summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el/administrivia.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-31 23:12:27 +0000
committerFrans Pop <elendil@planet.nl>2006-01-31 23:12:27 +0000
commit536e2eec8a1e6b365445d2e9398358b26c9d24b0 (patch)
tree0c8aff52ec8e8b325dd6d361ed9879ad301dc8ca /po/el/administrivia.po
parent2bef09dcc62805b4561f95351613947418463123 (diff)
downloadinstallation-guide-536e2eec8a1e6b365445d2e9398358b26c9d24b0.zip
Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/el/administrivia.po')
-rw-r--r--po/el/administrivia.po42
1 files changed, 22 insertions, 20 deletions
diff --git a/po/el/administrivia.po b/po/el/administrivia.po
index c8ed577aa..2c65b7981 100644
--- a/po/el/administrivia.po
+++ b/po/el/administrivia.po
@@ -5,9 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: administrivia\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-31 23:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-14 01:04EEST\n"
-"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
+"Last-Translator: Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian."
+"org>\n"
"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
@@ -64,12 +66,12 @@ msgid ""
"architecture-specific."
msgstr ""
"Για να βελτιωθεί η συντηρησιμότητα του κειμένου αυτού, χρησιμοποιούμε έναν "
-"αριθμό γνωρισμάτων της SGML, όπως οι οντότητες και οι σημειωμένες ενότητες. Αυτά "
-"τα στοιχεία παίζουν έναν ρόλο ανάλογο των μεταβλητών και των συνθηκών στις "
-"γλώσσες προγραμματισμού. Ο πηγαίος κώδικας XML του κειμένου αυτού περιέχει "
-"πληροφορίες για κάθε διαφορετική αρχιτεκτονική &mdash; οι σημειωμένες ενότητες "
-"χρησιμοποιούνται για την απομόνωση συγκεκριμένων κομματιών κειμένου που "
-"χαρακτηρίζουν την κάθε αρχιτεκτονική."
+"αριθμό γνωρισμάτων της SGML, όπως οι οντότητες και οι σημειωμένες ενότητες. "
+"Αυτά τα στοιχεία παίζουν έναν ρόλο ανάλογο των μεταβλητών και των συνθηκών "
+"στις γλώσσες προγραμματισμού. Ο πηγαίος κώδικας XML του κειμένου αυτού "
+"περιέχει πληροφορίες για κάθε διαφορετική αρχιτεκτονική &mdash; οι "
+"σημειωμένες ενότητες χρησιμοποιούνται για την απομόνωση συγκεκριμένων "
+"κομματιών κειμένου που χαρακτηρίζουν την κάθε αρχιτεκτονική."
#. Tag: title
#: administrivia.xml:52
@@ -120,15 +122,15 @@ msgid ""
"from the source root directory."
msgstr ""
"Ακόμα καλύτερα, πάρτε μια κόπια του DocBook κώδικα για το κείμενο αυτό, και "
-"φτιάξτε κάποιες διορθώσεις για τον κώδικα. Ο DocBook κώδικας μπορεί να βρεθεί "
-"στο <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. Αν δεν "
-"είσαστε αρκετά εξοικειωμένοι με το DocBook, μην ανησυχείτε: υπάρχει ένα απλό "
-"cheatsheet αρχείο στους καταλόγους των manuals με το οποίο μπορείτε να "
-"ξεκινήσετε. Είναι όπως το html, αλλά προσανατολισμένο στο νόημα του "
-"κειμένου παρά στην παρουσίαση. Διορθώσεις που υποβάλλονται στη λίστα debian-"
-"boot είναι ευπρόσδεκτα. Για οδηγίες σχετικά με το πώς να ελέγξετε τον κώδικα "
-"μέσω του SVN, κοιτάξτε το αρχείο <ulink url=\"&url-d-i-readme;\">README</"
-"ulink> από το κύριο κατάλογο του κώδικα."
+"φτιάξτε κάποιες διορθώσεις για τον κώδικα. Ο DocBook κώδικας μπορεί να "
+"βρεθεί στο <ulink url=\"&url-d-i-websvn;\">debian-installer WebSVN</ulink>. "
+"Αν δεν είσαστε αρκετά εξοικειωμένοι με το DocBook, μην ανησυχείτε: υπάρχει "
+"ένα απλό cheatsheet αρχείο στους καταλόγους των manuals με το οποίο "
+"μπορείτε να ξεκινήσετε. Είναι όπως το html, αλλά προσανατολισμένο στο νόημα "
+"του κειμένου παρά στην παρουσίαση. Διορθώσεις που υποβάλλονται στη λίστα "
+"debian-boot είναι ευπρόσδεκτα. Για οδηγίες σχετικά με το πώς να ελέγξετε τον "
+"κώδικα μέσω του SVN, κοιτάξτε το αρχείο <ulink url=\"&url-d-i-readme;"
+"\">README</ulink> από το κύριο κατάλογο του κώδικα."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:84
@@ -212,8 +214,9 @@ msgid ""
"The section on chrooted installations in this manual (<xref linkend=\"linux-"
"upgrade\"/>) was derived in part from documents copyright Karsten M. Self."
msgstr ""
-"Η ενότητα για εγκαταστάσεις σε περιβάλλον chroot στο κείμενο αυτό (<xref linkend=\"linux-"
-"upgrade\"/>) βασίστηκε εν μέρει σε κείμενα του Karsten M. Self."
+"Η ενότητα για εγκαταστάσεις σε περιβάλλον chroot στο κείμενο αυτό (<xref "
+"linkend=\"linux-upgrade\"/>) βασίστηκε εν μέρει σε κείμενα του Karsten M. "
+"Self."
#. Tag: para
#: administrivia.xml:136
@@ -238,4 +241,3 @@ msgstr "Μνεία Εμπορικών Σημάτων"
#, no-c-format
msgid "All trademarks are property of their respective trademark owners."
msgstr "Όλα τα εμπορικά σήματα είναι ιδιοκτησία των αντίστοιχων κατόχων τους"
-