summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2018-11-09 17:18:47 +0100
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2018-11-09 17:18:47 +0100
commit735a6e55e367c201c2aaf848a1172b786728b063 (patch)
tree0c9a60ce51321c1298778f994420ddc9275f0f43 /po/de
parent51631606c2c4b3bb852ce895aae6e02dedd23d14 (diff)
downloadinstallation-guide-735a6e55e367c201c2aaf848a1172b786728b063.zip
Convert win32-loader.exe string into a clickable link
Diffstat (limited to 'po/de')
-rw-r--r--po/de/boot-installer.po711
1 files changed, 356 insertions, 355 deletions
diff --git a/po/de/boot-installer.po b/po/de/boot-installer.po
index 0543f3105..8a40f5262 100644
--- a/po/de/boot-installer.po
+++ b/po/de/boot-installer.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_boot-installer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-07-07 09:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-09 15:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-17 20:28+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -324,8 +324,8 @@ msgid "Booting by TFTP"
msgstr "Booten per TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:837 boot-installer.xml:1474
-#: boot-installer.xml:1604 boot-installer.xml:1925 boot-installer.xml:2073
+#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475
+#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -337,8 +337,8 @@ msgstr ""
"RARP- oder BOOTP-Server zur automatischen Netzwerkkonfiguration)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:843 boot-installer.xml:1480
-#: boot-installer.xml:1610 boot-installer.xml:1931 boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481
+#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080
#, no-c-format
msgid ""
"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -348,8 +348,8 @@ msgstr ""
"nutzen statt eines BOOTP-Servers."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:848 boot-installer.xml:1485
-#: boot-installer.xml:1615 boot-installer.xml:1936 boot-installer.xml:2084
+#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486
+#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085
#, no-c-format
msgid ""
"The server-side setup to support network booting is described in <xref "
@@ -867,15 +867,15 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Von einem USB-Stick booten"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1088 boot-installer.xml:1689
-#: boot-installer.xml:2107
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1089 boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:2108
#, no-c-format
msgid "Booting from a CD-ROM"
msgstr "Booten von CD-ROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1094 boot-installer.xml:1695
-#: boot-installer.xml:2113
+#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1095 boot-installer.xml:1696
+#: boot-installer.xml:2114
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the "
@@ -890,8 +890,8 @@ msgstr ""
"dem nächsten Kapitel weiter."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1104 boot-installer.xml:1705
-#: boot-installer.xml:2123
+#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706
+#: boot-installer.xml:2124
#, no-c-format
msgid ""
"Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -908,8 +908,8 @@ msgstr ""
"informiert haben, die bei Ihnen sinnvoll sind."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1112 boot-installer.xml:1713
-#: boot-installer.xml:2131
+#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714
+#: boot-installer.xml:2132
#, no-c-format
msgid ""
"Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; "
@@ -925,8 +925,8 @@ msgstr ""
"müssen, weisen Sie das Installationssystem an, die CD zu nutzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1120 boot-installer.xml:1721
-#: boot-installer.xml:2139
+#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1722
+#: boot-installer.xml:2140
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -964,15 +964,16 @@ msgstr ""
#: boot-installer.xml:629
#, no-c-format
msgid ""
-"download a standalone Windows executable, which is available as tools/win32-"
-"loader/stable/win32-loader.exe on the &debian; mirrors."
+"download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url="
+"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> on "
+"the &debian; mirrors."
msgstr ""
-"ein eigenständiges Windows-Binärprogramm herunterladen, das unter tools/"
-"win32-loader/stable/win32-loader.exe auf den &debian;-Spiegelservern "
+"ein eigenständiges Windows-Binärprogramm herunterladen, das unter <ulink url="
+"\"&win32-loader-exe;\">tools/win32-loader/stable/win32-loader.exe</ulink> auf den &debian;-Spiegelservern "
"verfügbar ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:637
+#: boot-installer.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"If you use an installation CD or DVD, a pre-installation program should be "
@@ -989,7 +990,7 @@ msgstr ""
"<command>setup.exe</command> ausführen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:645
+#: boot-installer.xml:646
#, no-c-format
msgid ""
"After the program has been started, a few preliminary questions will be "
@@ -1001,13 +1002,13 @@ msgstr ""
"&debian-gnu;-Installer zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:655
+#: boot-installer.xml:656
#, no-c-format
msgid "Booting from DOS using loadlin"
msgstr "Von DOS aus booten mittels loadlin"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:656
+#: boot-installer.xml:657
#, no-c-format
msgid ""
"Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a "
@@ -1017,7 +1018,7 @@ msgstr ""
"Beispiel von einer Rettungs- oder Diagnose-Disk booten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:661
+#: boot-installer.xml:662
#, no-c-format
msgid ""
"If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-"
@@ -1037,7 +1038,7 @@ msgstr ""
"Festplatte, falls nicht bereits geschehen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:671
+#: boot-installer.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., "
@@ -1060,7 +1061,7 @@ msgstr ""
"command> aus. Der Kernel wird geladen und das Installationssystem gestartet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:689
+#: boot-installer.xml:690
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from Linux using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
@@ -1069,7 +1070,7 @@ msgstr ""
"command>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:692
+#: boot-installer.xml:693
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you must first download and place the "
@@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"boot-drive-files\"/> beschrieben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:697
+#: boot-installer.xml:698
#, no-c-format
msgid ""
"If you intend to use the hard drive only for booting and then download "
@@ -1099,7 +1100,7 @@ msgstr ""
"zu partitionieren; allerdings sollten Sie dies mit Vorsicht genießen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:707
+#: boot-installer.xml:708
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, if you intend to keep an existing partition on the hard drive "
@@ -1118,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"installieren, ohne dabei eine Netzwerkverbindung zu benötigen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:716
+#: boot-installer.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"For <command>LILO</command>, you will need to configure two essential things "
@@ -1136,7 +1137,7 @@ msgstr ""
"itemizedlist> Hier ein Beispiel für <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
@@ -1148,7 +1149,7 @@ msgstr ""
" initrd=/boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:737
+#: boot-installer.xml:738
#, no-c-format
msgid ""
"For more details, refer to the <citerefentry><refentrytitle>initrd</"
@@ -1164,7 +1165,7 @@ msgstr ""
"<userinput>lilo</userinput> aus und starten Sie den Rechner neu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:746
+#: boot-installer.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB1</command> is quite similar. Locate your "
@@ -1181,7 +1182,7 @@ msgstr ""
"Partition der ersten Festplatte im System liegt):"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:754
+#: boot-installer.xml:755
#, no-c-format
msgid ""
"title New Install\n"
@@ -1195,7 +1196,7 @@ msgstr ""
"initrd /boot/newinstall/initrd.gz"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:756
+#: boot-installer.xml:757
#, no-c-format
msgid ""
"The procedure for <command>GRUB2</command> is very similar. The file is "
@@ -1207,7 +1208,7 @@ msgstr ""
"filename>. Ein Eintrag für den Installer würde zum Beispiel so aussehen:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:762
+#: boot-installer.xml:763
#, no-c-format
msgid ""
"menuentry 'New Install' {\n"
@@ -1227,7 +1228,7 @@ msgstr ""
"}"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:764
+#: boot-installer.xml:765
#, no-c-format
msgid ""
"From here on, there should be no difference between <command>GRUB</command> "
@@ -1237,13 +1238,13 @@ msgstr ""
"command> und <command>lilo</command>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976
#, no-c-format
msgid "Booting from Floppies"
msgstr "Booten von Diskette"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1983
+#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1253,7 +1254,7 @@ msgstr ""
"kopiert haben (wie in <xref linkend=\"create-floppy\"/> erläutert)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:781
+#: boot-installer.xml:782
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1264,7 +1265,7 @@ msgstr ""
"neu."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:787
+#: boot-installer.xml:788
#, no-c-format
msgid ""
"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1283,7 +1284,7 @@ msgstr ""
"userinput> am Boot-Prompt ein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:797
+#: boot-installer.xml:798
#, no-c-format
msgid ""
"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1300,7 +1301,7 @@ msgstr ""
"bitte einen Hardware-Neustart (komplett ausschalten und neu einschalten)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:806
+#: boot-installer.xml:807
#, no-c-format
msgid ""
"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1311,7 +1312,7 @@ msgstr ""
"prompt>-Prompt anzeigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:812
+#: boot-installer.xml:813
#, no-c-format
msgid ""
"Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1329,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:821
+#: boot-installer.xml:822
#, no-c-format
msgid ""
"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1343,26 +1344,26 @@ msgstr ""
"automatisch."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1456 boot-installer.xml:1598
-#: boot-installer.xml:1919 boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599
+#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068
#, no-c-format
msgid "Booting with TFTP"
msgstr "Booten per TFTP"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:856
+#: boot-installer.xml:857
#, no-c-format
msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
msgstr "Es gibt mehrere Wege, um ein i386-System per TFTP-Boot zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:862
+#: boot-installer.xml:863
#, no-c-format
msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
msgstr "Netzwerkkarten oder Motherboards, die PXE unterstützen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:863
+#: boot-installer.xml:864
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1377,13 +1378,13 @@ msgstr ""
"Netzwerk bootet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:874
+#: boot-installer.xml:875
#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
msgstr "Netzwerkkarten mit Netzwerk-BootROM"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:875
+#: boot-installer.xml:876
#, no-c-format
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1393,7 +1394,7 @@ msgstr ""
"anbietet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:880
+#: boot-installer.xml:881
#, no-c-format
msgid ""
"Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1403,13 +1404,13 @@ msgstr ""
"wie Sie es hinbekommen haben. Berufen Sie sich dabei auf dieses Dokument."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:888
+#: boot-installer.xml:889
#, no-c-format
msgid "Etherboot"
msgstr "Etherboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:889
+#: boot-installer.xml:890
#, no-c-format
msgid ""
"The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1419,13 +1420,13 @@ msgstr ""
"Boot-Disketten und sogar BootROMs an, die einen TFTP-Boot durchführen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:899
+#: boot-installer.xml:900
#, no-c-format
msgid "The Boot Screen"
msgstr "Der Start-Bildschirm (Boot-Screen)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:900
+#: boot-installer.xml:901
#, no-c-format
msgid ""
"When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1435,7 +1436,7 @@ msgstr ""
"angezeigt werden mit dem &debian;-Logo und einem Menü:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:905
+#: boot-installer.xml:906
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; installer boot menu\n"
@@ -1455,7 +1456,7 @@ msgstr ""
"Install with speech synthesis"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:909
+#: boot-installer.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"This graphical screen will look very slightly different depending on how "
@@ -1466,7 +1467,7 @@ msgstr ""
"existieren die gleichen Optionen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:917
+#: boot-installer.xml:918
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical "
@@ -1481,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"Optionen führt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:924
+#: boot-installer.xml:925
#, no-c-format
msgid ""
"For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</"
@@ -1497,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"<quote>Graphical install</quote>-Eintrag ist standardmäßig vorausgewählt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:932
+#: boot-installer.xml:933
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that "
@@ -1509,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"für automatisierte Installationen starten können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:938
+#: boot-installer.xml:939
#, no-c-format
msgid ""
"If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or "
@@ -1534,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"werden verworfen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:951
+#: boot-installer.xml:952
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen "
@@ -1568,7 +1569,7 @@ msgstr ""
"<userinput>install fb=false</userinput>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:969
+#: boot-installer.xml:970
#, no-c-format
msgid ""
"The keyboard is assumed to have a default American English layout at this "
@@ -1587,7 +1588,7 @@ msgstr ""
"verwendet werden kann, um die jeweils passenden Tasten zu finden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:979
+#: boot-installer.xml:980
#, no-c-format
msgid ""
"If you are using a system that has the BIOS configured to use serial "
@@ -1608,7 +1609,7 @@ msgstr ""
"Remote Assistant</quote> (IRA)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:989
+#: boot-installer.xml:990
#, no-c-format
msgid ""
"To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; "
@@ -1629,13 +1630,13 @@ msgstr ""
"userinput> verwenden, wie im Hilfetext beschrieben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1005
+#: boot-installer.xml:1006
#, no-c-format
msgid "The Graphical Installer"
msgstr "Der Grafische Installer"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1006
+#: boot-installer.xml:1007
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical version of the installer is only available for a limited "
@@ -1651,7 +1652,7 @@ msgstr ""
"einer anderen Bedienoberfläche (Frontend)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1014
+#: boot-installer.xml:1015
#, no-c-format
msgid ""
"Although the functionality is identical, the graphical installer still has a "
@@ -1670,7 +1671,7 @@ msgstr ""
"einigen Fällen mehrere Fragen in einem Bild darstellen zu können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1023
+#: boot-installer.xml:1024
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer is available with all CD images and with the hd-"
@@ -1694,7 +1695,7 @@ msgstr ""
"Option <quote>Help</quote> (Hilfe) auswählen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1034
+#: boot-installer.xml:1035
#, no-c-format
msgid ""
"There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there "
@@ -1713,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"hauptsächlich für Testzwecke verwendet wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1047
+#: boot-installer.xml:1048
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO "
@@ -1732,7 +1733,7 @@ msgstr ""
"wird aber wahrscheinlich auf anderen Systemen nicht laufen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1061
+#: boot-installer.xml:1062
#, no-c-format
msgid ""
"Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters "
@@ -1742,7 +1743,7 @@ msgstr ""
"hinzuzufügen, wenn der grafische Installer gestartet wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1067
+#: boot-installer.xml:1068
#, no-c-format
msgid ""
"The graphical installer requires significantly more memory to run than the "
@@ -1756,7 +1757,7 @@ msgstr ""
"quote>-Frontend gebootet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1074
+#: boot-installer.xml:1075
#, no-c-format
msgid ""
"If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the "
@@ -1771,13 +1772,13 @@ msgstr ""
"verwenden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1128
+#: boot-installer.xml:1129
#, no-c-format
msgid "CD Contents"
msgstr "Inhalt der CDs"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The "
@@ -1803,7 +1804,7 @@ msgstr ""
"dass man eine Netzwerkverbindung benötigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1146
+#: boot-installer.xml:1147
#, no-c-format
msgid ""
"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1830,7 +1831,7 @@ msgstr ""
"Boot-Block wie bei konventionelleren Systemen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1163
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1847,7 +1848,7 @@ msgstr ""
"Shell aus lesbar, wie weiter unten beschrieben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1171
+#: boot-installer.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1871,7 +1872,7 @@ msgstr ""
"werden kann."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1183
+#: boot-installer.xml:1184
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1895,13 +1896,13 @@ msgstr ""
"die erste nicht vorhanden ist oder die CD aus irgendeinem Grund nicht bootet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1202
+#: boot-installer.xml:1203
#, no-c-format
msgid "IMPORTANT"
msgstr "WICHTIG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1203
+#: boot-installer.xml:1204
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1922,13 +1923,13 @@ msgstr ""
"eingeben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1215
+#: boot-installer.xml:1216
#, no-c-format
msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
msgstr "Option 1: Über das »Boot Option Maintenance Menu« starten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1222
+#: boot-installer.xml:1223
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1940,7 +1941,7 @@ msgstr ""
"Systeminitialisierung abgeschlossen ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1228
+#: boot-installer.xml:1229
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1951,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"erscheint ein neues Menü."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1234
+#: boot-installer.xml:1235
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1970,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"Controllerinformationen identisch sind."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1245
+#: boot-installer.xml:1246
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1989,7 +1990,7 @@ msgstr ""
"jetzt den nächsten (zusätzlichen) Schritt bestätigen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1256
+#: boot-installer.xml:1257
#, no-c-format
msgid ""
"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -2005,7 +2006,7 @@ msgstr ""
"Sequenz startet jetzt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1268
+#: boot-installer.xml:1269
#, no-c-format
msgid ""
"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page "
@@ -2017,13 +2018,13 @@ msgstr ""
"können, um fortzufahren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1278
+#: boot-installer.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
msgstr "Option 2: Booten von der EFI-Shell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1279
+#: boot-installer.xml:1280
#, no-c-format
msgid ""
"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -2037,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"Sie die &debian;-Installer-CD mit den folgenden Schritten:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1290
+#: boot-installer.xml:1291
#, no-c-format
msgid ""
"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -2049,7 +2050,7 @@ msgstr ""
"Systeminitialisierung abgeschlossen ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1296
+#: boot-installer.xml:1297
#, no-c-format
msgid ""
"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -2072,7 +2073,7 @@ msgstr ""
"Sekunden dauern, bis das CD-Laufwerk erkannt wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1310
+#: boot-installer.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -2086,7 +2087,7 @@ msgstr ""
"filename> angezeigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1317
+#: boot-installer.xml:1318
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -2100,7 +2101,7 @@ msgstr ""
"Shell zeigt jetzt die Partitionsnummer als Eingabeaufforderung an."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1325
#, no-c-format
msgid ""
"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -2110,7 +2111,7 @@ msgstr ""
"command>. Die Boot-Load-Sequenz wird gestartet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1331
+#: boot-installer.xml:1332
#, no-c-format
msgid ""
"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will "
@@ -2126,13 +2127,13 @@ msgstr ""
"verwenden. Fahren Sie fort, um den Kernel inkl. Optionen auszuwählen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1345
+#: boot-installer.xml:1346
#, no-c-format
msgid "Installing using a Serial Console"
msgstr "Installation per serieller Konsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1347
+#: boot-installer.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -2153,7 +2154,7 @@ msgstr ""
"vorhanden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1358
+#: boot-installer.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -2167,7 +2168,7 @@ msgstr ""
"der EFI-Shell kontrollieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1365
+#: boot-installer.xml:1366
#, no-c-format
msgid ""
"If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -2183,7 +2184,7 @@ msgstr ""
"classname>-Textfeld <command>console=ttyS1,57600n8</command> ein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1376
+#: boot-installer.xml:1377
#, no-c-format
msgid ""
"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -2202,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"Installer im Textmodus starten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1385
+#: boot-installer.xml:1386
#, no-c-format
msgid ""
"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -2216,13 +2217,13 @@ msgstr ""
"Rechner neu starten, um von vorne zu beginnen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1394
+#: boot-installer.xml:1395
#, no-c-format
msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
msgstr "Auswahl des Boot-Kernels und zusätzlicher Optionen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1396
+#: boot-installer.xml:1397
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -2242,7 +2243,7 @@ msgstr ""
"classname>-Seite beschreibt die wichtigsten Kommandozeilenoptionen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1408
+#: boot-installer.xml:1409
#, no-c-format
msgid ""
"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -2267,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"auszuwählen und zu starten:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1426
+#: boot-installer.xml:1427
#, no-c-format
msgid ""
"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -2277,7 +2278,7 @@ msgstr ""
"mit den Pfeiltasten aus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1431
+#: boot-installer.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2289,7 +2290,7 @@ msgstr ""
"Einstellungen für die serielle Konsole) festgelegt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1438
+#: boot-installer.xml:1439
#, no-c-format
msgid ""
"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2301,7 +2302,7 @@ msgstr ""
"danach folgt der erste Bildschirm des &debian;-Installers."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:1584
+#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585
#, no-c-format
msgid ""
"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2312,7 +2313,7 @@ msgstr ""
"Festplattenpartitionen eingerichtet werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1458
+#: boot-installer.xml:1459
#, no-c-format
msgid ""
"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2332,7 +2333,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk geladen statt vom CD-Laufwerk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1493
+#: boot-installer.xml:1494
#, no-c-format
msgid ""
"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2347,13 +2348,13 @@ msgstr ""
"Netzwerk zu aktivieren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1504
+#: boot-installer.xml:1505
#, no-c-format
msgid "Configuring the Server"
msgstr "Konfiguration des Servers"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1505
+#: boot-installer.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something "
@@ -2377,7 +2378,7 @@ msgstr ""
"efi</command> auf dem Client laufen zu lassen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1515
+#: boot-installer.xml:1516
#, no-c-format
msgid ""
"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2394,7 +2395,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk-Boot eines IA-64-Rechners enthält."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2412,7 +2413,7 @@ msgstr ""
"[...]"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1525
+#: boot-installer.xml:1526
#, no-c-format
msgid ""
"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2435,13 +2436,13 @@ msgstr ""
"Dokumentation im <classname>elilo</classname>-Paket bereit."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1542
+#: boot-installer.xml:1543
#, no-c-format
msgid "Configuring the Client"
msgstr "Konfiguration des Clients"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1543
+#: boot-installer.xml:1544
#, no-c-format
msgid ""
"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2473,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"efi</filename> vom Server geladen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1575
+#: boot-installer.xml:1576
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2489,13 +2490,13 @@ msgstr ""
"geladen wurde, wird der &debian;-Installer gestartet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1629
+#: boot-installer.xml:1630
#, no-c-format
msgid "S/390 Limitations"
msgstr "Einschränkungen bei S/390-Systemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1630
+#: boot-installer.xml:1631
#, no-c-format
msgid ""
"In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2505,7 +2506,7 @@ msgstr ""
"funktionierendes Netzwerk-Setup und eine SSH-Sitzung benötigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1635
+#: boot-installer.xml:1636
#, no-c-format
msgid ""
"The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2519,13 +2520,13 @@ msgstr ""
"Standard-Installationssystem gestartet."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1646
+#: boot-installer.xml:1647
#, no-c-format
msgid "S/390 Boot Parameters"
msgstr "Boot-Parameter bei S/390-Systemen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1647
+#: boot-installer.xml:1648
#, no-c-format
msgid ""
"On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2546,7 +2547,7 @@ msgstr ""
"aneinandergehängt und an den Kernel übergeben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1664
+#: boot-installer.xml:1665
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine "
@@ -2588,7 +2589,7 @@ msgstr ""
"<filename>parmfile.debian</filename> hinzugefügt werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1728
+#: boot-installer.xml:1729
#, no-c-format
msgid ""
"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2606,7 +2607,7 @@ msgstr ""
"ab Werk eingebauten CD/DVD-Laufwerk zu starten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1737
+#: boot-installer.xml:1738
#, no-c-format
msgid ""
"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open "
@@ -2625,13 +2626,13 @@ msgstr ""
"Werk eingebauten CD/DVD-Laufwerk zu starten, tippen Sie ein:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1748
+#: boot-installer.xml:1749
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1750
+#: boot-installer.xml:1751
#, no-c-format
msgid ""
"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers "
@@ -2648,7 +2649,7 @@ msgstr ""
"benötigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1759
+#: boot-installer.xml:1760
#, no-c-format
msgid ""
"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key "
@@ -2661,13 +2662,13 @@ msgstr ""
"tippen Sie ein:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1765
+#: boot-installer.xml:1766
#, no-c-format
msgid "boot cd install/pegasos"
msgstr "boot cd install/pegasos"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1767
+#: boot-installer.xml:1768
#, no-c-format
msgid ""
"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after "
@@ -2679,19 +2680,19 @@ msgstr ""
"dem SLOF-Prompt tippen Sie dies ein:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1772
+#: boot-installer.xml:1773
#, no-c-format
msgid "0 &gt; boot cdrom"
msgstr "0 &gt; boot cdrom"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1778
+#: boot-installer.xml:1779
#, no-c-format
msgid "Booting from Hard Disk"
msgstr "Booten von Festplatte"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1784
+#: boot-installer.xml:1785
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2702,7 +2703,7 @@ msgstr ""
"Methode, &debian; zu installieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1790
+#: boot-installer.xml:1791
#, no-c-format
msgid ""
"To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2714,13 +2715,13 @@ msgstr ""
"unter <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> angegeben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1810
+#: boot-installer.xml:1811
#, no-c-format
msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
msgstr "OldWorld-PowerMacs von MacOS aus booten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1811
+#: boot-installer.xml:1812
#, no-c-format
msgid ""
"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -2743,13 +2744,13 @@ msgstr ""
"guibutton>-Button, um MacOS herunterzufahren und den Installer zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
msgstr "NewWorld-Macs über OpenFirmware booten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1830
+#: boot-installer.xml:1831
#, no-c-format
msgid ""
"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -2794,13 +2795,13 @@ msgstr ""
"Installationssystem sollte nun starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1862
+#: boot-installer.xml:1863
#, no-c-format
msgid "Booting from USB memory stick"
msgstr "Booten von einem USB-Speicher"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1863
+#: boot-installer.xml:1864
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
msgstr ""
@@ -2808,7 +2809,7 @@ msgstr ""
"Booten von USB unterstützen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1869
+#: boot-installer.xml:1870
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -2823,7 +2824,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1878
+#: boot-installer.xml:1879
#, no-c-format
msgid ""
"You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -2846,7 +2847,7 @@ msgstr ""
"Pfadangaben (bei verschiedenen USB-Stick-Typen)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1890
+#: boot-installer.xml:1891
#, no-c-format
msgid ""
"Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -2872,7 +2873,7 @@ msgstr ""
"command> vorbereitet haben (z.B. <command>yaboot</command>) ."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1904
+#: boot-installer.xml:1905
#, no-c-format
msgid ""
"The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -2884,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"oder einfach &enterkey; drücken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1910
+#: boot-installer.xml:1911
#, no-c-format
msgid ""
"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -2897,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"\"/> näher erläutert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1944
+#: boot-installer.xml:1945
#, no-c-format
msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
msgstr ""
@@ -2905,7 +2906,7 @@ msgstr ""
"Netzwerk."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1948
+#: boot-installer.xml:1949
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -2941,7 +2942,7 @@ msgstr ""
"eventuell eine Beschreibung der Syntax sowie verfügbare Optionen aus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1976
+#: boot-installer.xml:1977
#, no-c-format
msgid ""
"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -2955,7 +2956,7 @@ msgstr ""
"Diskettenlaufwerke werden für das Booten nicht unterstützt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1988
+#: boot-installer.xml:1989
#, no-c-format
msgid ""
"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -2967,7 +2968,7 @@ msgstr ""
"heruntergefahren ist und bevor Sie den Power-Knopf drücken!"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1994
+#: boot-installer.xml:1995
#, no-c-format
msgid ""
"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -2982,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"Festplatten-Partitionen auf bootfähige Betriebssysteme."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2001
+#: boot-installer.xml:2002
#, no-c-format
msgid ""
"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -2995,13 +2996,13 @@ msgstr ""
"wurde."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2012
+#: boot-installer.xml:2013
#, no-c-format
msgid "PowerPC Boot Parameters"
msgstr "PowerPC-Boot-Parameter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2013
+#: boot-installer.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3018,25 +3019,25 @@ msgstr ""
"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2025
+#: boot-installer.xml:2026
#, no-c-format
msgid "Booting a ppc64el machine"
msgstr "Eine ppc64el-Machine booten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2026
+#: boot-installer.xml:2027
#, no-c-format
msgid "How to boot a ppc64el machine:"
msgstr "Wie Sie eine ppc64el-Machine booten:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2032
+#: boot-installer.xml:2033
#, no-c-format
msgid "Petitboot"
msgstr "Petitboot"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2033
+#: boot-installer.xml:2034
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. "
@@ -3053,7 +3054,7 @@ msgstr ""
"Unterstützung für das Booten via kexec enthält."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2041
+#: boot-installer.xml:2042
#, no-c-format
msgid ""
"Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in "
@@ -3065,7 +3066,7 @@ msgstr ""
"Informationen von einem DHCP-Server zu nutzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2092
+#: boot-installer.xml:2093
#, no-c-format
msgid ""
"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3086,7 +3087,7 @@ msgstr ""
"Parameter zu &d-i; hinzugefügt werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2146
+#: boot-installer.xml:2147
#, no-c-format
msgid ""
"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3098,13 +3099,13 @@ msgstr ""
"mit der ID 6 ist (oder vom Master des zweiten IDE-Kanals bei IDE-Systemen)."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2155
+#: boot-installer.xml:2156
#, no-c-format
msgid "IDPROM Messages"
msgstr "IDPROM-Meldungen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2156
+#: boot-installer.xml:2157
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3120,13 +3121,13 @@ msgstr ""
"benötigen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2175
+#: boot-installer.xml:2176
#, no-c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2176
+#: boot-installer.xml:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. "
@@ -3159,13 +3160,13 @@ msgstr ""
"QWERTY-Layout."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2197
#, no-c-format
msgid "Installer front-end"
msgstr "Installer-Oberfläche (Frontend)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2198
#, no-c-format
msgid ""
"The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, "
@@ -3185,13 +3186,13 @@ msgstr ""
"\"installer-args\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2209
+#: boot-installer.xml:2210
#, no-c-format
msgid "USB Braille Displays"
msgstr "USB-Braillezeilen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2210
+#: boot-installer.xml:2211
#, no-c-format
msgid ""
"USB braille displays should be automatically detected. A textual version of "
@@ -3213,13 +3214,13 @@ msgstr ""
"driver-help;\"><classname>brltty</classname>-Webseite</ulink> verfügbar."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2225
+#: boot-installer.xml:2226
#, no-c-format
msgid "Serial Braille Displays"
msgstr "Serielle Braillezeilen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2226
+#: boot-installer.xml:2227
#, no-c-format
msgid ""
"Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that "
@@ -3266,13 +3267,13 @@ msgstr ""
"\"><classname>brltty</classname>-Webseite</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2253 boot-installer.xml:3301
+#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3302
#, no-c-format
msgid "Software Speech Synthesis"
msgstr "Software-Sprachausgabe (Software-Sprachsynthesizer)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2254
+#: boot-installer.xml:2255
#, no-c-format
msgid ""
"Support for software speech synthesis is available on all installer images "
@@ -3291,7 +3292,7 @@ msgstr ""
"automatisch auch im Zielsystem installiert."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2263
+#: boot-installer.xml:2264
#, no-c-format
msgid ""
"The first question (language) is spoken in english, and the remainder of "
@@ -3303,7 +3304,7 @@ msgstr ""
"classname> verfügbar ist)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2269
+#: boot-installer.xml:2270
#, no-c-format
msgid ""
"The default speech rate is quite slow. To make it faster, press "
@@ -3335,13 +3336,13 @@ msgstr ""
"Frage zurückspringen, tippen Sie <userinput>&lt;</userinput> ein."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2297
+#: boot-installer.xml:2298
#, no-c-format
msgid "Hardware Speech Synthesis"
msgstr "Hardware-Sprachausgabe (Hardware-Sprachsynthesizer)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer "
@@ -3356,7 +3357,7 @@ msgstr ""
"install</quote>-Eintrag auswählen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2305
+#: boot-installer.xml:2306
#, no-c-format
msgid ""
"Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus "
@@ -3380,13 +3381,13 @@ msgstr ""
"das Zielsystem installiert."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2320
+#: boot-installer.xml:2321
#, no-c-format
msgid "Board Devices"
msgstr "Interne Boards/Karten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2321
+#: boot-installer.xml:2322
#, no-c-format
msgid ""
"Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the "
@@ -3404,7 +3405,7 @@ msgstr ""
"stehenden Sprachen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2329
+#: boot-installer.xml:2330
#, no-c-format
msgid ""
"If desired a textual version of the bootloader can be activated before "
@@ -3415,13 +3416,13 @@ msgstr ""
"gefolgt von &enterkey; gedrückt wird."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2337
+#: boot-installer.xml:2338
#, no-c-format
msgid "High-Contrast Theme"
msgstr "Theme mit hohem Kontrast"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2338
+#: boot-installer.xml:2339
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme "
@@ -3433,13 +3434,13 @@ msgstr ""
"verwenden Sie den Boot-Parameter <userinput>theme=dark</userinput>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2347
+#: boot-installer.xml:2348
#, no-c-format
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2348
+#: boot-installer.xml:2349
#, no-c-format
msgid ""
"For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom "
@@ -3454,13 +3455,13 @@ msgstr ""
"lässt sich die Schrifthöhe vergrößern bzw. verkleinern."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2358
+#: boot-installer.xml:2359
#, no-c-format
msgid "Expert install, rescue mode, automated install"
msgstr "Experten-Installation, Rettungsmodus, automatisierte Installation"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2359
+#: boot-installer.xml:2360
#, no-c-format
msgid ""
"Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with "
@@ -3491,7 +3492,7 @@ msgstr ""
"müssen Sie auf BIOS-Systemen nochmals &enterkey; drücken."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2374
+#: boot-installer.xml:2375
#, no-c-format
msgid ""
"The automated install choice allows to install &debian; completely "
@@ -3506,13 +3507,13 @@ msgstr ""
"selbst ist in <xref linkend=\"appendix-preseed\"/> dokumentiert."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2384
+#: boot-installer.xml:2385
#, no-c-format
msgid "Accessibility of the installed system"
msgstr "Barrierefreiheit auf dem neu installierten System"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2385
+#: boot-installer.xml:2386
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation on accessibility of the installed system is available on the "
@@ -3524,13 +3525,13 @@ msgstr ""
"Accessibility Wiki-Seite</ulink>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2399
+#: boot-installer.xml:2400
#, no-c-format
msgid "Boot Parameters"
msgstr "Boot-Parameter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2400
+#: boot-installer.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3544,7 +3545,7 @@ msgstr ""
"abfragen. In einigen Fällen jedoch müssen Sie ihm ein bisschen helfen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3559,7 +3560,7 @@ msgstr ""
"den Kernel über Ihre Hardware informieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2414
+#: boot-installer.xml:2415
#, no-c-format
msgid ""
"Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3575,13 +3576,13 @@ msgstr ""
"Problemfälle sind in <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/> beschrieben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2426
+#: boot-installer.xml:2427
#, no-c-format
msgid "Boot console"
msgstr "Boot-Konsole"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2428
+#: boot-installer.xml:2429
#, no-c-format
msgid ""
"If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3601,7 +3602,7 @@ msgstr ""
"entspricht, also normalerweise etwas wie <filename>ttyS0</filename>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2440
+#: boot-installer.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and "
@@ -3619,7 +3620,7 @@ msgstr ""
"unterstützt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2448
+#: boot-installer.xml:2449
#, no-c-format
msgid ""
"In order to ensure the terminal type used by the installer matches your "
@@ -3650,7 +3651,7 @@ msgstr ""
"welcher <literal>vt102</literal> sehr ähnlich ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:2465
#, no-c-format
msgid ""
"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3664,13 +3665,13 @@ msgstr ""
"OpenPROM-Variablen auf <filename>ttya</filename> setzen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2476
+#: boot-installer.xml:2477
#, no-c-format
msgid "&debian; Installer Parameters"
msgstr "&debian;-Installer-Parameter"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2477
+#: boot-installer.xml:2478
#, no-c-format
msgid ""
"The installation system recognizes a few additional boot "
@@ -3689,7 +3690,7 @@ msgstr ""
"para> </footnote>, die vielleicht nützlich sein könnten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2492
+#: boot-installer.xml:2493
#, no-c-format
msgid ""
"A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the "
@@ -3706,13 +3707,13 @@ msgstr ""
"Kurzform."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2504
+#: boot-installer.xml:2505
#, no-c-format
msgid "debconf/priority (priority)"
msgstr "debconf/priority (priority)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2505
+#: boot-installer.xml:2506
#, no-c-format
msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
msgstr ""
@@ -3721,7 +3722,7 @@ msgstr ""
"angegeben werden unterdrückt)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2509
+#: boot-installer.xml:2510
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This "
@@ -3735,7 +3736,7 @@ msgstr ""
"Treten Probleme auf, verändert der Installer die Priorität nach Bedarf."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2516
+#: boot-installer.xml:2517
#, no-c-format
msgid ""
"If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you "
@@ -3755,13 +3756,13 @@ msgstr ""
"Klamauk das Richtige zu tun."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2530
+#: boot-installer.xml:2531
#, no-c-format
msgid "DEBIAN_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2531
+#: boot-installer.xml:2532
#, no-c-format
msgid ""
"This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3798,13 +3799,13 @@ msgstr ""
"userinput>-Oberfläche."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2562
+#: boot-installer.xml:2563
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG"
msgstr "BOOT_DEBUG"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2563
+#: boot-installer.xml:2564
#, no-c-format
msgid ""
"Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3818,49 +3819,49 @@ msgstr ""
"(schließen Sie die Shell, um den Boot-Prozess fortzusetzen)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2572
+#: boot-installer.xml:2573
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=0"
msgstr "BOOT_DEBUG=0"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2573
+#: boot-installer.xml:2574
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Dies ist die Standardeinstellung."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2577
+#: boot-installer.xml:2578
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=1"
msgstr "BOOT_DEBUG=1"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2578
+#: boot-installer.xml:2579
#, no-c-format
msgid "More verbose than usual."
msgstr "Wortreicher als der Standard."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2582
+#: boot-installer.xml:2583
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=2"
msgstr "BOOT_DEBUG=2"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2583
+#: boot-installer.xml:2584
#, no-c-format
msgid "Lots of debugging information."
msgstr "Viele Informationen (z.B. zur Fehlersuche)."
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2587
+#: boot-installer.xml:2588
#, no-c-format
msgid "BOOT_DEBUG=3"
msgstr "BOOT_DEBUG=3"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2588
+#: boot-installer.xml:2589
#, no-c-format
msgid ""
"Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3871,13 +3872,13 @@ msgstr ""
"Boot-Vorgang fortzusetzen."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2602
+#: boot-installer.xml:2603
#, no-c-format
msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2603
+#: boot-installer.xml:2604
#, no-c-format
msgid ""
"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; "
@@ -3889,7 +3890,7 @@ msgstr ""
"userinput>"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2609
+#: boot-installer.xml:2610
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root "
@@ -3900,19 +3901,19 @@ msgstr ""
"dass nur dieses eine Gerät durchsucht wird."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2620
+#: boot-installer.xml:2621
#, no-c-format
msgid "log_host"
msgstr "log_host"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2621
+#: boot-installer.xml:2622
#, no-c-format
msgid "log_port"
msgstr "log_port"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2622
+#: boot-installer.xml:2623
#, no-c-format
msgid ""
"Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the "
@@ -3925,13 +3926,13 @@ msgstr ""
"Syslog-Port 514 verwendet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2633
+#: boot-installer.xml:2634
#, no-c-format
msgid "lowmem"
msgstr "lowmem"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2634
+#: boot-installer.xml:2635
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the "
@@ -3944,13 +3945,13 @@ msgstr ""
"und <quote>2</quote>. Siehe auch <xref linkend=\"lowmem\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2644
+#: boot-installer.xml:2645
#, no-c-format
msgid "noshell"
msgstr "noshell"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2645
+#: boot-installer.xml:2646
#, no-c-format
msgid ""
"Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. "
@@ -3961,13 +3962,13 @@ msgstr ""
"Installationen, bei denen die physikalische Sicherheit eingeschränkt ist."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2654
+#: boot-installer.xml:2655
#, no-c-format
msgid "debian-installer/framebuffer (fb)"
msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2655
+#: boot-installer.xml:2656
#, no-c-format
msgid ""
"Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3987,13 +3988,13 @@ msgstr ""
"ein paar Minuten nach dem Installationsstart."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2665
#, no-c-format
msgid "Such problems have been reported on hppa."
msgstr "Solche Probleme wurden u.a. von hppa-Systemen berichtet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2668
+#: boot-installer.xml:2669
#, no-c-format
msgid ""
"Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -4013,13 +4014,13 @@ msgstr ""
"userinput> zu booten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2682
+#: boot-installer.xml:2683
#, no-c-format
msgid "debian-installer/theme (theme)"
msgstr "debian-installer/theme (theme)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2683
+#: boot-installer.xml:2684
#, no-c-format
msgid ""
"A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, "
@@ -4037,13 +4038,13 @@ msgstr ""
"booten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2695 boot-installer.xml:2928
+#: boot-installer.xml:2696 boot-installer.xml:2929
#, no-c-format
msgid "netcfg/disable_autoconfig"
msgstr "netcfg/disable_autoconfig"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2696
+#: boot-installer.xml:2697
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -4058,7 +4059,7 @@ msgstr ""
"erreichen, wenn die automatische Konfiguration fehlschlägt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2703
+#: boot-installer.xml:2704
#, no-c-format
msgid ""
"If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want "
@@ -4074,13 +4075,13 @@ msgstr ""
"und IPv4) zu unterdrücken und die Daten manuell einzugeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2714
+#: boot-installer.xml:2715
#, no-c-format
msgid "hw-detect/start_pcmcia"
msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2715
+#: boot-installer.xml:2716
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -4091,13 +4092,13 @@ msgstr ""
"Einige Laptops sind bekannt für solche Phänomene."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2725
+#: boot-installer.xml:2726
#, no-c-format
msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2727
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID "
@@ -4112,13 +4113,13 @@ msgstr ""
"wiki;\">Debian Installer-Wiki</ulink>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2737
+#: boot-installer.xml:2738
#, no-c-format
msgid "preseed/url (url)"
msgstr "preseed/url (url)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2738
+#: boot-installer.xml:2739
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the url to a preconfiguration file to download and use for "
@@ -4129,13 +4130,13 @@ msgstr ""
"linkend=\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2747
+#: boot-installer.xml:2748
#, no-c-format
msgid "preseed/file (file)"
msgstr "preseed/file (file)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2749
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the "
@@ -4146,13 +4147,13 @@ msgstr ""
"\"automatic-install\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2757
+#: boot-installer.xml:2758
#, no-c-format
msgid "preseed/interactive"
msgstr "preseed/interactive"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2759
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have "
@@ -4169,13 +4170,13 @@ msgstr ""
"werden. Siehe <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2770
+#: boot-installer.xml:2771
#, no-c-format
msgid "auto-install/enable (auto)"
msgstr "auto-install/enable (auto)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2771
+#: boot-installer.xml:2772
#, no-c-format
msgid ""
"Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until "
@@ -4188,13 +4189,13 @@ msgstr ""
"können."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2783
#, no-c-format
msgid "finish-install/keep-consoles"
msgstr "finish-install/keep-consoles"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2783
+#: boot-installer.xml:2784
#, no-c-format
msgid ""
"During installations from serial or management console, the regular virtual "
@@ -4207,13 +4208,13 @@ msgstr ""
"Parameter auf <userinput>true</userinput>."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2794
+#: boot-installer.xml:2795
#, no-c-format
msgid "cdrom-detect/eject"
msgstr "cdrom-detect/eject"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2796
#, no-c-format
msgid ""
"By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -4232,7 +4233,7 @@ msgstr ""
"können Medien nicht automatisch neu einlegen/einziehen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2804
+#: boot-installer.xml:2805
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -4245,13 +4246,13 @@ msgstr ""
"bootet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2815
+#: boot-installer.xml:2816
#, no-c-format
msgid "base-installer/install-recommends (recommends)"
msgstr "base-installer/install-recommends (recommends)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2816
+#: boot-installer.xml:2817
#, no-c-format
msgid ""
"By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package "
@@ -4266,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"di-install-base\"/>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2823
+#: boot-installer.xml:2824
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in "
@@ -4283,13 +4284,13 @@ msgstr ""
"sollte daher nur von sehr erfahrenen Benutzern verwendet werden."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2836
#, no-c-format
msgid "debian-installer/allow_unauthenticated"
msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2837
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer requires that repositories be authenticated using a "
@@ -4303,13 +4304,13 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"bold\">Warnung: unsicher, nicht empfohlen.</emphasis>"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2847
+#: boot-installer.xml:2848
#, no-c-format
msgid "ramdisk_size"
msgstr "ramdisk_size"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2848
+#: boot-installer.xml:2849
#, no-c-format
msgid ""
"This parameter should already be set to a correct value where needed; set it "
@@ -4322,13 +4323,13 @@ msgstr ""
"komplett geladen werden konnte. Der Wert wird in kB angegeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2858
+#: boot-installer.xml:2859
#, no-c-format
msgid "rescue/enable"
msgstr "rescue/enable"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2859
+#: boot-installer.xml:2860
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -4338,13 +4339,13 @@ msgstr ""
"Installation den Rettungsmodus zu starten. Siehe <xref linkend=\"rescue\"/>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2872
+#: boot-installer.xml:2873
#, no-c-format
msgid "Using boot parameters to answer questions"
msgstr "Boot-Parameter benutzen, um Fragen automatisiert zu beantworten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2873
+#: boot-installer.xml:2874
#, no-c-format
msgid ""
"With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question "
@@ -4359,25 +4360,25 @@ msgstr ""
"sind weiter unten aufgelistet."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2886
#, no-c-format
msgid "debian-installer/language (language)"
msgstr "debian-installer/language (Sprache)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2887
#, no-c-format
msgid "debian-installer/country (country)"
msgstr "debian-installer/country (Land)"
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2887
+#: boot-installer.xml:2888
#, no-c-format
msgid "debian-installer/locale (locale)"
msgstr "debian-installer/locale (Gebietsschema)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2888
+#: boot-installer.xml:2889
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to specify the language, country and locale to use for "
@@ -4387,7 +4388,7 @@ msgstr ""
"(Locale) für die Installation und das installierte System verwendet wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2893
+#: boot-installer.xml:2894
#, no-c-format
msgid ""
"The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</"
@@ -4408,7 +4409,7 @@ msgstr ""
"können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2902
+#: boot-installer.xml:2903
#, no-c-format
msgid ""
"The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> "
@@ -4426,13 +4427,13 @@ msgstr ""
"Gebietsschema: en_GB.UTF-8)."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2914
+#: boot-installer.xml:2915
#, no-c-format
msgid "anna/choose_modules (modules)"
msgstr "anna/choose_modules (modules)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2915
+#: boot-installer.xml:2916
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to automatically load installer components that are not loaded "
@@ -4449,7 +4450,7 @@ msgstr ""
"\"pppoe\"/>)</phrase>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2929
+#: boot-installer.xml:2930
#, no-c-format
msgid ""
"Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 "
@@ -4460,13 +4461,13 @@ msgstr ""
"Netzwerkkonfiguration erzwingen möchten."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2938
+#: boot-installer.xml:2939
#, no-c-format
msgid "mirror/protocol (protocol)"
msgstr "mirror/protocol (protocol)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2939
+#: boot-installer.xml:2940
#, no-c-format
msgid ""
"By default the installer will use the http protocol to download files from "
@@ -4485,13 +4486,13 @@ msgstr ""
"Sie müssen den Hostnamen des Servers manuell eingeben."
#. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2952
+#: boot-installer.xml:2953
#, no-c-format
msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)"
msgstr "tasksel:tasksel/first (tasks)"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2953
+#: boot-installer.xml:2954
#, no-c-format
msgid ""
"Can be used to select tasks that are not available from the interactive task "
@@ -4504,13 +4505,13 @@ msgstr ""
"Informationen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2967
+#: boot-installer.xml:2968
#, no-c-format
msgid "Passing parameters to kernel modules"
msgstr "Parameter für Kernelmodule angeben"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2968
+#: boot-installer.xml:2969
#, no-c-format
msgid ""
"If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as "
@@ -4535,7 +4536,7 @@ msgstr ""
"Parameter automatisch zur Konfiguration des installierten System hinzugefügt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2981
+#: boot-installer.xml:2982
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. "
@@ -4550,7 +4551,7 @@ msgstr ""
"manuell zu setzen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2988
+#: boot-installer.xml:2989
#, no-c-format
msgid ""
"The syntax to use to set parameters for modules is: "
@@ -4572,19 +4573,19 @@ msgstr ""
"der Interrupt IRQ 10 verwendet wird, nutzen Sie dies:"
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2998
+#: boot-installer.xml:2999
#, no-c-format
msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:3005
#, no-c-format
msgid "Blacklisting kernel modules"
msgstr "Kernel-Module als gesperrt markieren"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3005
+#: boot-installer.xml:3006
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being "
@@ -4603,7 +4604,7 @@ msgstr ""
"führt oder der falsche Treiber zuerst geladen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3014
+#: boot-installer.xml:3015
#, no-c-format
msgid ""
"You can blacklist a module using the following syntax: "
@@ -4619,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"später für das installierte System gesperrt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3022
+#: boot-installer.xml:3023
#, no-c-format
msgid ""
"Note that a module may still be loaded by the installation system itself. "
@@ -4633,19 +4634,19 @@ msgstr ""
"zu ladenden Module (während der Hardware-Erkennung) deaktivieren."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3038
+#: boot-installer.xml:3039
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Beseitigen von Problemen während der Installation"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3043
+#: boot-installer.xml:3044
#, no-c-format
msgid "CD-ROM Reliability"
msgstr "Zuverlässigkeit von CD-ROMs"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3044
+#: boot-installer.xml:3045
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to "
@@ -4660,7 +4661,7 @@ msgstr ""
"Installation von der CD liest."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3051
+#: boot-installer.xml:3052
#, no-c-format
msgid ""
"There are many different possible causes for these problems. We can only "
@@ -4672,13 +4673,13 @@ msgstr ""
"geben, wie Sie damit umgehen sollten. Der Rest liegt bei Ihnen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3057
+#: boot-installer.xml:3058
#, no-c-format
msgid "There are two very simple things that you should try first."
msgstr "Es gibt zwei einfache Dinge, die Sie zunächst ausprobieren sollten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3062
+#: boot-installer.xml:3063
#, no-c-format
msgid ""
"If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that "
@@ -4688,7 +4689,7 @@ msgstr ""
"und nicht verschmutzt ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3068
+#: boot-installer.xml:3069
#, no-c-format
msgid ""
"If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option "
@@ -4703,7 +4704,7 @@ msgstr ""
"werden können."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3078
+#: boot-installer.xml:3079
#, no-c-format
msgid ""
"If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. "
@@ -4716,7 +4717,7 @@ msgstr ""
"ROM."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3084
+#: boot-installer.xml:3085
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other "
@@ -4726,13 +4727,13 @@ msgstr ""
"versuchen Sie eine der anderen verfügbaren Installationsmethoden."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3092
+#: boot-installer.xml:3093
#, no-c-format
msgid "Common issues"
msgstr "Allgemeine Probleme"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3095
+#: boot-installer.xml:3096
#, no-c-format
msgid ""
"Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned "
@@ -4742,7 +4743,7 @@ msgstr ""
"mit modernen CD-Brennern in hoher Geschwindigkeit gebrannt wurden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3112
+#: boot-installer.xml:3113
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory "
@@ -4752,19 +4753,19 @@ msgstr ""
"Memory Access</quote> (DMA) für diese aktiviert ist."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3123
+#: boot-installer.xml:3124
#, no-c-format
msgid "How to investigate and maybe solve issues"
msgstr "Wie Sie Probleme untersuchen und vielleicht auch lösen"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3124
+#: boot-installer.xml:3125
#, no-c-format
msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below."
msgstr "Falls die CD-ROM nicht bootet, versuchen Sie dies:"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3129
+#: boot-installer.xml:3130
#, no-c-format
msgid ""
"Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue "
@@ -4775,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"im BIOS aktiviert ist."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3136
+#: boot-installer.xml:3137
#, no-c-format
msgid ""
"If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches "
@@ -4803,7 +4804,7 @@ msgstr ""
"Bytes von der CD-ROM zu lesen."
#. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:3149
+#: boot-installer.xml:3150
#, no-c-format
msgid ""
"$ dd if=/dev/cdrom | \\\n"
@@ -4825,7 +4826,7 @@ msgstr ""
"134486016 bytes (134 MB) copied, 97.474 seconds, 1.4 MB/s"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3154
+#: boot-installer.xml:3155
#, no-c-format
msgid ""
"If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not "
@@ -4848,7 +4849,7 @@ msgstr ""
"aktivieren."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3166
+#: boot-installer.xml:3167
#, no-c-format
msgid ""
"Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> "
@@ -4861,7 +4862,7 @@ msgstr ""
"Überprüfen Sie danach auch die Ausgabe von <command>dmesg</command>."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3173
+#: boot-installer.xml:3174
#, no-c-format
msgid ""
"Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was "
@@ -4895,7 +4896,7 @@ msgstr ""
"<command>modprobe</command> zu laden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3187
+#: boot-installer.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/"
@@ -4908,7 +4909,7 @@ msgstr ""
"vorhanden sein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3195
+#: boot-installer.xml:3196
#, no-c-format
msgid ""
"Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already "
@@ -4925,7 +4926,7 @@ msgstr ""
"irgendwelche Fehlermeldungen angezeigt werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3205
+#: boot-installer.xml:3206
#, no-c-format
msgid ""
"Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n"
@@ -4951,7 +4952,7 @@ msgstr ""
"Verzeichnis befinden, das zu Ihrem CD-ROM-Laufwerk gehört."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3220
+#: boot-installer.xml:3221
#, no-c-format
msgid ""
"If there are any problems during the installation, try checking the "
@@ -4965,13 +4966,13 @@ msgstr ""
"testen, ob die CD-ROM zuverlässig gelesen werden kann."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3235
+#: boot-installer.xml:3236
#, no-c-format
msgid "Floppy Disk Reliability"
msgstr "(Un-)Zuverlässigkeit von Disketten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3237
+#: boot-installer.xml:3238
#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems "
@@ -4981,7 +4982,7 @@ msgstr ""
"&debian; benutzen, scheint die (Un-)Zuverlässigkeit dieser Disketten zu sein."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3242
+#: boot-installer.xml:3243
#, no-c-format
msgid ""
"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4999,7 +5000,7 @@ msgstr ""
"»disk I/O error«-Meldungen zeigt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3251
+#: boot-installer.xml:3252
#, no-c-format
msgid ""
"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -5018,7 +5019,7 @@ msgstr ""
"anderen System zu beschreiben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3260
+#: boot-installer.xml:3261
#, no-c-format
msgid ""
"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -5030,7 +5031,7 @@ msgstr ""
"Diskette war dann alles in Ordnung."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3266
+#: boot-installer.xml:3267
#, no-c-format
msgid ""
"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you "
@@ -5043,7 +5044,7 @@ msgstr ""
"heruntergeladen wurden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3272
+#: boot-installer.xml:3273
#, no-c-format
msgid ""
"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -5056,13 +5057,13 @@ msgstr ""
"zurückzuführen."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3281
+#: boot-installer.xml:3282
#, no-c-format
msgid "Boot Configuration"
msgstr "Boot-Konfiguration"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3283
+#: boot-installer.xml:3284
#, no-c-format
msgid ""
"If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -5076,7 +5077,7 @@ msgstr ""
"\"boot-parms\"/> erläutert werden."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3292
+#: boot-installer.xml:3293
#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see "
@@ -5088,7 +5089,7 @@ msgstr ""
"\"loading-firmware\"/>)."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3303
+#: boot-installer.xml:3304
#, no-c-format
msgid ""
"If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue "
@@ -5108,37 +5109,37 @@ msgstr ""
"funktioniert, z.B. einer Live-CD):"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3314
+#: boot-installer.xml:3315
#, no-c-format
msgid "dmesg"
msgstr "dmesg"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3316
+#: boot-installer.xml:3317
#, no-c-format
msgid "lspci"
msgstr "lspci"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3318
+#: boot-installer.xml:3319
#, no-c-format
msgid "lsmod"
msgstr "lsmod"
#. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:3320
+#: boot-installer.xml:3321
#, no-c-format
msgid "amixer"
msgstr "amixer"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3328 boot-installer.xml:3439
+#: boot-installer.xml:3329 boot-installer.xml:3440
#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
msgstr "Häufige Installationsprobleme unter &arch-title;"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3329
+#: boot-installer.xml:3330
#, no-c-format
msgid ""
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -5148,7 +5149,7 @@ msgstr ""
"werden können, indem man dem Installer entsprechende Boot-Parameter angibt."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3380
+#: boot-installer.xml:3381
#, no-c-format
msgid ""
"If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -5170,13 +5171,13 @@ msgstr ""
"diesem Thema."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3394
+#: boot-installer.xml:3395
#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
msgstr "Während der PCMCIA-Konfiguration friert das System ein"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3395
+#: boot-installer.xml:3396
#, no-c-format
msgid ""
"Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA "
@@ -5197,7 +5198,7 @@ msgstr ""
"konfigurieren, dass der problematische Adressbereich ausgeschlossen wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3405
+#: boot-installer.xml:3406
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -5221,7 +5222,7 @@ msgstr ""
"Installer eingeben."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3440
+#: boot-installer.xml:3441
#, no-c-format
msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning."
msgstr ""
@@ -5229,13 +5230,13 @@ msgstr ""
"sollten:"
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3446
+#: boot-installer.xml:3447
#, no-c-format
msgid "Misdirected video output"
msgstr "Fehlgeleitete Grafikausgabe"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3447
+#: boot-installer.xml:3448
#, no-c-format
msgid ""
"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, "
@@ -5264,7 +5265,7 @@ msgstr ""
"mit dem Parameter <userinput>video=atyfb:off</userinput> booten."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3461
+#: boot-installer.xml:3462
#, no-c-format
msgid ""
"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo "
@@ -5279,13 +5280,13 @@ msgstr ""
"X11 installiert haben."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3472
+#: boot-installer.xml:3473
#, no-c-format
msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM"
msgstr "Booten oder Installieren von CD-ROM schlägt fehl"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3473
+#: boot-installer.xml:3474
#, no-c-format
msgid ""
"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if "
@@ -5298,7 +5299,7 @@ msgstr ""
"mit SunBlade-Systemen berichtet."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3479
+#: boot-installer.xml:3480
#, no-c-format
msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer."
msgstr ""
@@ -5306,13 +5307,13 @@ msgstr ""
"Boot zu starten."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3488
+#: boot-installer.xml:3489
#, no-c-format
msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
msgstr "Die Startmeldungen des Kernels deuten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3490
+#: boot-installer.xml:3491
#, no-c-format
msgid ""
"During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -5355,13 +5356,13 @@ msgstr ""
"(siehe auch <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3515
+#: boot-installer.xml:3516
#, no-c-format
msgid "Reporting Installation Problems"
msgstr "Installationsprobleme berichten"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3516
+#: boot-installer.xml:3517
#, no-c-format
msgid ""
"If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
@@ -5382,7 +5383,7 @@ msgstr ""
"sollten Sie diese Informationen dem Bericht beilegen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3527
+#: boot-installer.xml:3528
#, no-c-format
msgid ""
"Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
@@ -5395,13 +5396,13 @@ msgstr ""
"filename>."
#. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3538
+#: boot-installer.xml:3539
#, no-c-format
msgid "Submitting Installation Reports"
msgstr "Installationsberichte einschicken"
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3539
+#: boot-installer.xml:3540
#, no-c-format
msgid ""
"If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -5416,7 +5417,7 @@ msgstr ""
"Konfigurationen bekommen."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3546
+#: boot-installer.xml:3547
#, no-c-format
msgid ""
"Note that your installation report will be published in the Debian Bug "
@@ -5429,7 +5430,7 @@ msgstr ""
"bei der Sie nichts dagegen haben, dass sie öffentlich gemacht wird."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3552
+#: boot-installer.xml:3553
#, no-c-format
msgid ""
"If you have a working &debian; system, the easiest way to send an "
@@ -5449,7 +5450,7 @@ msgstr ""
"Sie dann den Befehl <command>reportbug installation-reports</command> aus."
#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3562
+#: boot-installer.xml:3563
#, no-c-format
msgid ""
"Alternatively you can use this template when filling out installation "