summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/boot-installer.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2007-03-12 10:09:37 +0000
committerEmmanuel Galatoulas <galas@tee.gr>2007-03-12 10:09:37 +0000
commit3f1ba9a3369c8bd994cd209a7b3367794649b6fa (patch)
tree7fb8a547848d1aa6cfc8ee75930ccd2e8308aa79 /po/el/boot-installer.po
parent708a11ef58ad768037e917c68f81f0b1e8db1552 (diff)
downloadinstallation-guide-3f1ba9a3369c8bd994cd209a7b3367794649b6fa.zip
minor updates
Diffstat (limited to 'po/el/boot-installer.po')
-rw-r--r--po/el/boot-installer.po59
1 files changed, 22 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/el/boot-installer.po b/po/el/boot-installer.po
index d241745e1..3185ca4cb 100644
--- a/po/el/boot-installer.po
+++ b/po/el/boot-installer.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-27 20:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-12 09:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-09 08:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1083,8 +1083,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:759 boot-installer.xml:1170
#: boot-installer.xml:1993 boot-installer.xml:2339 boot-installer.xml:2694
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"Αν έχετε προβλήματα κατά την εκκίνηση, δείτε το <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1259,10 +1258,8 @@ msgstr "Εκκίνηση από CD-ROM"
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
-msgstr ""
-"Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+msgstr "Ξεκινώντας από το Linux με <command>LILO</command> ή <command>GRUB</command>"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:867
@@ -2809,7 +2806,7 @@ msgid ""
"floppy using a second GNU/Linux machine of any architecture and the "
"<command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, and <command>humount</"
"command> tools from the <classname>hfsutils</classname> suite."
-msgstr ""
+msgstr "Συστήματα Mac απαιτούν τον φορτωτή εκκίνησης <command>Penguin</command>, που μπορεί να μεταφορτωθεί από τον σύνδεσμο <ulink url=\"&url-m68k-mac;\">the Linux/mac68k sourceforge.net project</ulink>. Αν δεν έχετε τα εργαλεία για να χειριστείτε ένα αρχείο τύπου <command>Stuffit</command>, μπορείτε να το γράψετε σε μια δισκέττα διαμορφωμένη στο MacOS χρησιμοποιώντας ένα δεύτερο μηχάνημα με GNU/Linux οποιασδήποτε αρχιτεκτονικής και τα εργαλεία <command>hmount</command>, <command>hcopy</command>, και <command>humount</command> από την σουίτα <classname>hfsutils</classname>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:1891
@@ -4287,7 +4284,7 @@ msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3085
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
"been preseeded. Can be useful for testing or debugging a preconfiguration "
@@ -4295,10 +4292,10 @@ msgid ""
"boot parameters, but for those a special syntax can be used. See <xref "
"linkend=\"preseed-seenflag\"/> for details."
msgstr ""
-"Ορίστε την τιμή <userinput>true</userinput> για την εμφάνιση ερωτήσεων ακόμα "
-"και αν αυτές δεν έχουν προρυθμιστεί. Μπορεί να είναι χρήσιμο για έλεγχο ή "
-"εκσφαλμάτωση ενός αρχείου προρυθμίσεων. Δείτε το <xref linkend=\"preseed-"
-"seenflag\"/>."
+"Ορίστε την τιμή σαν <userinput>true</userinput> για την εμφάνιση ερωτήσεων ακόμα "
+"και αν αυτές έχουν προρυθμιστεί. Μπορεί να είναι χρήσιμο για έλεγχο ή "
+"εκσφαλμάτωση ενός αρχείου προρυθμίσεων. Σημειώστε ότι αυτό δεν θα έχει επίδραση σε παραμέτρους που δίνονται σαν παράμετροι εκκίνησης, αλλά γι' αυτές μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια ειδική σύνταξη. Δείτε το <xref linkend=\"preseed-"
+"seenflag\"/> για λεπτομέρειες."
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3097
@@ -4361,9 +4358,9 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
-msgstr "debian-installer/locale (locale) "
+msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3131
@@ -4374,6 +4371,8 @@ msgid ""
"authentication. <emphasis role=\"bold\">Warning: insecure, not recommended.</"
"emphasis>"
msgstr ""
+"Εξ ορισμού ο εγκαταστάτης απαιτεί την αυθεντικοποίηση των αποθετηρίων με την χρήση ενός γνωστού κλειδιού gpg. Ορίστε την τιμή <userinput>true</userinput> για να απενεργοποιήσετε αυτή την αυθεντικοποίηση. <emphasis role=\"bold\">Προειδοποίηση: δεν είναι ασφαλής, μη συνιστώμενη.</"
+"emphasis>"
#. Tag: term
#: boot-installer.xml:3142
@@ -4498,7 +4497,7 @@ msgstr "anna/choose_modules (modules) "
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3212
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
"by default. Examples of optional components that may be useful are "
@@ -4507,11 +4506,11 @@ msgid ""
"<classname>ppp-udeb</classname> (see <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
msgstr ""
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το αυτόματο φόρτωμα συνιστωσών του εγκαταστάτη "
-"που δεν φορτώνονται εξ' ορισμού. Παραδείγματα είναι προαιρετικές συνιστώσες "
-"που μπορούν να είναι χρήσιμες είναι οι <classname>openssh-client-udeb</"
-"classname> (ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την εντολή <command>scp</"
-"command> κατά την εγκατάσταση) και η <classname>ppp-udeb</classname> (που "
-"υποστηρίζει την ρύθμιση PPPoE)."
+"που δεν φορτώνονται εξ' ορισμού. Παραδείγματα προαιρετικών συνιστωσών "
+"που μπορεί να είναι χρήσιμες είναι οι <classname>openssh-client-udeb</"
+"classname> (ώστε να μπορείτε να χρησιμοποιείτε την εντολή <command>scp</"
+"command> κατά την εγκατάσταση) <phrase arch=\"not-s390\"> και η "
+"<classname>ppp-udeb</classname> (δείτε και το <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3226
@@ -4736,8 +4735,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3355
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
+msgstr "Υπάρχουν δυο πολύ απλά πράγματα που θα μπορούσατε καταρχήν να δοκιμάσετε."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3360
@@ -5344,8 +5342,7 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:3686
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
-msgstr ""
-"Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
+msgstr "Υπάρχουν μερικά συνηθισμένα προβλήματα εγκατάστασης που αξίζει να αναφερθούν."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3692
@@ -5656,15 +5653,3 @@ msgstr ""
"που ακολουθήσατε και τα όποια έφεραν το σύστημα σ'αυτήν την προβληματική "
"κατάσταση."
-#~ msgid ""
-#~ "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not "
-#~ "have the tools to handle a <command>Stuffit</command> archive, &penguin19."
-#~ "hfs; is an hfs disk image with <command>Penguin</command> unpacked. <xref "
-#~ "linkend=\"create-floppy\"/> describes how to copy this image to a floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι Mac απαιτούν τον φορτωτή εκκίνησης <command>Penguin</command>. Αν δεν "
-#~ "έχετε τα εργαλεία για το χειρισμό ενός αρχείου <command>Stuffit</"
-#~ "command>, το &penguin19.hfs; είναι μια εικόνα δίσκου hfs με "
-#~ "αποσυμπιεσμένο τον φορτωτή <command>Penguin</command>. Η ενότητα <xref "
-#~ "linkend=\"create-floppy\"/> περιγράφει πώς μπορείτε νααντιγράψετε αυτή "
-#~ "την εικόνα σε μια δισκέττα."