROM για απλούστευση." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2654 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -3920,13 +4020,13 @@ msgstr "" "μια από τις άλλες μεθόδους εγκατάστασης που είναι διαθέσιμες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2662 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2683 +#: boot-installer.xml:2665 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -3937,7 +4037,7 @@ msgstr "" "εγγραφείς CD." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2689 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "If your system boots correctly from the CD-ROM, it does not necessarily mean " @@ -3949,7 +4049,7 @@ msgstr "" "οποίον είναι συνδεδεμένη η συσκευή CD-ROM σας)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2696 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -3959,13 +4059,13 @@ msgstr "" "ενεργοποιημένη η επιλογή <quote>direct memory access</quote> (DMA)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2707 +#: boot-installer.xml:2689 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Πώς να διερευνήσετε και πιθανόν να επιλύσετε μερικά προβλήματα" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2708 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -3973,7 +4073,7 @@ msgstr "" "προτείνονται παρακάτω." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2713 +#: boot-installer.xml:2695 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (older systems " @@ -3984,7 +4084,7 @@ msgstr "" "υποστηρίζει τα μέσα που χρησιμοποιείτε." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2701 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4011,7 +4111,7 @@ msgstr "" "τον σωστό αριθμό των byte από το CD-ROM." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2732 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4033,7 +4133,7 @@ msgstr "" "134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2737 +#: boot-installer.xml:2719 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4055,7 +4155,7 @@ msgstr "" "εικονική κονσόλα (VT2) και να ενεργοποιήσετε το κέλυφος σ' αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2749 +#: boot-installer.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4068,7 +4168,7 @@ msgstr "" "Στη συνέχεια, ελέγξτε επίσης την έξοδο της εντολής <command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4099,7 +4199,7 @@ msgstr "" "το χέρι χρησιμοποιοώντας την εντολή <command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2770 +#: boot-installer.xml:2752 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4112,7 +4212,7 @@ msgstr "" "ένας κόμβος <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2760 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4129,7 +4229,7 @@ msgstr "" "σφάλματος μετά την εκτέλεση της εντολής αυτής." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2788 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4156,7 +4256,7 @@ msgstr "" "όνομα που αντιστοιχεί στη συσκευή CD-ROM σας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2785 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4171,13 +4271,13 @@ msgstr "" "αναγνωστεί αξιόπιστα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2818 +#: boot-installer.xml:2800 #, no-c-format msgid "Floppy Disk Reliability" msgstr "Αξιοπιστία των δισκετών" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2820 +#: boot-installer.xml:2802 #, no-c-format msgid "" "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " @@ -4187,7 +4287,7 @@ msgstr "" "φαίνεται να είναι η αξιοπιστία των δισκετών." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2825 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "" "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " @@ -4207,7 +4307,7 @@ msgstr "" "εισόδου/εξόοδου (Ι/Ο) της δισκέττας." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2834 +#: boot-installer.xml:2816 #, no-c-format msgid "" "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " @@ -4226,7 +4326,7 @@ msgstr "" "το να προσπαθήσετε να γράψετε την δισκέττα σε ένα διαφορετικό σύστημα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2825 #, no-c-format msgid "" "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" @@ -4238,7 +4338,7 @@ msgstr "" "επειτα ολα προχωρησαν κανονικα με την τριτη δισκετα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2849 +#: boot-installer.xml:2831 #, no-c-format msgid "" "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " @@ -4250,7 +4350,7 @@ msgstr "" "των δισκεττών έχουν κατέβει σωστά επαληθεύοντας τις υπογραφές τους md5sums." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2837 #, no-c-format msgid "" "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " @@ -4262,13 +4362,13 @@ msgstr "" "αυτά οφείλονται σε ένα προβληματικό υλικό ή στο firmware του οδηγού δισκέτας." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2864 +#: boot-installer.xml:2846 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2848 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4283,7 +4383,7 @@ msgstr "" "parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2873 +#: boot-installer.xml:2855 #, no-c-format msgid "" "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then " @@ -4297,7 +4397,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2879 +#: boot-installer.xml:2861 #, no-c-format msgid "" "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than " @@ -4310,14 +4410,50 @@ msgstr "" "πρέπει να συμπεριλάβετε ένα όρισμα εκκίνησης που να περιορίζει την ποσότητα " "της μνήμης που θα βλέπει ο πυρήνας, όπως <userinput>mem=512m</userinput>." +#. Tag: para +#: boot-installer.xml:2874 +#, no-c-format +msgid "" +"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " +"with your sound board, usually because either the driver for it is not " +"included in the installer, or because it has unusual mixer level names which " +"are set to muted by default. You should thus submit a bug report which " +"includes the output of the following commands, run on the same machine from " +"a Linux system which is known to have sound working (e.g., a live CD)." +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2885 +#, no-c-format +msgid "dmesg" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2887 +#, no-c-format +msgid "lspci" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2889 +#, no-c-format +msgid "lsmod" +msgstr "" + +#. Tag: userinput +#: boot-installer.xml:2891 +#, no-c-format +msgid "amixer" +msgstr "" + #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2890 boot-installer.xml:2992 +#: boot-installer.xml:2899 boot-installer.xml:3001 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης στην αρχιτεκτονική &arch-title; " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2891 +#: boot-installer.xml:2900 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4327,7 +4463,7 @@ msgstr "" "αποφευχθούν περνώντας συγκεκριμένες παραμέτρους εκκίνησης στον εγκαταστάτη." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2905 #, no-c-format msgid "" "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive " @@ -4340,7 +4476,7 @@ msgstr "" "userinput>. " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2902 +#: boot-installer.xml:2911 #, no-c-format msgid "" "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk " @@ -4361,7 +4497,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2920 #, no-c-format msgid "" "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying " @@ -4375,7 +4511,7 @@ msgstr "" "που απενεργοποιεί αυτόν τον έλεγχο." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2918 +#: boot-installer.xml:2927 #, no-c-format msgid "" "Some systems (especially laptops) that have a native resolution that is not " @@ -4403,7 +4539,7 @@ msgstr "" "<userinput>fb=false</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2945 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4425,13 +4561,13 @@ msgstr "" "\"boot-parms\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2950 +#: boot-installer.xml:2959 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το στάδιο ρύθμισης του PCMCIA " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2951 +#: boot-installer.xml:2960 #, no-c-format msgid "" "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device " @@ -4452,7 +4588,7 @@ msgstr "" "την περιοχή των πόρων εκείνων που προκαλούν τα προβλήματα." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2970 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4476,13 +4612,13 @@ msgstr "" "εισάγετε αυτή την τιμή στον εγκαταστάτη." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2978 +#: boot-installer.xml:2987 #, no-c-format msgid "System Freeze while Loading USB Modules" msgstr "Πάγωμα του συστήματος κατά το φόρτωμα των αρθρωμάτων USB" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2979 +#: boot-installer.xml:2988 #, no-c-format msgid "" "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver " @@ -4501,20 +4637,20 @@ msgstr "" "userinput> στο προτρεπτικό της εκκίνησης." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2993 +#: boot-installer.xml:3002 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "" "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2999 +#: boot-installer.xml:3008 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Λάθος κατευθυνόμενη έξοδος εικόνας" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3000 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -4544,7 +4680,7 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3014 +#: boot-installer.xml:3023 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -4559,13 +4695,13 @@ msgstr "" "conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3025 +#: boot-installer.xml:3034 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Αποτυχία Εκκίνησης ή Εγκατάστασης από το CD-ROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3026 +#: boot-installer.xml:3035 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -4578,7 +4714,7 @@ msgstr "" "συστήματα SunBlade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3032 +#: boot-installer.xml:3041 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -4586,13 +4722,13 @@ msgstr "" "εγκαταστάτη από το δίκτυο." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3041 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Ερμηνεία των μηνυμάτων έναρξης πυρήνα! " #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3043 +#: boot-installer.xml:3052 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4632,13 +4768,13 @@ msgstr "" "\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:3077 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Αναφορά Προβλημάτων της Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3069 +#: boot-installer.xml:3078 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4660,7 +4796,7 @@ msgstr "" "επισυνάψετε αυτές τις πληροφορίες σ'αυτήν." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3080 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4673,13 +4809,13 @@ msgstr "" "σας στο εγκατεστημένο σύστημα." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3091 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Διαδικασία υποβολής Αναφοράς Εγκατάστασης" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:3101 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4694,7 +4830,7 @@ msgstr "" "διαμορφώσεων υλικού." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:3108 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4708,7 +4844,7 @@ msgstr "" "δημοσιοποιηθεί." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:3114 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4728,7 +4864,7 @@ msgstr "" "και να τρέξετε την εντολή <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3115 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4818,6 +4954,119 @@ msgstr "" "δείτε στην περίπτωση που ο πυρήνας \"κρέμασε\". Περιγράψτε τα βήματα που " "ακολουθήσατε και τα οποία έφεραν το σύστημα στην προβληματική κατάσταση." +#~ msgid "Booting the NSLU2" +#~ msgstr "Εκκίνηση του NSLU2" + +#~ msgid "There are three ways how to put the installer firmware into flash:" +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχουν τρεις τρόποι για να τοποθετήσετε τον εγκαταστάτη του firmware " +#~ "στην μνήμη flash:" + +#~ msgid "Using the NSLU2 web interface" +#~ msgstr "Χρησιμοποιώντας το web interface του NSLU2 " + +#~ msgid "" +#~ "Go to the administration section and choose the menu item " +#~ "<literal>Upgrade</literal>. You can then browse your disk for the " +#~ "installer image you have previously downloaded. Then press the " +#~ "<literal>Start Upgrade</literal> button, confirm, wait for a few minutes " +#~ "and confirm again. The system will then boot straight into the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Πηγαίνετε τστην ενότητα Διαχείρισης και επιλέξτε <literal>Upgrade</" +#~ "literal> από το μενού. Μπορείτε τότε να πλοηγηθείτε στον δίσκο σας για " +#~ "την εικόνα του εγκαταστάτη που έχετε \"κατεβάσει\" από πριν. Πατήστε στην " +#~ "συνέχεια το κουμπί <literal>Start Upgrade</literal>, επιβεβαιώστε, " +#~ "περιμένετε για μερικά λεπτά και επιβεβαιώστε ξανά. Το σύστημα θα " +#~ "ξεκινήσει τότε κατευθείαν από τον εγκαταστάτη." + +#~ msgid "Via the network using Linux/Unix" +#~ msgstr "Μέσω του δικτύουχρησιμοποιώντας Linux/Unix" + +#~ msgid "" +#~ "You can use <command>upslug2</command> from any Linux or Unix machine to " +#~ "upgrade the machine via the network. This software is packaged for " +#~ "&debian;. First, you have to put your NSLU2 in upgrade mode: " +#~ "<orderedlist> <listitem><para> Disconnect any disks and/or devices from " +#~ "the USB ports. </para></listitem> <listitem><para> Power off the NSLU2 </" +#~ "para></listitem> <listitem><para> Press and hold the reset button " +#~ "(accessible through the small hole on the back just above the power " +#~ "input). </para></listitem> <listitem><para> Press and release the power " +#~ "button to power on the NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Wait " +#~ "for 10 seconds watching the ready/status LED. After 10 seconds it will " +#~ "change from amber to red. Immediately release the reset button. </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> The NSLU2 ready/status LED will flash " +#~ "alternately red/green (there is a 1 second delay before the first green). " +#~ "The NSLU2 is now in upgrade mode. </para></listitem> </orderedlist> See " +#~ "the <ulink url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary" +#~ "\">NSLU2-Linux pages</ulink> if you have problems with this. Once your " +#~ "NSLU2 is in upgrade mode, you can flash the new image: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that the tool also shows the MAC address " +#~ "of your NSLU2, which may come in handy to configure your DHCP server. " +#~ "After the whole image has been written and verified, the system will " +#~ "automatically reboot. Make sure you connect your USB disk again now, " +#~ "otherwise the installer won't be able to find it." +#~ msgstr "" +#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>upslug2</command> από " +#~ "οποιοδήποτε μηχάνημα Linux ή Unix για να αναβαθμίσετε το μηχάνημα μέσω " +#~ "του δικτύου. Το λογισμικό αυτό διατίθεται και σαν πακέτο για το &debian;. " +#~ "Καταρχήν, θα πρέπει να θέσετε το σύστημά σας NSLU2 σε κατάσταση " +#~ "αναβάθμισης: <orderedlist> <listitem><para> Αποσυνδέστε οποιουσδήποτε " +#~ "δίσκους και/ή συσκευές από τις θύρες USB. </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> Σβήστε το σύστημα NSLU2 </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> Πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί reset (που είναι " +#~ "προσβάσιμο μέσω της μικρής οπής στο πίσω μέρος του συστήματος ακριβώς " +#~ "πάνω από την είσοδο τροφοδοσίας). </para></listitem> " +#~ "<listitem><para>Πιέστε και αφήστε το κουμπί power για να θέσετε σε " +#~ "λειτουργία το NSLU2. </para></listitem> <listitem><para> Περιμένετε για " +#~ "10 δευτερόλεπτα προσέχοντας για την φωτεινή ένδειξη (LED) ready/status. " +#~ "Μετά από τα 10 δευτερόλεπτα θα αλλάξει από πορτοκαλί σε κόκκινο. Αμέσως " +#~ "αφήστε ελεύθερο το κουμπί reset. </para></listitem> <listitem><para> Η " +#~ "φωτεινή ένδειξη ready/status του NSLU2 θα μεταβληθεί εναλλάξ σε κόκκινο/" +#~ "πράσινο (υπάρχει ένα διάστημα αναμονής ενός δευτερολέπτου πριν από την " +#~ "πρώτη εμφάνιση του πράσινου). Το σύστημα NSLU2 είναι τώρα σε κατάσταση " +#~ "αναβάθμισης. </para></listitem> </orderedlist> Δείτε την σελίδα <ulink " +#~ "url=\"http://www.nslu2-linux.org/wiki/OpenSlug/UsingTheBinary\">NSLU2-" +#~ "Linux pages</ulink> αν αντιμετωπίσετε οποιαδήποτε προβλήματα σ' αυτό. " +#~ "Μόλις το σύστημα NSLU2 βρεθεί σε κατάσταση αναβάθμισης, μπορείτε να " +#~ "κάνετε flash την καινούρια εικόνα: <informalexample><screen>\n" +#~ "sudo upslug2 -i di-nslu2.bin\n" +#~ "</screen></informalexample> Σημειώστε ότι το εργαλείο αυτό δείχνει επίσης " +#~ "την διεύθυνση MAC του συστήματός σας NSLU2, που μπορεί να σας φανεί " +#~ "χρήσιμη στην ρύθμιση του server DHCP. Μετά την εγγραφή και επαλήθευση " +#~ "ολόκληρης της εικόνας, το σύστημα θα επανεκκινήσει αυτόματα. Βεβαιωθείτε " +#~ "ότι συνδέσατε ξανά τον δίσκο σας USB, διαφορετικά ο εγκαταστάτης δεν θα " +#~ "μπορέσει να τον εντοπίσει." + +#~ msgid "Via the network using Windows" +#~ msgstr "Μέσω του δικτύου χρησιμοποιώντας Windows" + +#~ msgid "" +#~ "There is <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/" +#~ "firmware/all_router_utility.zip\">a tool</ulink> for Windows to upgrade " +#~ "the firmware via the network." +#~ msgstr "" +#~ "Υπάρχει <ulink url=\"http://www.everbesthk.com/8-download/sercomm/" +#~ "firmware/all_router_utility.zip\">ένα εργαλείο</ulink> για Windows που " +#~ "επιτρέπει την αναβάθμιση του firmware μέσω του δικτύου." + +#~ msgid "" +#~ "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the " +#~ "CD-ROM to install the system. On NewWorlds, you can also use an " +#~ "OpenFirmware command to boot from the CD-ROM manually. Follow the " +#~ "instructions in <xref linkend=\"boot-newworld\"/> for booting from the " +#~ "hard disk, except use the path to <command>yaboot</command> on the CD at " +#~ "the OF prompt, such as" +#~ msgstr "" +#~ "Αν το σύστημά σας δεν ξεκινά κατευθείαν από το CD-ROM, παρ'ολ'αυτα " +#~ "μπορείτε ναχρησιμοποιήσετε το CD-ROM για να εγκαταστήσετε το σύστημα. Σε " +#~ "συστήματα NewWorld, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μια εντολή του " +#~ "OpenFirmwareγια να εκκινήσετε από το CD-ROM χειροκίνητα. Ακολουθήστε τις " +#~ "οδηγίες στο <xref linkend=\"boot-newworld\"/> για εκκίνηση από τον σκληρό " +#~ "δίσκο, με τη διαφορά ότιπρέπει να δώσετε στο προτρεπτικό του OpenFirmware " +#~ "τη διαδρομή για το <command>yaboot</command> στo CD, για παράδειγμα" + #~ msgid "You will need to hit Ctrl-C again to interrupt the boot. Then:" #~ msgstr "" #~ "Θα χρειαστεί να πατήσετε ξανά Ctrl-C για να διακόψετε την επανεκκίνηση. " |