diff options
author | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2007-03-12 10:09:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Emmanuel Galatoulas <galas@tee.gr> | 2007-03-12 10:09:37 +0000 |
commit | 3f1ba9a3369c8bd994cd209a7b3367794649b6fa (patch) | |
tree | 7fb8a547848d1aa6cfc8ee75930ccd2e8308aa79 /po/el/boot-installer.po | |
parent | 708a11ef58ad768037e917c68f81f0b1e8db1552 (diff) | |
download | installation-guide-3f1ba9a3369c8bd994cd209a7b3367794649b6fa.zip |
minor updates
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/el/boot-installer.po | 59 |
1 files changed, 22 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po index d241745e1..3185ca4cb 100644 --- a/po/el/boot-installer.po +++ b/po/el/boot-installer.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-09 08:40+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1083,8 +1083,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170 #: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694 #, no-c-format -msgid "" -"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." +msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." msgstr "" "Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-" "troubleshooting\"/>." @@ -1259,10 +1258,8 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM" #. Tag: title #: boot-installer.xml:864 #, no-c-format -msgid "" -"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" -msgstr "" -"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" +msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>" +msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>" #. Tag: para #: boot-installer.xml:867 @@ -2809,7 +2806,7 @@ msgid "" "floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the " "<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</" "command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite." -msgstr "" +msgstr "Συστήματα Mac απαιτούν τον φορτωτή εκκίνησης <command>Penguin</command>, που μπορεί να μεταφορτωθεί από τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge.net project</ulink>. Αν δεν έχετε τα εργαλεία για να χειριστείτε ένα αρχείο τύπου <command>Stuffit</command>, μπορείτε να το γράψετε σε μια δισκέττα διαμορφωμένη στο MacOS χρησιμοποιώντας ένα δεύτερο μηχάνημα με GNU/Linux οποιασδήποτε αρχιτεκτονικής και τα εργαλεία <command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, και <command>humount</command> από την σουίτα <classname>hfsutils</classname>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:1891 @@ -4287,7 +4284,7 @@ msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3085 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " "been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration " @@ -4295,10 +4292,10 @@ msgid "" "boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref " "linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details." msgstr "" -"Ορίστε την τιμή <userinput>true</userinput> για την εμφάνιση ερωτήσεων ακόμα " -"και αν αυτές δεν έχουν προρυθμιστεί. Μπορεί να είναι χρήσιμο για έλεγχο ή " -"εκσφαλμάτωση ενός αρχείου προρυθμίσεων. Δείτε το <xref linkend=\"preseed-" -"seenflag\"/>." +"Ορίστε την τιμή σαν <userinput>true</userinput> για την εμφάνιση ερωτήσεων ακόμα " +"και αν αυτές έχουν προρυθμιστεί. Μπορεί να είναι χρήσιμο για έλεγχο ή " +"εκσφαλμάτωση ενός αρχείου προρυθμίσεων. Σημειώστε ότι αυτό δεν θα έχει επίδραση σε παραμέτρους που δίνονται σαν παράμετροι εκκίνησης, αλλά γι' αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια ειδική σύνταξη. Δείτε το <xref linkend=\"preseed-" +"seenflag\"/> για λεπτομέρειες." #. Tag: term #: boot-installer.xml:3097 @@ -4361,9 +4358,9 @@ msgstr "" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3130 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" -msgstr "debian-installer/locale (locale) " +msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para #: boot-installer.xml:3131 @@ -4374,6 +4371,8 @@ msgid "" "authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</" "emphasis>" msgstr "" +"Εξ ορισμού ο εγκαταστάτης απαιτεί την αυθεντικοποίηση των αποθετηρίων με την χρήση ενός γνωστού κλειδιού gpg. Ορίστε την τιμή <userinput>true</userinput> για να απενεργοποιήσετε αυτή την αυθεντικοποίηση. <emphasis role=\"bold\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</" +"emphasis>" #. Tag: term #: boot-installer.xml:3142 @@ -4498,7 +4497,7 @@ msgstr "anna/choose_modules (modules) " #. Tag: para #: boot-installer.xml:3212 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " "by default. Examples of optional components that may be useful are " @@ -4507,11 +4506,11 @@ msgid "" "<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." msgstr "" "Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το αυτόματο φόρτωμα συνιστωσών του εγκαταστάτη " -"που δεν φορτώνονται εξ' ορισμού. Παραδείγματα είναι προαιρετικές συνιστώσες " -"που μπορούν να είναι χρήσιμες είναι οι <classname>openssh-client-udeb</" -"classname> (ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>scp</" -"command> κατά την εγκατάσταση) και η <classname>ppp-udeb</classname> (που " -"υποστηρίζει την ρύθμιση PPPoE)." +"που δεν φορτώνονται εξ' ορισμού. Παραδείγματα προαιρετικών συνιστωσών " +"που μπορεί να είναι χρήσιμες είναι οι <classname>openssh-client-udeb</" +"classname> (ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιείτε την εντολή <command>scp</" +"command> κατά την εγκατάσταση) <phrase arch=\"not-s390\"> και η " +"<classname>ppp-udeb</classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3226 @@ -4736,8 +4735,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3355 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." -msgstr "" -"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." +msgstr "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε." #. Tag: para #: boot-installer.xml:3360 @@ -5344,8 +5342,7 @@ msgstr "" #: boot-installer.xml:3686 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." -msgstr "" -"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." +msgstr "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν." #. Tag: title #: boot-installer.xml:3692 @@ -5656,15 +5653,3 @@ msgstr "" "που ακολουθήσατε και τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτήν την προβληματική " "κατάσταση." -#~ msgid "" -#~ "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not " -#~ "have the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19." -#~ "hfs; is an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref " -#~ "linkend=\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy." -#~ msgstr "" -#~ "Οι Mac απαιτούν τον φορτωτή εκκίνησης <command>Penguin</command>. Αν δεν " -#~ "έχετε τα εργαλεία για το χειρισμό ενός αρχείου <command>Stuffit</" -#~ "command>, το &penguin19.hfs; είναι μια εικόνα δίσκου hfs με " -#~ "αποσυμπιεσμένο τον φορτωτή <command>Penguin</command>. Η ενότητα <xref " -#~ "linkend=\"create-floppy\"/> περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή " -#~ "την εικόνα σε μια δισκέττα." |