summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de/using-d-i.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-05 20:17:40 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2017-07-05 20:17:40 +0000
commitc788b3b6f4de1f7e2c00c119f112e9ea12330d38 (patch)
tree4020ea217ff0fe88902e4ff6253974f4d7033190 /po/de/using-d-i.po
parent17172c1f35a8d56544b80e7714afeb94fef4ffc0 (diff)
downloadinstallation-guide-c788b3b6f4de1f7e2c00c119f112e9ea12330d38.zip
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/de/using-d-i.po')
-rw-r--r--po/de/using-d-i.po646
1 files changed, 328 insertions, 318 deletions
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po
index 435d9ffdf..466618828 100644
--- a/po/de/using-d-i.po
+++ b/po/de/using-d-i.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-02 19:58+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-05 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-27 00:43+0100\n"
"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -1683,14 +1683,24 @@ msgstr ""
"herausgeben, es sei denn, Sie verwalten einen Rechner mit mehreren "
"Systemadministratoren."
+#. Tag: para
+#: using-d-i.xml:1012
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, "
+"this account will be disabled but the <command>sudo</command> package will "
+"be installed later to enable administrative tasks to be carried out on the "
+"new system."
+msgstr ""
+
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1016
+#: using-d-i.xml:1023
#, no-c-format
msgid "Create an Ordinary User"
msgstr "Einen normalen Benutzer anlegen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1018
+#: using-d-i.xml:1025
#, no-c-format
msgid ""
"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
@@ -1704,7 +1714,7 @@ msgstr ""
"Arbeit oder als persönlichen Login benutzen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1027
+#: using-d-i.xml:1034
#, no-c-format
msgid ""
"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
@@ -1725,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"für Sie ist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1037
+#: using-d-i.xml:1044
#, no-c-format
msgid ""
"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
@@ -1739,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"Dann müssen sie noch ein Passwort für diesen Zugang angeben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1044
+#: using-d-i.xml:1051
#, no-c-format
msgid ""
"If at any point after installation you would like to create another account, "
@@ -1750,13 +1760,13 @@ msgstr ""
"Kommando."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1055
+#: using-d-i.xml:1062
#, no-c-format
msgid "Partitioning and Mount Point Selection"
msgstr "Partitionierung und Auswahl der Einbindungspunkte im Dateisystem"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1056
+#: using-d-i.xml:1063
#, no-c-format
msgid ""
"At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; "
@@ -1776,7 +1786,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Laufwerken."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1077
+#: using-d-i.xml:1084
#, no-c-format
msgid ""
"If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more "
@@ -1786,7 +1796,7 @@ msgstr ""
"benötigen lesen Sie <xref linkend=\"partitioning\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1083
+#: using-d-i.xml:1090
#, no-c-format
msgid ""
"If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not "
@@ -1809,7 +1819,7 @@ msgstr ""
"der Platte vorhandenen Daten nicht mehr erreichbar sind!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1096
+#: using-d-i.xml:1103
#, no-c-format
msgid ""
"First you will be given the opportunity to automatically partition either an "
@@ -1824,13 +1834,13 @@ msgstr ""
"Partitionierung wollen, wählen Sie <guimenuitem>Manuell</guimenuitem>."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1106
+#: using-d-i.xml:1113
#, no-c-format
msgid "Supported partitioning options"
msgstr "Unterstützte Partitionierungsoptionen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1107
+#: using-d-i.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many "
@@ -1843,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"erweiterten blockorientierten Geräten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1113
+#: using-d-i.xml:1120
#, no-c-format
msgid ""
"Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but "
@@ -1865,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"Standardwerte verwendet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1124
+#: using-d-i.xml:1131
#, no-c-format
msgid ""
"The installer supports various forms of advanced partitioning and use of "
@@ -1876,31 +1886,31 @@ msgstr ""
"Fällen auch kombiniert genutzt werden können."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1131
+#: using-d-i.xml:1138
#, no-c-format
msgid "Logical Volume Management (LVM)"
msgstr "Logical Volume Management (LVM)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1134
+#: using-d-i.xml:1141
#, no-c-format
msgid "Software RAID"
msgstr "Software-RAID"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1135
+#: using-d-i.xml:1142
#, no-c-format
msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10."
msgstr "Unterstützt werden Level 0, 1, 4, 5, 6 und 10."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1139
+#: using-d-i.xml:1146
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Verschlüsselung"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1141
+#: using-d-i.xml:1148
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)"
@@ -1909,7 +1919,7 @@ msgstr ""
"<classname>dmraid</classname>)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1143
+#: using-d-i.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support "
@@ -1923,13 +1933,13 @@ msgstr ""
"Sie in unserem <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1149
+#: using-d-i.xml:1156
#, no-c-format
msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)"
msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimentell)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1151
+#: using-d-i.xml:1158
#, no-c-format
msgid ""
"See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. "
@@ -1941,13 +1951,13 @@ msgstr ""
"verfügbar, wenn es bereits beim Booten des Installers aktiviert wird."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1158
+#: using-d-i.xml:1165
#, no-c-format
msgid "The following file systems are supported."
msgstr "Die folgenden Dateisysteme werden unterstützt:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1163
+#: using-d-i.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> "
@@ -1961,7 +1971,7 @@ msgstr ""
"phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1168
+#: using-d-i.xml:1175
#, no-c-format
msgid ""
"The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</"
@@ -1973,37 +1983,37 @@ msgstr ""
"ext2 verwendet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1173
+#: using-d-i.xml:1180
#, no-c-format
msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (nicht auf allen Architekturen verfügbar)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1177
+#: using-d-i.xml:1184
#, no-c-format
msgid "<emphasis>ufs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1178
+#: using-d-i.xml:1185
#, no-c-format
msgid "The default file system is UFS."
msgstr "Das Standard-Dateisystem ist UFS."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1181
+#: using-d-i.xml:1188
#, no-c-format
msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)"
msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (nicht auf allen Architekturen verfügbar)"
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1185
+#: using-d-i.xml:1192
#, no-c-format
msgid "<emphasis>zfs</emphasis>"
msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1186
+#: using-d-i.xml:1193
#, no-c-format
msgid ""
"As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset "
@@ -2016,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"aber es gibt einige Fallstricke:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1191
+#: using-d-i.xml:1198
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more "
@@ -2028,7 +2038,7 @@ msgstr ""
"create</quote>-Befehl erzeugt werden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1196
+#: using-d-i.xml:1203
#, no-c-format
msgid ""
"Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is "
@@ -2047,7 +2057,7 @@ msgstr ""
"davon abhalten würde, das System zu booten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1204
+#: using-d-i.xml:1211
#, no-c-format
msgid ""
"Compression is not currently supported. After the install is finished, "
@@ -2064,7 +2074,7 @@ msgstr ""
"daran hindern, das System zu booten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1213
+#: using-d-i.xml:1220
#, no-c-format
msgid ""
"<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)"
@@ -2073,7 +2083,7 @@ msgstr ""
"verfügbar)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1215
+#: using-d-i.xml:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Support for the Reiser file system is no longer available by default. When "
@@ -2088,13 +2098,13 @@ msgstr ""
"des Dateisystems unterstützt."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1222
+#: using-d-i.xml:1229
#, no-c-format
msgid "jffs2"
msgstr "jffs2"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1223
+#: using-d-i.xml:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new "
@@ -2104,13 +2114,13 @@ msgstr ""
"möglich, neue jffs2-Partitionen zu erstellen."
#. Tag: emphasis
-#: using-d-i.xml:1228
+#: using-d-i.xml:1235
#, no-c-format
msgid "qnx4"
msgstr "qnx4"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1229
+#: using-d-i.xml:1236
#, no-c-format
msgid ""
"Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount "
@@ -2121,19 +2131,19 @@ msgstr ""
"Partitionen zu erstellen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1233
+#: using-d-i.xml:1240
#, no-c-format
msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1236
+#: using-d-i.xml:1243
#, no-c-format
msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)"
msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (nur Lesen)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1238
+#: using-d-i.xml:1245
#, no-c-format
msgid ""
"Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount "
@@ -2144,13 +2154,13 @@ msgstr ""
"Partitionen zu erstellen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1248
+#: using-d-i.xml:1255
#, no-c-format
msgid "Guided Partitioning"
msgstr "Geführte Partitionierung"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1249
+#: using-d-i.xml:1256
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning, you may have three options: to create "
@@ -2168,7 +2178,7 @@ msgstr ""
"quote>-Unterstützung des Kernels. </para> </footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1264
+#: using-d-i.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures."
@@ -2177,7 +2187,7 @@ msgstr ""
"möglicherweise nicht auf allen Architekturen verfügbar."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1269
+#: using-d-i.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions "
@@ -2195,7 +2205,7 @@ msgstr ""
"(persönlichen) Daten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1278
+#: using-d-i.xml:1285
#, no-c-format
msgid ""
"When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the "
@@ -2212,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"abhängig von der Größe der Festplatte."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1287
+#: using-d-i.xml:1294
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes "
@@ -2231,7 +2241,7 @@ msgstr ""
"Änderungen zu bestätigen, bevor sie auf die Platten geschrieben werden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1297
+#: using-d-i.xml:1304
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic "
@@ -2250,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"Festplatten kann Ihnen helfen, sie zu identifizieren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1306
+#: using-d-i.xml:1313
#, no-c-format
msgid ""
"Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always "
@@ -2267,7 +2277,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselt) ist dies nicht möglich. </phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1316
+#: using-d-i.xml:1323
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. "
@@ -2286,73 +2296,73 @@ msgstr ""
"stellen, wird die automatische Partitionierung fehlschlagen."
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1332
+#: using-d-i.xml:1339
#, no-c-format
msgid "Partitioning scheme"
msgstr "Partitionierungsschema"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1333
+#: using-d-i.xml:1340
#, no-c-format
msgid "Minimum space"
msgstr "Mindestens erforderlicher Festplattenplatz"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1334
+#: using-d-i.xml:1341
#, no-c-format
msgid "Created partitions"
msgstr "Erstellte Partitionen"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1340
+#: using-d-i.xml:1347
#, no-c-format
msgid "All files in one partition"
msgstr "Alle Dateien in eine Partition"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1341
+#: using-d-i.xml:1348
#, no-c-format
msgid "600MB"
msgstr "600MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1342
+#: using-d-i.xml:1349
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, Swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1344
+#: using-d-i.xml:1351
#, no-c-format
msgid "Separate /home partition"
msgstr "Separate /home-Partition"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1345
+#: using-d-i.xml:1352
#, no-c-format
msgid "500MB"
msgstr "500MB"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1346
+#: using-d-i.xml:1353
#, no-c-format
msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap"
msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, Swap"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1350
+#: using-d-i.xml:1357
#, no-c-format
msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions"
msgstr "Separate /home-, /var- und /tmp-Partitionen"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1351
+#: using-d-i.xml:1358
#, no-c-format
msgid "<entry>1GB</entry>"
msgstr "<entry>1GB</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1352
+#: using-d-i.xml:1359
#, no-c-format
msgid ""
"<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</"
@@ -2362,7 +2372,7 @@ msgstr ""
"filename>, <filename>/tmp</filename>, Swap"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1361
+#: using-d-i.xml:1368
#, no-c-format
msgid ""
"If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will "
@@ -2376,7 +2386,7 @@ msgstr ""
"werden innerhalb der LVM-Partition erstellt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1367
+#: using-d-i.xml:1374
#, no-c-format
msgid ""
"If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup "
@@ -2392,7 +2402,7 @@ msgstr ""
"Format-Menü, um eine Partition manuell als ESP einzurichten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1375
+#: using-d-i.xml:1382
#, no-c-format
msgid ""
"After selecting a scheme, the next screen will show your new partition "
@@ -2404,7 +2414,7 @@ msgstr ""
"formatiert werden und wo sie ins Dateisystem eingebunden werden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1381
+#: using-d-i.xml:1388
#, no-c-format
msgid ""
"The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2453,7 +2463,7 @@ msgstr ""
"Variationen, die mit manueller Partitionierung erreicht werden können."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1394
+#: using-d-i.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the "
@@ -2475,13 +2485,13 @@ msgstr ""
"durch, wie unten für das manuelle Partitionieren erläutert."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1408
+#: using-d-i.xml:1415
#, no-c-format
msgid "Manual Partitioning"
msgstr "Manuelle Partitionierung"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1409
+#: using-d-i.xml:1416
#, no-c-format
msgid ""
"A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose "
@@ -2498,7 +2508,7 @@ msgstr ""
"beschrieben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1417
+#: using-d-i.xml:1424
#, no-c-format
msgid ""
"If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on "
@@ -2513,7 +2523,7 @@ msgstr ""
"Tabelle unter den ausgewählten Festplatten erscheinen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1425
+#: using-d-i.xml:1432
#, no-c-format
msgid ""
"If you select some free space, you will have the opportunity to create a new "
@@ -2557,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"<command>partman</command>-Hauptbildschirm zu gelangen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1446
+#: using-d-i.xml:1453
#, no-c-format
msgid ""
"If you decide you want to change something about your partition, simply "
@@ -2580,7 +2590,7 @@ msgstr ""
"möglich, eine Partition zu löschen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1457
+#: using-d-i.xml:1464
#, no-c-format
msgid ""
"Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</"
@@ -2596,7 +2606,7 @@ msgstr ""
"command> Ihnen nicht, fortzufahren, bis diese Angelegenheit behoben ist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1465
+#: using-d-i.xml:1472
#, no-c-format
msgid ""
"If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System "
@@ -2609,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"haben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1471
+#: using-d-i.xml:1478
#, no-c-format
msgid ""
"Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer "
@@ -2626,7 +2636,7 @@ msgstr ""
"filename> oder <filename>partman-lvm</filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1479
+#: using-d-i.xml:1486
#, no-c-format
msgid ""
"After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish "
@@ -2641,13 +2651,13 @@ msgstr ""
"Erstellung der Dateisysteme zu bestätigen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1507
+#: using-d-i.xml:1514
#, no-c-format
msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)"
msgstr "<quote>Multidisk Devices</quote> (Software-RAID) konfigurieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1508
+#: using-d-i.xml:1515
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can "
@@ -2668,7 +2678,7 @@ msgstr ""
"auch <firstterm>Software-RAID</firstterm>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1521
+#: using-d-i.xml:1528
#, no-c-format
msgid ""
"MD is basically a bunch of partitions located on different disks and "
@@ -2683,7 +2693,7 @@ msgstr ""
"einen Einbindungspunkt festlegen usw.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1529
+#: using-d-i.xml:1536
#, no-c-format
msgid ""
"What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. "
@@ -2803,98 +2813,98 @@ msgstr ""
"varlistentry> </variablelist> Um es nochmal zusammenzufassen:"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1643
+#: using-d-i.xml:1650
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1644
+#: using-d-i.xml:1651
#, no-c-format
msgid "Minimum Devices"
msgstr "Mindestanzahl benötigter Laufwerke"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1645
+#: using-d-i.xml:1652
#, no-c-format
msgid "Spare Device"
msgstr "Reserve-Laufwerk"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1646
+#: using-d-i.xml:1653
#, no-c-format
msgid "Survives disk failure?"
msgstr "Übersteht einen Laufwerkscrash?"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1647
+#: using-d-i.xml:1654
#, no-c-format
msgid "Available Space"
msgstr "Verfügbarer Speicherplatz"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1653
+#: using-d-i.xml:1660
#, no-c-format
msgid "RAID0"
msgstr "RAID0"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1654 using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1692
+#: using-d-i.xml:1661 using-d-i.xml:1669 using-d-i.xml:1699
#, no-c-format
msgid "<entry>2</entry>"
msgstr "<entry>2</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1655 using-d-i.xml:1656
+#: using-d-i.xml:1662 using-d-i.xml:1663
#, no-c-format
msgid "<entry>no</entry>"
msgstr "<entry>nein</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1657
+#: using-d-i.xml:1664
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID"
msgstr ""
"Größe der kleinsten Partition multipliziert mit der Anzahl der Laufwerke"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1661
+#: using-d-i.xml:1668
#, no-c-format
msgid "RAID1"
msgstr "RAID1"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1663 using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1682 using-d-i.xml:1693
+#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1689 using-d-i.xml:1700
#, no-c-format
msgid "optional"
msgstr "optional"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1664 using-d-i.xml:1672 using-d-i.xml:1683 using-d-i.xml:1694
+#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1690 using-d-i.xml:1701
#, no-c-format
msgid "<entry>yes</entry>"
msgstr "<entry>ja</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1665
+#: using-d-i.xml:1672
#, no-c-format
msgid "Size of the smallest partition in RAID"
msgstr "Größe der kleinsten Partition im Verbund"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1669
+#: using-d-i.xml:1676
#, no-c-format
msgid "RAID5"
msgstr "RAID5"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1670
+#: using-d-i.xml:1677
#, no-c-format
msgid "<entry>3</entry>"
msgstr "<entry>3</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1673
+#: using-d-i.xml:1680
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2904,19 +2914,19 @@ msgstr ""
"1)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1680
+#: using-d-i.xml:1687
#, no-c-format
msgid "RAID6"
msgstr "RAID6"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1681
+#: using-d-i.xml:1688
#, no-c-format
msgid "<entry>4</entry>"
msgstr "<entry>4</entry>"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1684
+#: using-d-i.xml:1691
#, no-c-format
msgid ""
"Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID "
@@ -2926,13 +2936,13 @@ msgstr ""
"2)"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1691
+#: using-d-i.xml:1698
#, no-c-format
msgid "RAID10"
msgstr "RAID10"
#. Tag: entry
-#: using-d-i.xml:1695
+#: using-d-i.xml:1702
#, no-c-format
msgid ""
"Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to "
@@ -2942,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"(Standard ist 2)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1702
+#: using-d-i.xml:1709
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url="
@@ -2952,7 +2962,7 @@ msgstr ""
"das <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software-RAID-HowTo</ulink>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1707
+#: using-d-i.xml:1714
#, no-c-format
msgid ""
"To create an MD device, you need to have the desired partitions it should "
@@ -2969,7 +2979,7 @@ msgstr ""
"auswählen.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1716
+#: using-d-i.xml:1723
#, no-c-format
msgid ""
"Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are "
@@ -2990,7 +3000,7 @@ msgstr ""
"boot</filename> zu verwenden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1727
+#: using-d-i.xml:1734
#, no-c-format
msgid ""
"Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> "
@@ -3013,7 +3023,7 @@ msgstr ""
"Typ Sie gewählt haben:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1740
+#: using-d-i.xml:1747
#, no-c-format
msgid ""
"RAID0 is simple &mdash; you will be issued with the list of available RAID "
@@ -3025,7 +3035,7 @@ msgstr ""
"MD bestehen soll."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1747
+#: using-d-i.xml:1754
#, no-c-format
msgid ""
"RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of "
@@ -3047,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"haben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1759
+#: using-d-i.xml:1766
#, no-c-format
msgid ""
"RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you "
@@ -3058,7 +3068,7 @@ msgstr ""
"benutzen müssen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1765
+#: using-d-i.xml:1772
#, no-c-format
msgid ""
"RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least "
@@ -3069,7 +3079,7 @@ msgstr ""
"benötigt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1771
+#: using-d-i.xml:1778
#, no-c-format
msgid ""
"RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. "
@@ -3091,7 +3101,7 @@ msgstr ""
"Platten verteilt werden können."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1785
+#: using-d-i.xml:1792
#, no-c-format
msgid ""
"It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, "
@@ -3111,7 +3121,7 @@ msgstr ""
"filename>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1794
+#: using-d-i.xml:1801
#, no-c-format
msgid ""
"After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</"
@@ -3125,13 +3135,13 @@ msgstr ""
"Attribute wie z.B. Einbindungspunkte festzulegen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1809
+#: using-d-i.xml:1816
#, no-c-format
msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)"
msgstr "Den <quote>Logical Volume Manager</quote> (LVM) konfigurieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1810
+#: using-d-i.xml:1817
#, no-c-format
msgid ""
"If you are working with computers at the level of system administrator or "
@@ -3148,7 +3158,7 @@ msgstr ""
"einige Sachen umlagerten, symbolische Links verwendeten oder ähnliches."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1818
+#: using-d-i.xml:1825
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). "
@@ -3170,7 +3180,7 @@ msgstr ""
"physikalische Laufwerke verteilen können."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1828
+#: using-d-i.xml:1835
#, no-c-format
msgid ""
"Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</"
@@ -3192,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"lesen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1839
+#: using-d-i.xml:1846
#, no-c-format
msgid ""
"LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside "
@@ -3210,7 +3220,7 @@ msgstr ""
"auswählen)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1848
+#: using-d-i.xml:1855
#, no-c-format
msgid ""
"When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see "
@@ -3231,7 +3241,7 @@ msgstr ""
"Aktionen sind:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1859
+#: using-d-i.xml:1866
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device "
@@ -3241,43 +3251,43 @@ msgstr ""
"Struktur der LVM-Geräte, die Namen und Größen der Logischen Volumes usw."
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1864
+#: using-d-i.xml:1871
#, no-c-format
msgid "Create volume group"
msgstr "Volume-Gruppe erstellen"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1867
+#: using-d-i.xml:1874
#, no-c-format
msgid "Create logical volume"
msgstr "Logisches Volume erstellen"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1870
+#: using-d-i.xml:1877
#, no-c-format
msgid "Delete volume group"
msgstr "Volume-Gruppe löschen"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1873
+#: using-d-i.xml:1880
#, no-c-format
msgid "Delete logical volume"
msgstr "Logisches Volume löschen"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1876
+#: using-d-i.xml:1883
#, no-c-format
msgid "Extend volume group"
msgstr "Volume-Gruppe erweitern"
#. Tag: guimenuitem
-#: using-d-i.xml:1879
+#: using-d-i.xml:1886
#, no-c-format
msgid "Reduce volume group"
msgstr "Volume-Gruppe reduzieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1881
+#: using-d-i.xml:1888
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</"
@@ -3287,7 +3297,7 @@ msgstr ""
"command>-Hauptbildschirm"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1887
+#: using-d-i.xml:1894
#, no-c-format
msgid ""
"Use the options in that menu to first create a volume group and then create "
@@ -3297,7 +3307,7 @@ msgstr ""
"dann innerhalb dieser Ihre logischen Volumes anzulegen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1892
+#: using-d-i.xml:1899
#, no-c-format
msgid ""
"After you return to the main <command>partman</command> screen, any created "
@@ -3309,13 +3319,13 @@ msgstr ""
"(und sie sollten auch als solche behandelt werden)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:1906
+#: using-d-i.xml:1913
#, no-c-format
msgid "Configuring Encrypted Volumes"
msgstr "Verschlüsselte Dateisysteme konfigurieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1907
+#: using-d-i.xml:1914
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to "
@@ -3339,7 +3349,7 @@ msgstr ""
"erscheinen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1919
+#: using-d-i.xml:1926
#, no-c-format
msgid ""
"The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where "
@@ -3369,7 +3379,7 @@ msgstr ""
"verschlüsselten Partition zu laden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1934
+#: using-d-i.xml:1941
#, no-c-format
msgid ""
"Please note that the performance of encrypted partitions will be less than "
@@ -3384,7 +3394,7 @@ msgstr ""
"Verschlüsselung und der Schlüssellänge."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1941
+#: using-d-i.xml:1948
#, no-c-format
msgid ""
"To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free "
@@ -3406,7 +3416,7 @@ msgstr ""
"Verschlüsselungsoptionen für die Partition enthält."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1952
+#: using-d-i.xml:1959
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> "
@@ -3417,7 +3427,7 @@ msgstr ""
"physikalische Volumes für LVM beherbergen zu können)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1961
+#: using-d-i.xml:1968
#, no-c-format
msgid ""
"Let's have a look at the options available when you select encryption via "
@@ -3432,13 +3442,13 @@ msgstr ""
"wurden."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1971
+#: using-d-i.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>"
msgstr "Verschlüsselung: <userinput>aes</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1973
+#: using-d-i.xml:1980
#, no-c-format
msgid ""
"This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</"
@@ -3465,13 +3475,13 @@ msgstr ""
"im 21. Jahrhundert gewählt wurde."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:1991
+#: using-d-i.xml:1998
#, no-c-format
msgid "Key size: <userinput>256</userinput>"
msgstr "Schlüssellänge: <userinput>256</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:1993
+#: using-d-i.xml:2000
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key "
@@ -3486,13 +3496,13 @@ msgstr ""
"Schlüssellängen variieren abhängig vom gewählten Algorithmus."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2005
+#: using-d-i.xml:2012
#, no-c-format
msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>"
msgstr "IV-Algorithmus: <userinput>xts-plain64</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2007
+#: using-d-i.xml:2014
#, no-c-format
msgid ""
"The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</"
@@ -3512,7 +3522,7 @@ msgstr ""
"kann."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2017
+#: using-d-i.xml:2024
#, no-c-format
msgid ""
"From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</"
@@ -3527,25 +3537,25 @@ msgstr ""
"müssen, die die neueren Algorithmen nicht nutzen können."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2029
+#: using-d-i.xml:2036
#, no-c-format
msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>"
msgstr "Schlüssel: <userinput>Passphrase</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2031
+#: using-d-i.xml:2038
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition."
msgstr "Hier können Sie den Typ des Schlüssels für diese Partition wählen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2037
+#: using-d-i.xml:2044
#, no-c-format
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2038
+#: using-d-i.xml:2045
#, no-c-format
msgid ""
"The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as "
@@ -3559,13 +3569,13 @@ msgstr ""
"auf Basis einer Passphrase, die Sie später im Prozess eingeben müssen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2053
+#: using-d-i.xml:2060
#, no-c-format
msgid "Random key"
msgstr "Zufälliger Schlüssel"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2054
+#: using-d-i.xml:2061
#, no-c-format
msgid ""
"A new encryption key will be generated from random data each time you try to "
@@ -3584,7 +3594,7 @@ msgstr ""
"denn, es gibt eine unbekannte Schwäche im Verschlüsselungsalgorithmus.)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2063
+#: using-d-i.xml:2070
#, no-c-format
msgid ""
"Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother "
@@ -3604,13 +3614,13 @@ msgstr ""
"Partition geschrieben wurden, nach dem nächsten Start wiederherzustellen."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2082
+#: using-d-i.xml:2089
#, no-c-format
msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>"
msgstr "Daten löschen: <userinput>ja</userinput>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2084
+#: using-d-i.xml:2091
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether the content of this partition should be overwritten with "
@@ -3632,7 +3642,7 @@ msgstr ""
"optischen Mediums wiederherstellen können. </para></footnote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2105
+#: using-d-i.xml:2112
#, no-c-format
msgid ""
"After you have selected the desired parameters for your encrypted "
@@ -3651,7 +3661,7 @@ msgstr ""
"Partitionstabelle. Bei großen Partitionen kann dies eine Weile dauern."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2115
+#: using-d-i.xml:2122
#, no-c-format
msgid ""
"Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to "
@@ -3669,7 +3679,7 @@ msgstr ""
"Haustieren, Familienmitgliedern oder Angehörigen etc.)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2124
+#: using-d-i.xml:2131
#, no-c-format
msgid ""
"Before you input any passphrases, you should have made sure that your "
@@ -3695,7 +3705,7 @@ msgstr ""
"für das Root-Dateisystem eingegeben haben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2137
+#: using-d-i.xml:2144
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption "
@@ -3719,7 +3729,7 @@ msgstr ""
"Dies wird für jede zu verschlüsselnde Partition wiederholt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2153
+#: using-d-i.xml:2160
#, no-c-format
msgid ""
"After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted "
@@ -3746,7 +3756,7 @@ msgstr ""
"zu ändern, falls die Standardwerte Ihnen nicht zusagen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2165
+#: using-d-i.xml:2172
#, no-c-format
msgid ""
"Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</"
@@ -3765,7 +3775,7 @@ msgstr ""
"volumes\"/> behandelt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2175
+#: using-d-i.xml:2182
#, no-c-format
msgid ""
"Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the "
@@ -3775,13 +3785,13 @@ msgstr ""
"Installation fortfahren."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2186
+#: using-d-i.xml:2193
#, no-c-format
msgid "Installing the Base System"
msgstr "Installation des Basissystems"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2187
+#: using-d-i.xml:2194
#, no-c-format
msgid ""
"Although this stage is the least problematic, it consumes a significant "
@@ -3796,7 +3806,7 @@ msgstr ""
"Zeit dauern."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2200
+#: using-d-i.xml:2207
#, no-c-format
msgid ""
"During installation of the base system, package unpacking and setup messages "
@@ -3813,7 +3823,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2209
+#: using-d-i.xml:2216
#, no-c-format
msgid ""
"The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in "
@@ -3826,7 +3836,7 @@ msgstr ""
"Konsole erfolgt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2215
+#: using-d-i.xml:2222
#, no-c-format
msgid ""
"As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At "
@@ -3840,7 +3850,7 @@ msgstr ""
"können Sie selbst aus einer Liste verfügbarer Kernel auswählen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2222
+#: using-d-i.xml:2229
#, no-c-format
msgid ""
"When packages are installed using the package management system, it will by "
@@ -3859,7 +3869,7 @@ msgstr ""
"normalerweise mit installiert werden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2232
+#: using-d-i.xml:2239
#, no-c-format
msgid ""
"For technical reasons packages installed during the installation of the base "
@@ -3873,13 +3883,13 @@ msgstr ""
"Installationsprozesses (nach der Installation des Grundsystems)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2244
+#: using-d-i.xml:2251
#, no-c-format
msgid "Installing Additional Software"
msgstr "Installation zusätzlicher Software"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2245
+#: using-d-i.xml:2252
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you have a usable but limited system. Most users will want to "
@@ -3895,13 +3905,13 @@ msgstr ""
"Netzwerkverbindung haben."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2260
+#: using-d-i.xml:2267
#, no-c-format
msgid "Configuring apt"
msgstr "apt konfigurieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2262
+#: using-d-i.xml:2269
#, no-c-format
msgid ""
"One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the "
@@ -3937,7 +3947,7 @@ msgstr ""
"hübschen Oberfläche integriert haben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2285
+#: using-d-i.xml:2292
#, no-c-format
msgid ""
"<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to "
@@ -3952,7 +3962,7 @@ msgstr ""
"beendet ist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2292
+#: using-d-i.xml:2299
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at default priority, the installer will largely take "
@@ -3972,7 +3982,7 @@ msgstr ""
"<quote>stable-updates</quote>-Service."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2301
+#: using-d-i.xml:2308
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be "
@@ -3989,13 +3999,13 @@ msgstr ""
"verwenden möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2312
+#: using-d-i.xml:2319
#, no-c-format
msgid "Installing from more than one CD or DVD"
msgstr "Von mehr als einer CD oder DVD installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2314
+#: using-d-i.xml:2321
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a CD or a DVD that is part of a larger set, the "
@@ -4010,7 +4020,7 @@ msgstr ""
"Pakete, die auf diesen Disks enthalten sind, verwenden kann."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2321
+#: using-d-i.xml:2328
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not have any additional CDs or DVDs, that is no problem: using "
@@ -4025,7 +4035,7 @@ msgstr ""
"Sie im nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2329
+#: using-d-i.xml:2336
#, no-c-format
msgid ""
"Packages are included on CDs (and DVDs) in the order of their popularity. "
@@ -4039,7 +4049,7 @@ msgstr ""
"wirklich Pakete von den letzten CDs eines Sets."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2336
+#: using-d-i.xml:2343
#, no-c-format
msgid ""
"It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a "
@@ -4058,7 +4068,7 @@ msgstr ""
"ausreichen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2346
+#: using-d-i.xml:2353
#, no-c-format
msgid ""
"If you do scan multiple CDs or DVDs, the installer will prompt you to "
@@ -4077,13 +4087,13 @@ msgstr ""
"Reihenfolge eingelegt werden."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2359
+#: using-d-i.xml:2366
#, no-c-format
msgid "Using a network mirror"
msgstr "Einen Internet-Spiegel-Server verwenden"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2361
+#: using-d-i.xml:2368
#, no-c-format
msgid ""
"One question that will be asked during most installs is whether or not to "
@@ -4096,7 +4106,7 @@ msgstr ""
"Ausnahmen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2367
+#: using-d-i.xml:2374
#, no-c-format
msgid ""
"If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD or DVD or "
@@ -4115,7 +4125,7 @@ msgstr ""
"literal>-Programmgruppe zur Installation auszuwählen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2376
+#: using-d-i.xml:2383
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a single full CD or using a full CD image, using "
@@ -4137,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"dem Neustart, wenn Sie Ihr neues System gebootet haben)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2387
+#: using-d-i.xml:2394
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing from a DVD or using a DVD image, any packages needed "
@@ -4152,7 +4162,7 @@ msgstr ""
"Servers ist in diesen Fällen optional."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2394
+#: using-d-i.xml:2401
#, no-c-format
msgid ""
"One advantage of adding a network mirror is that updates that have occurred "
@@ -4169,7 +4179,7 @@ msgstr ""
"Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2401
+#: using-d-i.xml:2408
#, no-c-format
msgid ""
"In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if "
@@ -4186,20 +4196,20 @@ msgstr ""
"folgenden Faktoren ab:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2410
+#: using-d-i.xml:2417
#, no-c-format
msgid "the tasks you select in the next step of the installation,"
msgstr ""
"die Programmgruppen, die Sie im nächsten Installationsschritt auswählen,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2415
+#: using-d-i.xml:2422
#, no-c-format
msgid "which packages are needed for those tasks,"
msgstr "welche Pakete für diese Programmgruppen benötigt werden,"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2420
+#: using-d-i.xml:2427
#, no-c-format
msgid ""
"which of those packages are present on the CDs or DVDs you have scanned, and"
@@ -4208,7 +4218,7 @@ msgstr ""
"enthalten sind, und"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2425
+#: using-d-i.xml:2432
#, no-c-format
msgid ""
"whether any updated versions of packages included on the CDs or DVDs are "
@@ -4221,7 +4231,7 @@ msgstr ""
"Sicherheitsaktualisierungen bzw. für <quote>stable-updates</quote>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2434
+#: using-d-i.xml:2441
#, no-c-format
msgid ""
"Note that the last point means that, even if you choose not to use a network "
@@ -4237,13 +4247,13 @@ msgstr ""
"ist und wenn die entsprechenden Dienste konfiguriert wurden."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2445
+#: using-d-i.xml:2452
#, no-c-format
msgid "Choosing a network mirror"
msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2446
+#: using-d-i.xml:2453
#, no-c-format
msgid ""
"If you have selected to use a network mirror during the installation "
@@ -4261,7 +4271,7 @@ msgstr ""
"Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2454
+#: using-d-i.xml:2461
#, no-c-format
msgid ""
"A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information "
@@ -4278,7 +4288,7 @@ msgstr ""
"db8::1]</quote>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2462
+#: using-d-i.xml:2469
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case "
@@ -4307,7 +4317,7 @@ msgstr ""
"Server ist (obwohl dies für Sie nicht unbedingt der schnellste sein muss)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2476
+#: using-d-i.xml:2483
#, no-c-format
msgid ""
"Another option when choosing to specify the mirror manually is to use "
@@ -4327,13 +4337,13 @@ msgstr ""
"Nähe verweisen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2495
+#: using-d-i.xml:2502
#, no-c-format
msgid "Selecting and Installing Software"
msgstr "Software auswählen und installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2497
+#: using-d-i.xml:2504
#, no-c-format
msgid ""
"During the installation process, you are given the opportunity to select "
@@ -4351,7 +4361,7 @@ msgstr ""
"Aufgaben des Rechners am nächsten kommen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2506
+#: using-d-i.xml:2513
#, no-c-format
msgid ""
"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -4390,7 +4400,7 @@ msgstr ""
"Programmgruppen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2533
+#: using-d-i.xml:2540
#, no-c-format
msgid ""
"Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer "
@@ -4404,7 +4414,7 @@ msgstr ""
"installieren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2540
+#: using-d-i.xml:2547
#, no-c-format
msgid ""
"In the standard user interface of the installer, you can use the space bar "
@@ -4414,7 +4424,7 @@ msgstr ""
"benutzen, um den Auswahlzustand der Programmgruppen zu ändern."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2546
+#: using-d-i.xml:2553
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop "
@@ -4424,7 +4434,7 @@ msgstr ""
"wird eine grafische Arbeitsplatz-Umgebung (Desktop-Umgebung) installiert."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2551
+#: using-d-i.xml:2558
#, no-c-format
msgid ""
"By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase "
@@ -4441,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"die so nicht installierbar sind."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2559
+#: using-d-i.xml:2566
#, no-c-format
msgid ""
"Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop "
@@ -4462,7 +4472,7 @@ msgstr ""
"Installationsmethode installieren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2569
+#: using-d-i.xml:2576
#, no-c-format
msgid ""
"The various server tasks will install software roughly as follows. Web "
@@ -4474,7 +4484,7 @@ msgstr ""
"<classname>cups</classname>; SSH-Server: <classname>openssh</classname>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2576
+#: using-d-i.xml:2583
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a "
@@ -4490,7 +4500,7 @@ msgstr ""
"wissen, was Sie tun und möchten ein absolut minimalistisches System."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2584
+#: using-d-i.xml:2591
#, no-c-format
msgid ""
"If during language selection a default locale other than the <quote>C</"
@@ -4512,7 +4522,7 @@ msgstr ""
"sind)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2594
+#: using-d-i.xml:2601
#, no-c-format
msgid ""
"Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, "
@@ -4527,7 +4537,7 @@ msgstr ""
"Installationsschrittes danach gefragt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2601
+#: using-d-i.xml:2608
#, no-c-format
msgid ""
"You should be aware that especially the Desktop task is very large. "
@@ -4546,7 +4556,7 @@ msgstr ""
"Installation der Pakete abzubrechen, wenn sie einmal gestartet wurde."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2610
+#: using-d-i.xml:2617
#, no-c-format
msgid ""
"Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still "
@@ -4566,13 +4576,13 @@ msgstr ""
"wenn Sie ein älteres CD-Image verwenden."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2625
+#: using-d-i.xml:2632
#, no-c-format
msgid "Making Your System Bootable"
msgstr "Ihr System boot-fähig machen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2627
+#: using-d-i.xml:2634
#, no-c-format
msgid ""
"If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the "
@@ -4587,13 +4597,13 @@ msgstr ""
"wird; siehe dazu <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2642
+#: using-d-i.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Detecting other operating systems"
msgstr "Andere Betriebssysteme erkennen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2644
+#: using-d-i.xml:2651
#, no-c-format
msgid ""
"Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for "
@@ -4610,7 +4620,7 @@ msgstr ""
"werden kann."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2652
+#: using-d-i.xml:2659
#, no-c-format
msgid ""
"Note that multiple operating systems booting on a single machine is still "
@@ -4627,13 +4637,13 @@ msgstr ""
"bezüglich detaillierter Informationen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2670
+#: using-d-i.xml:2677
#, no-c-format
msgid "<command>palo</command>-installer"
msgstr "Den <command>palo</command>-Bootloader installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2671
+#: using-d-i.xml:2678
#, no-c-format
msgid ""
"The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is "
@@ -4649,19 +4659,19 @@ msgstr ""
"liegt daran, dass <command>palo</command> Linux-Partitionen lesen kann."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2680
+#: using-d-i.xml:2687
#, no-c-format
msgid "hppa FIXME ( need more info )"
msgstr "hppa FIXME ( need more info )"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2692 using-d-i.xml:2965
+#: using-d-i.xml:2699 using-d-i.xml:2972
#, no-c-format
msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>grub</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2694 using-d-i.xml:2967
+#: using-d-i.xml:2701 using-d-i.xml:2974
#, no-c-format
msgid ""
"The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a "
@@ -4673,7 +4683,7 @@ msgstr ""
"Linux-Neulinge als auch für erfahrene Nutzer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2700
+#: using-d-i.xml:2707
#, no-c-format
msgid ""
"By default, grub will be installed into the Master Boot Record (MBR), where "
@@ -4686,7 +4696,7 @@ msgstr ""
"vollständige Informationen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2706
+#: using-d-i.xml:2713
#, no-c-format
msgid ""
"If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to "
@@ -4698,13 +4708,13 @@ msgstr ""
"den Sie nutzen möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2719
+#: using-d-i.xml:2726
#, no-c-format
msgid "Install the <command>LILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>lilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2721
+#: using-d-i.xml:2728
#, no-c-format
msgid ""
"The second &architecture; boot loader is called <quote>LILO</quote>. It is "
@@ -4721,7 +4731,7 @@ msgstr ""
"lilo-howto;\">LILO mini-HowTo</ulink> an."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2731
+#: using-d-i.xml:2738
#, no-c-format
msgid ""
"Currently the LILO installation will only create menu entries for other "
@@ -4736,7 +4746,7 @@ msgstr ""
"manuell erstellen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2739
+#: using-d-i.xml:2746
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; offers you three choices on where to install the <command>LILO</"
@@ -4746,13 +4756,13 @@ msgstr ""
"command>-Bootloader installiert werden kann:"
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2753
#, no-c-format
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2746
+#: using-d-i.xml:2753
#, no-c-format
msgid ""
"This way the <command>LILO</command> will take complete control of the boot "
@@ -4762,13 +4772,13 @@ msgstr ""
"Boot-Prozess."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2760
#, no-c-format
msgid "new &debian; partition"
msgstr "new &debian; partition (Ihre neue &debian;-Partition)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2753
+#: using-d-i.xml:2760
#, no-c-format
msgid ""
"Choose this if you want to use another boot manager. <command>LILO</command> "
@@ -4780,13 +4790,13 @@ msgstr ""
"Partition installieren und als Sekundär-Bootloader fungieren."
#. Tag: term
-#: using-d-i.xml:2762
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid "Other choice"
msgstr "Other Choice (Andere Auswahl)"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2762
+#: using-d-i.xml:2769
#, no-c-format
msgid ""
"Useful for advanced users who want to install <command>LILO</command> "
@@ -4799,7 +4809,7 @@ msgstr ""
"filename> verwenden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2772
+#: using-d-i.xml:2779
#, no-c-format
msgid ""
"If you can no longer boot into Windows 9x (or DOS) after this step, you'll "
@@ -4815,13 +4825,13 @@ msgstr ""
"Sie eine andere Möglichkeit finden müssen, um &debian; zu starten!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2788
+#: using-d-i.xml:2795
#, no-c-format
msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>elilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2790
+#: using-d-i.xml:2797
#, no-c-format
msgid ""
"The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled "
@@ -4851,7 +4861,7 @@ msgstr ""
"Laden und Starten des Linux-Kernels) zu verrichten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2806
+#: using-d-i.xml:2813
#, no-c-format
msgid ""
"The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last "
@@ -4869,13 +4879,13 @@ msgstr ""
"Festplatte wie das <emphasis>root</emphasis>-Dateisystem."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2818
+#: using-d-i.xml:2825
#, no-c-format
msgid "Choose the correct partition!"
msgstr "Wählen Sie die richtige Partition aus!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2820
+#: using-d-i.xml:2827
#, no-c-format
msgid ""
"The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format "
@@ -4895,13 +4905,13 @@ msgstr ""
"vorher vorhandenen Daten gelöscht!"
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2835
+#: using-d-i.xml:2842
#, no-c-format
msgid "EFI Partition Contents"
msgstr "Inhalt der EFI-Partition"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2837
+#: using-d-i.xml:2844
#, no-c-format
msgid ""
"The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard "
@@ -4932,13 +4942,13 @@ msgstr ""
"wenn das System aktualisiert oder neu konfiguriert wird."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2859
+#: using-d-i.xml:2866
#, no-c-format
msgid "elilo.conf"
msgstr "elilo.conf"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2860
+#: using-d-i.xml:2867
#, no-c-format
msgid ""
"This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is "
@@ -4951,13 +4961,13 @@ msgstr ""
"Partition verweisen."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2869
+#: using-d-i.xml:2876
#, no-c-format
msgid "elilo.efi"
msgstr "elilo.efi"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2870
+#: using-d-i.xml:2877
#, no-c-format
msgid ""
"This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> "
@@ -4971,13 +4981,13 @@ msgstr ""
"<quote>EFI-Boot-Managers</quote>."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2880
+#: using-d-i.xml:2887
#, no-c-format
msgid "initrd.img"
msgstr "initrd.img"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2881
+#: using-d-i.xml:2888
#, no-c-format
msgid ""
"This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of "
@@ -4992,13 +5002,13 @@ msgstr ""
"<filename>/initrd.img</filename> verweist."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2893
+#: using-d-i.xml:2900
#, no-c-format
msgid "readme.txt"
msgstr "readme.txt"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2894
+#: using-d-i.xml:2901
#, no-c-format
msgid ""
"This is a small text file warning you that the contents of the directory are "
@@ -5011,13 +5021,13 @@ msgstr ""
"sbin/elilo</filename> verloren sind."
#. Tag: filename
-#: using-d-i.xml:2904
+#: using-d-i.xml:2911
#, no-c-format
msgid "vmlinuz"
msgstr "vmlinuz"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2905
+#: using-d-i.xml:2912
#, no-c-format
msgid ""
"This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in "
@@ -5031,13 +5041,13 @@ msgstr ""
"die der symbolische Link <filename>/vmlinuz</filename> verweist."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2929
+#: using-d-i.xml:2936
#, no-c-format
msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>yaboot</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2930
+#: using-d-i.xml:2937
#, no-c-format
msgid ""
"Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their "
@@ -5058,13 +5068,13 @@ msgstr ""
"OpenFirmware ist konfiguriert, &debian-gnu; zu booten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2948
+#: using-d-i.xml:2955
#, no-c-format
msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>quik</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2949
+#: using-d-i.xml:2956
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</"
@@ -5079,7 +5089,7 @@ msgstr ""
"Computing-Clones funktioniert."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2973
+#: using-d-i.xml:2980
#, no-c-format
msgid ""
"By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will "
@@ -5089,13 +5099,13 @@ msgstr ""
"Kontrolle über den Boot-Prozess hat."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:2986
+#: using-d-i.xml:2993
#, no-c-format
msgid "<command>zipl</command>-installer"
msgstr "Den <command>zipl</command>-Bootloader installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:2987
+#: using-d-i.xml:2994
#, no-c-format
msgid ""
"The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</"
@@ -5112,13 +5122,13 @@ msgstr ""
"erfahren möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3004
+#: using-d-i.xml:3011
#, no-c-format
msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk"
msgstr "Den <command>silo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3006
+#: using-d-i.xml:3013
#, no-c-format
msgid ""
"The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is "
@@ -5151,13 +5161,13 @@ msgstr ""
"möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3031
+#: using-d-i.xml:3038
#, no-c-format
msgid "Making the system bootable with flash-kernel"
msgstr "Das System mit flash-kernel boot-fähig machen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3032
+#: using-d-i.xml:3039
#, no-c-format
msgid ""
"As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps "
@@ -5178,7 +5188,7 @@ msgstr ""
"wird; falls ja, führt es die nötigen Schritte aus."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3043
+#: using-d-i.xml:3050
#, no-c-format
msgid ""
"On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel "
@@ -5197,7 +5207,7 @@ msgstr ""
"Speichers überschrieben wird!"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3053
+#: using-d-i.xml:3060
#, no-c-format
msgid ""
"For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel "
@@ -5212,13 +5222,13 @@ msgstr ""
"durch den Benutzer zu ermöglichen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3069
+#: using-d-i.xml:3076
#, no-c-format
msgid "Continue Without Boot Loader"
msgstr "Ohne Bootloader fortfahren"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3071
+#: using-d-i.xml:3078
#, no-c-format
msgid ""
"This option can be used to complete the installation even when no boot "
@@ -5231,7 +5241,7 @@ msgstr ""
"weil ein vorhandener Bootloader benutzt werden soll)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3078
+#: using-d-i.xml:3085
#, no-c-format
msgid ""
"If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name "
@@ -5254,13 +5264,13 @@ msgstr ""
"angelegt haben)."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3095
+#: using-d-i.xml:3102
#, no-c-format
msgid "Finishing the Installation"
msgstr "Die Installation beenden"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3096
+#: using-d-i.xml:3103
#, no-c-format
msgid ""
"This is the last step in the &debian; installation process during which the "
@@ -5272,13 +5282,13 @@ msgstr ""
"Installation ein wenig aufzuräumen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3109
+#: using-d-i.xml:3116
#, no-c-format
msgid "Setting the System Clock"
msgstr "Die Systemuhr stellen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3111
+#: using-d-i.xml:3118
#, no-c-format
msgid ""
"The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally "
@@ -5294,7 +5304,7 @@ msgstr ""
"sind."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3118
+#: using-d-i.xml:3125
#, no-c-format
msgid ""
"In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is "
@@ -5314,7 +5324,7 @@ msgstr ""
"haben möchten, wählen Sie lokale Zeit statt UTC.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3129
+#: using-d-i.xml:3136
#, no-c-format
msgid ""
"At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the "
@@ -5326,13 +5336,13 @@ msgstr ""
"als lokale Zeit, abhängig von der Auswahl, die vorher getroffen wurde."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3144
+#: using-d-i.xml:3151
#, no-c-format
msgid "Reboot the System"
msgstr "Den Rechner neu starten"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3146
+#: using-d-i.xml:3153
#, no-c-format
msgid ""
"You will be prompted to remove the boot media (CD, floppy, etc) that you "
@@ -5344,7 +5354,7 @@ msgstr ""
"der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3152
+#: using-d-i.xml:3159
#, no-c-format
msgid ""
"After a final prompt the system will be halted because rebooting is not "
@@ -5358,13 +5368,13 @@ msgstr ""
"Installationsschritte für das Root-Dateisystem vorgesehen haben."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3165
+#: using-d-i.xml:3172
#, no-c-format
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlersuche/-behebung"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3166
+#: using-d-i.xml:3173
#, no-c-format
msgid ""
"The components listed in this section are usually not involved in the "
@@ -5376,13 +5386,13 @@ msgstr ""
"zu unterstützen, falls etwas schief läuft."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3179
+#: using-d-i.xml:3186
#, no-c-format
msgid "Saving the installation logs"
msgstr "Die Protokolldateien der Installation sichern"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3181
+#: using-d-i.xml:3188
#, no-c-format
msgid ""
"If the installation is successful, the logfiles created during the "
@@ -5395,7 +5405,7 @@ msgstr ""
"Systems kopiert."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3188
+#: using-d-i.xml:3195
#, no-c-format
msgid ""
"Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu "
@@ -5413,13 +5423,13 @@ msgstr ""
"hinzufügen möchten."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3208
+#: using-d-i.xml:3215
#, no-c-format
msgid "Using the Shell and Viewing the Logs"
msgstr "Verwenden der Shell und Auswerten der Protokolldateien"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3210
+#: using-d-i.xml:3217
#, no-c-format
msgid ""
"There are several methods you can use to get a shell while running an "
@@ -5446,7 +5456,7 @@ msgstr ""
"<keycap>F1</keycap></keycombo>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3228
+#: using-d-i.xml:3235
#, no-c-format
msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>."
msgstr ""
@@ -5454,7 +5464,7 @@ msgstr ""
"\"/>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3232
+#: using-d-i.xml:3239
#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a "
@@ -5471,7 +5481,7 @@ msgstr ""
"zu kommen, geben Sie <userinput>exit</userinput> ein."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3240
+#: using-d-i.xml:3247
#, no-c-format
msgid ""
"At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set "
@@ -5490,7 +5500,7 @@ msgstr ""
"Vervollständigung und Speicherung der letzten Befehle."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3249
+#: using-d-i.xml:3256
#, no-c-format
msgid ""
"To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log "
@@ -5502,7 +5512,7 @@ msgstr ""
"Sie im Verzeichnis <filename>/var/log</filename>."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3256
+#: using-d-i.xml:3263
#, no-c-format
msgid ""
"Although you can do basically anything in a shell that the available "
@@ -5514,7 +5524,7 @@ msgstr ""
"Fall gedacht, dass etwas schief läuft und zur Fehlersuche."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3262
+#: using-d-i.xml:3269
#, no-c-format
msgid ""
"Doing things manually from the shell may interfere with the installation "
@@ -5529,13 +5539,13 @@ msgstr ""
"erledigen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3278
+#: using-d-i.xml:3285
#, no-c-format
msgid "Installation Over the Network"
msgstr "Installation über das Netzwerk"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3280
+#: using-d-i.xml:3287
#, no-c-format
msgid ""
"One of the more interesting components is <firstterm>network-console</"
@@ -5554,7 +5564,7 @@ msgstr ""
"Sie dazu <xref linkend=\"automatic-install\"/>)."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3290
+#: using-d-i.xml:3297
#, no-c-format
msgid ""
"This component is not loaded into the main installation menu by default, so "
@@ -5578,7 +5588,7 @@ msgstr ""
"Komponente erfolgreich geladen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3303
+#: using-d-i.xml:3310
#, no-c-format
msgid ""
"For installations on &arch-title;, this is the default method after setting "
@@ -5588,7 +5598,7 @@ msgstr ""
"nach der Einrichtung des Netzwerks."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3308
+#: using-d-i.xml:3315
#, no-c-format
msgid ""
"<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> "
@@ -5612,7 +5622,7 @@ msgstr ""
"übertragen, die die Installation per Fernzugriff fortsetzt."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3320
+#: using-d-i.xml:3327
#, no-c-format
msgid ""
"Should you decide to continue with the installation locally, you can always "
@@ -5624,7 +5634,7 @@ msgstr ""
"anderen Installationsschritt auswählen können."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3326
+#: using-d-i.xml:3333
#, no-c-format
msgid ""
"Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need "
@@ -5658,7 +5668,7 @@ msgstr ""
"vergleichen und bestätigen, dass er korrekt ist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3343
+#: using-d-i.xml:3350
#, no-c-format
msgid ""
"The <command>ssh</command> server in the installer uses a default "
@@ -5685,7 +5695,7 @@ msgstr ""
"Installation fortsetzen, nachdem die Verbindung wieder aufgebaut wurde."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3356
+#: using-d-i.xml:3363
#, no-c-format
msgid ""
"You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option "
@@ -5709,7 +5719,7 @@ msgstr ""
"werden."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3369
+#: using-d-i.xml:3376
#, no-c-format
msgid ""
"If you install several computers in turn and they happen to have the same IP "
@@ -5735,7 +5745,7 @@ msgstr ""
"footnote> und können es dann noch einmal probieren."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3385
+#: using-d-i.xml:3392
#, no-c-format
msgid ""
"After the login you will be presented with an initial screen where you have "
@@ -5756,7 +5766,7 @@ msgstr ""
"jedoch mehrere weitere Sitzungen mit Shell-Eingabeaufforderungen starten."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3395
+#: using-d-i.xml:3402
#, no-c-format
msgid ""
"After you have started the installation remotely over SSH, you should not go "
@@ -5772,13 +5782,13 @@ msgstr ""
"Installation oder zu Problemen mit dem installierten System führen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3414
+#: using-d-i.xml:3421
#, no-c-format
msgid "Loading Missing Firmware"
msgstr "Fehlende Firmware nachladen"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3415
+#: using-d-i.xml:3422
#, no-c-format
msgid ""
"As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require "
@@ -5794,7 +5804,7 @@ msgstr ""
"Funktionen erforderlich ist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3423
+#: using-d-i.xml:3430
#, no-c-format
msgid ""
"If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will "
@@ -5813,7 +5823,7 @@ msgstr ""
"erneut geladen."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3433
+#: using-d-i.xml:3440
#, no-c-format
msgid ""
"Which devices are scanned and which file systems are supported depends on "
@@ -5832,7 +5842,7 @@ msgstr ""
"von einer MMC- oder SD-Karte geladen werden.</phrase>"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3443
+#: using-d-i.xml:3450
#, no-c-format
msgid ""
"Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device "
@@ -5844,7 +5854,7 @@ msgstr ""
"dass es während der Installation nicht benötigt wird."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3449
+#: using-d-i.xml:3456
#, no-c-format
msgid ""
"&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the "
@@ -5868,13 +5878,13 @@ msgstr ""
"quote> suchen."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3463
+#: using-d-i.xml:3470
#, no-c-format
msgid "Preparing a medium"
msgstr "Einen Datenträger vorbereiten"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3464
+#: using-d-i.xml:3471
#, no-c-format
msgid ""
"Official CD images do not include non-free firmware. The most common method "
@@ -5899,7 +5909,7 @@ msgstr ""
"Installationsschritte bereits unterstützt wird."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3477
+#: using-d-i.xml:3484
#, no-c-format
msgid ""
"Tarballs and zip files containing current packages for the most common "
@@ -5916,7 +5926,7 @@ msgstr ""
"Datenträger."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3491
+#: using-d-i.xml:3498
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware you need is not included in the tarball, you can also "
@@ -5933,7 +5943,7 @@ msgstr ""
"gar keine Firmware-Pakete sind:"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3505
+#: using-d-i.xml:3512
#, no-c-format
msgid ""
"It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose "
@@ -5945,13 +5955,13 @@ msgstr ""
"installierten System bekommen oder von dem Hersteller Ihrer Hardware."
#. Tag: title
-#: using-d-i.xml:3514
+#: using-d-i.xml:3521
#, no-c-format
msgid "Firmware and the Installed System"
msgstr "Firmware und das zu installierende System"
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3515
+#: using-d-i.xml:3522
#, no-c-format
msgid ""
"Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to "
@@ -5970,7 +5980,7 @@ msgstr ""
"dem installierten System ein anderer Kernel läuft als im Installer."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3524
+#: using-d-i.xml:3531
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install "
@@ -5987,7 +5997,7 @@ msgstr ""
"aktualisiert wird, wenn später einmal eine neue Version verfügbar ist."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3532
+#: using-d-i.xml:3539
#, no-c-format
msgid ""
"If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant "
@@ -6000,7 +6010,7 @@ msgstr ""
"Paket) nicht von Hand nachinstalliert haben."
#. Tag: para
-#: using-d-i.xml:3539
+#: using-d-i.xml:3546
#, no-c-format
msgid ""
"If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to "