diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-12-11 22:42:10 +0100 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2020-12-11 22:42:10 +0100 |
commit | af06b4a2dc5d2f1530fecfd36b487d49882bd515 (patch) | |
tree | 1204dc21aa55c3754a8be5c5f3a69e41b8b6d6c9 /po/de/using-d-i.po | |
parent | 53dac70021f98e7e3f86a3d84c2938ea2156d93c (diff) | |
download | installation-guide-af06b4a2dc5d2f1530fecfd36b487d49882bd515.zip |
Refresh po|pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/de/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/de/using-d-i.po | 896 |
1 files changed, 459 insertions, 437 deletions
diff --git a/po/de/using-d-i.po b/po/de/using-d-i.po index 10d2a67aa..d9bf59f5b 100644 --- a/po/de/using-d-i.po +++ b/po/de/using-d-i.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_using-d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-02 09:22+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-12-11 21:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-05 21:43+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -156,6 +156,28 @@ msgstr "" #. Tag: para #: using-d-i.xml:68 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +#| "character-based one and a graphical one. The character-based interface is " +#| "used by default unless you select the <quote>Graphical install</quote> " +#| "option on purpose. For more information about the graphical installer, " +#| "please refer to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgid "" +"For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " +"text-based one and a graphical one. The text-based interface is used by " +"default unless you select an <quote>Graphical install</quote> option in the " +"boot menu. For more information about the graphical installer, please refer " +"to <xref linkend=\"graphical\"/>." +msgstr "" +"Für diese Architektur unterstützt der &d-i; zwei verschiedene " +"Benutzeroberflächen: eine zeichenbasierte und eine grafische. Standardmäßig " +"wird die zeichenbasierte Oberfläche verwendet, außer Sie wählen einen " +"<quote>Graphical install</quote>-Eintrag im Boot-Menü. Mehr Informationen " +"über den grafischen Installer finden Sie im <xref linkend=\"graphical\"/>." + +#. Tag: para +#: using-d-i.xml:76 #, no-c-format msgid "" "For this architecture the &d-i; supports two different user interfaces: a " @@ -171,7 +193,7 @@ msgstr "" "über den grafischen Installer finden Sie im <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:76 +#: using-d-i.xml:84 #, no-c-format msgid "" "For this architecture the installer uses a character-based user interface. A " @@ -181,7 +203,7 @@ msgstr "" "Benutzeroberfläche. Die grafische Oberfläche ist derzeit nicht verfügbar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:81 +#: using-d-i.xml:89 #, no-c-format msgid "" "In the character-based environment the use of a mouse is not supported. Here " @@ -214,7 +236,7 @@ msgstr "" "Sie &enterkey;, um eine Auswahl z.B. in einer Drop-Down-Liste zu aktivieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:98 +#: using-d-i.xml:106 #, no-c-format msgid "" "Some dialogs may offer additional help information. If help is available " @@ -226,7 +248,7 @@ msgstr "" "Bildschirmrand zusätzlich <quote>F1 Hilfe</quote> angezeigt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:104 +#: using-d-i.xml:112 #, no-c-format msgid "" "S/390 does not support virtual consoles. You may open a second and third ssh " @@ -237,7 +259,7 @@ msgstr "" "beschrieben werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:109 +#: using-d-i.xml:117 #, no-c-format msgid "" "Error messages and logs are redirected to the fourth console. You can access " @@ -255,7 +277,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:119 +#: using-d-i.xml:127 #, no-c-format msgid "" "These messages can also be found in <filename>/var/log/syslog</filename>. " @@ -273,13 +295,13 @@ msgstr "" "var/log/installer/</filename>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:132 +#: using-d-i.xml:140 #, no-c-format msgid "Using the graphical installer" msgstr "Den grafischen Installer verwenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:133 +#: using-d-i.xml:141 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer basically works the same as the text-based installer " @@ -291,7 +313,7 @@ msgstr "" "Installationsprozess leiten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:139 +#: using-d-i.xml:147 #, no-c-format msgid "" "If you prefer using the keyboard over the mouse, there are two things you " @@ -314,7 +336,7 @@ msgstr "" "aber nicht den &BTN-CONT;-Knopf aktivieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:149 +#: using-d-i.xml:157 #, no-c-format msgid "" "If a dialog offers additional help information, a <guibutton>Help</" @@ -327,7 +349,7 @@ msgstr "" "erreichen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:155 +#: using-d-i.xml:163 #, no-c-format msgid "" "To switch to another console, you will also need to use the <keycap>Ctrl</" @@ -347,13 +369,13 @@ msgstr "" "keycap> </keycombo> verwenden, um wieder dorthin zurück zu gelangen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:169 +#: using-d-i.xml:177 #, no-c-format msgid "Components Introduction" msgstr "Einführung in die Komponenten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:170 +#: using-d-i.xml:178 #, no-c-format msgid "" "Here is a list of installer components with a brief description of each " @@ -365,13 +387,13 @@ msgstr "" "finden Sie im <xref linkend=\"module-details\"/>." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:181 +#: using-d-i.xml:189 #, no-c-format msgid "main-menu" msgstr "main-menu" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:181 +#: using-d-i.xml:189 #, no-c-format msgid "" "Shows the list of components to the user during installer operation, and " @@ -393,7 +415,7 @@ msgstr "" "diesem Fall kann das Menü erscheinen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:191 +#: using-d-i.xml:199 #, no-c-format msgid "" "You can get to the main menu by selecting the &BTN-GOBACK; button repeatedly " @@ -403,13 +425,13 @@ msgstr "" "drücken, um die derzeit laufende Komponente abzubrechen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:200 +#: using-d-i.xml:208 #, no-c-format msgid "localechooser" msgstr "localechooser" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:200 +#: using-d-i.xml:208 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to select localization options for the installation and the " @@ -424,13 +446,13 @@ msgstr "" "einige Meldungen in Englisch angezeigt werden)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:212 +#: using-d-i.xml:220 #, no-c-format msgid "console-setup" msgstr "console-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:212 +#: using-d-i.xml:220 #, no-c-format msgid "" "Shows a list of keyboard (layouts), from which the user chooses the one " @@ -440,13 +462,13 @@ msgstr "" "das passende auswählt." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:229 #, no-c-format msgid "hw-detect" msgstr "hw-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:221 +#: using-d-i.xml:229 #, no-c-format msgid "" "Automatically detects most of the system's hardware, including network " @@ -456,25 +478,25 @@ msgstr "" "Netzwerkkarten, Laufwerken und PCMCIA-Karten." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "cdrom-detect" msgstr "cdrom-detect" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:230 +#: using-d-i.xml:238 #, no-c-format msgid "Looks for and mounts a &debian; installation media." msgstr "Sucht ein &debian; Installationsmedium und bindet es ein." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:238 +#: using-d-i.xml:246 #, no-c-format msgid "netcfg" msgstr "netcfg" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:238 +#: using-d-i.xml:246 #, no-c-format msgid "" "Configures the computer's network connections so it can communicate over the " @@ -484,13 +506,13 @@ msgstr "" "Netzwerk kommunizieren kann." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:255 #, no-c-format msgid "iso-scan" msgstr "iso-scan" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:247 +#: using-d-i.xml:255 #, no-c-format msgid "" "Searches for ISO images (<filename>.iso</filename> files) on hard drives." @@ -499,13 +521,13 @@ msgstr "" "filename>-Dateien)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:255 +#: using-d-i.xml:263 #, no-c-format msgid "choose-mirror" msgstr "choose-mirror" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:255 +#: using-d-i.xml:263 #, no-c-format msgid "" "Presents a list of &debian; archive mirrors. The user may choose the source " @@ -515,13 +537,13 @@ msgstr "" "hier die Quelle für seine Installationspakete auswählen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:272 #, no-c-format msgid "cdrom-checker" msgstr "cdrom-checker" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:264 +#: using-d-i.xml:272 #, no-c-format msgid "" "Checks integrity of installation media. This way, the user may assure him/" @@ -532,13 +554,13 @@ msgstr "" "oder korrumpiert wurde." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:281 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:273 +#: using-d-i.xml:281 #, no-c-format msgid "" "Lowmem tries to detect systems with low memory and then does various tricks " @@ -550,13 +572,13 @@ msgstr "" "zu entfernen (allerdings auf Kosten einiger Funktionen)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:283 +#: using-d-i.xml:291 #, no-c-format msgid "anna" msgstr "anna" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:283 +#: using-d-i.xml:291 #, no-c-format msgid "" "Anna's Not Nearly APT. Installs packages which have been retrieved from the " @@ -567,13 +589,13 @@ msgstr "" "Spiegel-Server oder vom Installationsmedium geholt wurden." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:292 +#: using-d-i.xml:300 #, no-c-format msgid "user-setup" msgstr "user-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:292 +#: using-d-i.xml:300 #, no-c-format msgid "Sets up the root password, and adds a non-root user." msgstr "" @@ -581,13 +603,13 @@ msgstr "" "hinzu." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:300 +#: using-d-i.xml:308 #, no-c-format msgid "clock-setup" msgstr "clock-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:300 +#: using-d-i.xml:308 #, no-c-format msgid "" "Updates the system clock and determines whether the clock is set to UTC or " @@ -597,25 +619,25 @@ msgstr "" "Coordinated Time, koordinierte Weltzeit) eingestellt ist oder nicht." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:317 #, no-c-format msgid "tzsetup" msgstr "tzsetup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:309 +#: using-d-i.xml:317 #, no-c-format msgid "Selects the time zone, based on the location selected earlier." msgstr "Wählt die Zeitzone, basierend auf dem vorher angegebenen Standort." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:317 +#: using-d-i.xml:325 #, no-c-format msgid "partman" msgstr "partman" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:317 +#: using-d-i.xml:325 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system, create file " @@ -630,13 +652,13 @@ msgstr "" "bevorzugte Partitionierungsprogramm in &debian;." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:329 +#: using-d-i.xml:337 #, no-c-format msgid "partitioner" msgstr "partitioner" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:329 +#: using-d-i.xml:337 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to partition disks attached to the system. A partitioning " @@ -647,13 +669,13 @@ msgstr "" "Partitionierungsprogramm wird verwendet." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:339 +#: using-d-i.xml:347 #, no-c-format msgid "partconf" msgstr "partconf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:339 +#: using-d-i.xml:347 #, no-c-format msgid "" "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected " @@ -663,13 +685,13 @@ msgstr "" "Benutzereingaben Dateisysteme auf den ausgewählten Partitionen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:348 +#: using-d-i.xml:356 #, no-c-format msgid "partman-lvm" msgstr "partman-lvm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:348 +#: using-d-i.xml:356 #, no-c-format msgid "" "Helps the user with the configuration of the <firstterm>LVM</firstterm> " @@ -679,13 +701,13 @@ msgstr "" "firstterm> (Logical Volume Manager)." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:357 +#: using-d-i.xml:365 #, no-c-format msgid "partman-md" msgstr "partman-md" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:357 +#: using-d-i.xml:365 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to set up Software <firstterm>RAID</firstterm> (Redundant " @@ -698,13 +720,13 @@ msgstr "" "Motherboards findet, für gewöhnlich überlegen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:368 +#: using-d-i.xml:376 #, no-c-format msgid "base-installer" msgstr "base-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:368 +#: using-d-i.xml:376 #, no-c-format msgid "" "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to " @@ -714,13 +736,13 @@ msgstr "" "den Betrieb unter &debian-gnu; ermöglichen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:377 +#: using-d-i.xml:385 #, no-c-format msgid "apt-setup" msgstr "apt-setup" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:377 +#: using-d-i.xml:385 #, no-c-format msgid "" "Configures apt, mostly automatically, based on what media the installer is " @@ -730,13 +752,13 @@ msgstr "" "Medium der Installer gestartet wurde." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:386 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "pkgsel" msgstr "pkgsel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:386 +#: using-d-i.xml:394 #, no-c-format msgid "" "Uses <classname>tasksel</classname> to select and install additional " @@ -746,13 +768,13 @@ msgstr "" "zusätzlicher Software zu ermöglichen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:402 #, no-c-format msgid "os-prober" msgstr "os-prober" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:394 +#: using-d-i.xml:402 #, no-c-format msgid "" "Detects currently installed operating systems on the computer and passes " @@ -768,13 +790,13 @@ msgstr "" "Booten auswählen, welches Betriebssystem gestartet werden soll." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:406 +#: using-d-i.xml:414 #, no-c-format msgid "bootloader-installer" msgstr "[bootloader]-installer" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:406 +#: using-d-i.xml:414 #, no-c-format msgid "" "The various bootloader installers each install a boot loader program on the " @@ -790,13 +812,13 @@ msgstr "" "Computers, das zu startende Betriebssystem auszuwählen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:417 +#: using-d-i.xml:425 #, no-c-format msgid "shell" msgstr "shell" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:417 +#: using-d-i.xml:425 #, no-c-format msgid "" "Allows the user to execute a shell from the menu, or in the second console." @@ -805,13 +827,13 @@ msgstr "" "zweiten Konsole." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:434 #, no-c-format msgid "save-logs" msgstr "save-logs" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:426 +#: using-d-i.xml:434 #, no-c-format msgid "" "Provides a way for the user to record information on a USB stick, network, " @@ -824,13 +846,13 @@ msgstr "" "präzise von Problemen mit der Installer-Software berichten zu können." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:444 +#: using-d-i.xml:452 #, no-c-format msgid "Using Individual Components" msgstr "Die einzelnen Komponenten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:445 +#: using-d-i.xml:453 #, no-c-format msgid "" "In this section we will describe each installer component in detail. The " @@ -848,13 +870,13 @@ msgstr "" "werden, hängt von der Installationsmethode und Ihrer Hardware ab." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:457 +#: using-d-i.xml:465 #, no-c-format msgid "Setting up &debian; Installer and Hardware Configuration" msgstr "Den &debian;-Installer einrichten und Konfiguration der Hardware" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:458 +#: using-d-i.xml:466 #, no-c-format msgid "" "Let's assume the &debian; Installer has booted and you are facing its first " @@ -879,7 +901,7 @@ msgstr "" "Sprache, die Tastaturbelegung oder den gewünschten Internet-Spiegel-Server)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:471 +#: using-d-i.xml:479 #, no-c-format msgid "" "You will notice that &d-i; performs <firstterm>hardware detection</" @@ -897,7 +919,7 @@ msgstr "" "einmal wiederholt werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:479 +#: using-d-i.xml:487 #, no-c-format msgid "" "During hardware detection &d-i; checks if any of the drivers for the " @@ -914,13 +936,13 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:494 +#: using-d-i.xml:502 #, no-c-format msgid "Check available memory / low memory mode" msgstr "Verfügbaren Arbeitsspeicher prüfen / Low-Memory-Modus" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:496 +#: using-d-i.xml:504 #, no-c-format msgid "" "One of the first things &d-i; does, is to check available memory. If the " @@ -935,7 +957,7 @@ msgstr "" "installieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:503 +#: using-d-i.xml:511 #, no-c-format msgid "" "The first measure taken to reduce memory consumption by the installer is to " @@ -950,7 +972,7 @@ msgstr "" "Installation abgeschlossen ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:510 +#: using-d-i.xml:518 #, no-c-format msgid "" "If that is not sufficient, the installer will further reduce memory " @@ -969,7 +991,7 @@ msgstr "" "führen könnte, dass die Installation fehlschlägt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:519 +#: using-d-i.xml:527 #, no-c-format msgid "" "If the installer runs in low memory mode, it is recommended to create a " @@ -988,7 +1010,7 @@ msgstr "" "reduziert und zu hoher Festplattenaktivität führen kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:529 +#: using-d-i.xml:537 #, no-c-format msgid "" "Despite these measures, it is still possible that your system freezes, that " @@ -1003,7 +1025,7 @@ msgstr "" "Syslog)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:536 +#: using-d-i.xml:544 #, no-c-format msgid "" "For example, it has been reported that creating a big ext3 file system fails " @@ -1021,7 +1043,7 @@ msgstr "" "der Installation ist es möglich, die ext2-Partition in ext3 umzuwandeln." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:544 +#: using-d-i.xml:552 #, no-c-format msgid "" "It is possible to force the installer to use a higher lowmem level than the " @@ -1034,13 +1056,13 @@ msgstr "" "beschrieben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:559 +#: using-d-i.xml:567 #, no-c-format msgid "Selecting Localization Options" msgstr "Lokalisierungsoptionen auswählen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:561 +#: using-d-i.xml:569 #, no-c-format msgid "" "In most cases the first questions you will be asked concern the selection of " @@ -1055,7 +1077,7 @@ msgstr "" "Gebietsschema (Locale)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:568 +#: using-d-i.xml:576 #, no-c-format msgid "" "The language you choose will be used for the rest of the installation " @@ -1069,7 +1091,7 @@ msgstr "" "Sprache verfügbar ist, nutzt der Installer die Standardeinstellung Englisch." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:575 +#: using-d-i.xml:583 #, no-c-format msgid "" "The selected geographic location (in most cases a country) will be used " @@ -1085,7 +1107,7 @@ msgstr "" "System festzulegen und die korrekte Tastaturbelegung auszuwählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:583 +#: using-d-i.xml:591 #, no-c-format msgid "" "You will first be asked to select your preferred language. The language " @@ -1110,7 +1132,7 @@ msgstr "" "<classname>locales</classname> nicht installiert wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:595 +#: using-d-i.xml:603 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to select your geographic location. If you selected a " @@ -1133,7 +1155,7 @@ msgstr "" "erscheint eine Liste mit diesem Kontinent zugehörigen Ländern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:612 +#: using-d-i.xml:620 #, no-c-format msgid "" "If the language has only one country associated with it, a list of countries " @@ -1148,7 +1170,7 @@ msgstr "" "Button, um ein Land auf einem anderen Kontinent auszuwählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:619 +#: using-d-i.xml:627 #, no-c-format msgid "" "It is important to select the country where you live or where you are " @@ -1160,7 +1182,7 @@ msgstr "" "System eingestellt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:625 +#: using-d-i.xml:633 #, no-c-format msgid "" "If you selected a combination of language and country for which no locale is " @@ -1184,7 +1206,7 @@ msgstr "" "Sprache und Land festgelegt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:640 +#: using-d-i.xml:648 #, no-c-format msgid "" "Any default locale selected as described in the previous paragraph will use " @@ -1194,7 +1216,7 @@ msgstr "" "festgelegt wird, nutzt <firstterm>UTF-8</firstterm> als Zeichenkodierung." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:645 +#: using-d-i.xml:653 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at low priority, you will have the option of selecting " @@ -1217,13 +1239,13 @@ msgstr "" "installierte System sein soll." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:669 +#: using-d-i.xml:677 #, no-c-format msgid "Choosing a Keyboard" msgstr "Auswahl der Tastaturbelegung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:671 +#: using-d-i.xml:679 #, no-c-format msgid "" "Keyboards are often tailored to the characters used in a language. Select a " @@ -1243,7 +1265,7 @@ msgstr "" "ist)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:681 +#: using-d-i.xml:689 #, no-c-format msgid "" "Move the highlight to the keyboard selection you desire and press " @@ -1257,13 +1279,13 @@ msgstr "" "daher sind sie von der Tastaturkonfiguration unabhängig." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:708 +#: using-d-i.xml:716 #, no-c-format msgid "Looking for the &debian; Installer ISO Image" msgstr "Das ISO-Image des &debian;-Installers suchen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:709 +#: using-d-i.xml:717 #, no-c-format msgid "" "When installing via the <emphasis>hd-media</emphasis> method, there will be " @@ -1278,7 +1300,7 @@ msgstr "" "erledigt genau dies für Sie." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:716 +#: using-d-i.xml:724 #, no-c-format msgid "" "At first, <command>iso-scan</command> automatically mounts all block devices " @@ -1309,7 +1331,7 @@ msgstr "" "<command>iso-scan</command> nach einem anderen Image." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:733 +#: using-d-i.xml:741 #, no-c-format msgid "" "In case the previous attempt to find an installer iso image fails, " @@ -1323,7 +1345,7 @@ msgstr "" "durchsucht, sondern das ganze Dateisystem." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:740 +#: using-d-i.xml:748 #, no-c-format msgid "" "If <command>iso-scan</command> does not discover your installer iso image, " @@ -1341,7 +1363,7 @@ msgstr "" "der zweiten Konsole erledigen, ohne den Rechner neu zu booten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:749 +#: using-d-i.xml:757 #, no-c-format msgid "" "Note that the partition (or disk) hosting the ISO image can't be reused " @@ -1362,13 +1384,13 @@ msgstr "" "eingestellt werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:770 +#: using-d-i.xml:778 #, no-c-format msgid "Configuring the Network" msgstr "Netzwerkkonfiguration" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:772 +#: using-d-i.xml:780 #, no-c-format msgid "" "As you enter this step, if the system detects that you have more than one " @@ -1389,13 +1411,13 @@ msgstr "" "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>-Handbuchseite." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:786 +#: using-d-i.xml:794 #, no-c-format msgid "Automatic network configuration" msgstr "Automatische Konfiguration" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:787 +#: using-d-i.xml:795 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; tries to configure your computer's network automatically " @@ -1424,13 +1446,13 @@ msgstr "" "wählen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:806 +#: using-d-i.xml:814 #, no-c-format msgid "Manual network configuration" msgstr "Manuelle Konfiguration" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:807 +#: using-d-i.xml:815 #, no-c-format msgid "" "The manual network setup in turn asks you a number of questions about your " @@ -1458,7 +1480,7 @@ msgstr "" "\"needed-info\"/> an." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:823 +#: using-d-i.xml:831 #, no-c-format msgid "" "Some technical details you might, or might not, find handy: the program " @@ -1482,13 +1504,13 @@ msgstr "" "sobald das System installiert ist." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:838 +#: using-d-i.xml:846 #, no-c-format msgid "IPv4 and IPv6" msgstr "IPv4 und IPv6" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:839 +#: using-d-i.xml:847 #, no-c-format msgid "" "From &debian-gnu; 7.0 (<quote>Wheezy</quote>) onwards, &d-i; supports IPv6 " @@ -1501,7 +1523,7 @@ msgstr "" "beide Protokolle parallel laufen) werden unterstützt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:845 +#: using-d-i.xml:853 #, no-c-format msgid "" "Autoconfiguration for IPv4 is done via DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1521,13 +1543,13 @@ msgstr "" "DHCPv6)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:889 +#: using-d-i.xml:897 #, no-c-format msgid "Setting Up Users And Passwords" msgstr "Benutzerzugänge und Passwörter einrichten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:890 +#: using-d-i.xml:898 #, no-c-format msgid "" "Just before configuring the clock, the installer will allow you to set up " @@ -1540,13 +1562,13 @@ msgstr "" "der Installation hinzugefügt werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:904 +#: using-d-i.xml:912 #, no-c-format msgid "Set the Root Password" msgstr "Das root-Passwort setzen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:906 +#: using-d-i.xml:914 #, no-c-format msgid "" "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-" @@ -1561,7 +1583,7 @@ msgstr "" "nötig." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:914 +#: using-d-i.xml:922 #, no-c-format msgid "" "Any password you create should contain at least 6 characters, and should " @@ -1577,7 +1599,7 @@ msgstr "" "verwenden Sie keine persönlichen Informationen, die man erraten könnte." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:922 +#: using-d-i.xml:930 #, no-c-format msgid "" "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. " @@ -1590,7 +1612,7 @@ msgstr "" "Systemadministratoren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:928 +#: using-d-i.xml:936 #, no-c-format msgid "" "In case you do not specify a password for the <quote>root</quote> user here, " @@ -1607,13 +1629,13 @@ msgstr "" "erhalten, den <command>sudo</command>-Befehl zu verwenden, um root zu werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:940 +#: using-d-i.xml:948 #, no-c-format msgid "Create an Ordinary User" msgstr "Einen normalen Benutzer anlegen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:942 +#: using-d-i.xml:950 #, no-c-format msgid "" "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account " @@ -1627,7 +1649,7 @@ msgstr "" "Arbeit oder als persönlichen Login benutzen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:951 +#: using-d-i.xml:959 #, no-c-format msgid "" "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is " @@ -1648,7 +1670,7 @@ msgstr "" "für Sie ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:961 +#: using-d-i.xml:969 #, no-c-format msgid "" "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked " @@ -1662,7 +1684,7 @@ msgstr "" "Dann müssen sie noch ein Passwort für diesen Zugang angeben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:968 +#: using-d-i.xml:976 #, no-c-format msgid "" "If at any point after installation you would like to create another account, " @@ -1673,13 +1695,13 @@ msgstr "" "Kommando." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:983 +#: using-d-i.xml:991 #, no-c-format msgid "Configuring the Clock and Time Zone" msgstr "Konfiguration der Uhr und Zeitzone" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:985 +#: using-d-i.xml:993 #, no-c-format msgid "" "The installer will first attempt to connect to a time server on the Internet " @@ -1698,7 +1720,7 @@ msgstr "" "einzustellen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:994 +#: using-d-i.xml:1002 #, no-c-format msgid "The installer does not modify the system clock on the S/390 platform." msgstr "" @@ -1706,7 +1728,7 @@ msgstr "" "verändert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1007 +#: using-d-i.xml:1015 #, no-c-format msgid "" "Depending on the location selected earlier in the installation process, you " @@ -1721,7 +1743,7 @@ msgstr "" "wählt einfach diese Zeitzone aus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1015 +#: using-d-i.xml:1023 #, no-c-format msgid "" "In expert mode or when installing at medium priority, you will have the " @@ -1733,7 +1755,7 @@ msgstr "" "Koordinierte Weltzeit) als Zeitzone auszuwählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1021 +#: using-d-i.xml:1029 #, no-c-format msgid "" "If for some reason you wish to set a time zone for the installed system that " @@ -1745,7 +1767,7 @@ msgstr "" "ausgewählten Standort gehört, gibt es zwei Möglichkeiten:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1032 +#: using-d-i.xml:1040 #, no-c-format msgid "" "The simplest option is to just select a different time zone after the " @@ -1757,13 +1779,13 @@ msgstr "" "ist:" #. Tag: screen -#: using-d-i.xml:1038 +#: using-d-i.xml:1046 #, no-c-format msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1044 +#: using-d-i.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, the time zone can be set at the very start of the " @@ -1779,7 +1801,7 @@ msgstr "" "userinput> oder <userinput>UTC</userinput>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1058 +#: using-d-i.xml:1066 #, no-c-format msgid "" "For automated installations the time zone can be set to any desired value " @@ -1789,13 +1811,13 @@ msgstr "" "auf jeden gewünschten Wert gesetzt werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1071 +#: using-d-i.xml:1079 #, no-c-format msgid "Partitioning and Mount Point Selection" msgstr "Partitionierung und Auswahl der Einbindungspunkte im Dateisystem" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1072 +#: using-d-i.xml:1080 #, no-c-format msgid "" "At this time, after hardware detection has been executed a final time, &d-i; " @@ -1815,7 +1837,7 @@ msgstr "" "verschlüsselten Laufwerken." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1093 +#: using-d-i.xml:1101 #, no-c-format msgid "" "If you are uncomfortable with partitioning, or just want to know more " @@ -1825,7 +1847,7 @@ msgstr "" "benötigen lesen Sie <xref linkend=\"partitioning\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1099 +#: using-d-i.xml:1107 #, no-c-format msgid "" "If a hard disk has previously used under Solaris, the partitioner may not " @@ -1848,7 +1870,7 @@ msgstr "" "der Platte vorhandenen Daten nicht mehr erreichbar sind!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1112 +#: using-d-i.xml:1120 #, no-c-format msgid "" "First you will be given the opportunity to automatically partition either an " @@ -1863,13 +1885,13 @@ msgstr "" "Partitionierung wollen, wählen Sie <guimenuitem>Manuell</guimenuitem>." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1122 +#: using-d-i.xml:1130 #, no-c-format msgid "Supported partitioning options" msgstr "Unterstützte Partitionierungsoptionen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1123 +#: using-d-i.xml:1131 #, no-c-format msgid "" "The partitioner used in &d-i; is fairly versatile. It allows to create many " @@ -1882,7 +1904,7 @@ msgstr "" "erweiterten blockorientierten Geräten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1129 +#: using-d-i.xml:1137 #, no-c-format msgid "" "Exactly which options are available depends mainly on the architecture, but " @@ -1904,7 +1926,7 @@ msgstr "" "Standardwerte verwendet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1140 +#: using-d-i.xml:1148 #, no-c-format msgid "" "The installer supports various forms of advanced partitioning and use of " @@ -1915,31 +1937,31 @@ msgstr "" "Fällen auch kombiniert genutzt werden können." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1147 +#: using-d-i.xml:1155 #, no-c-format msgid "Logical Volume Management (LVM)" msgstr "Logical Volume Management (LVM)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1150 +#: using-d-i.xml:1158 #, no-c-format msgid "Software RAID" msgstr "Software-RAID" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1151 +#: using-d-i.xml:1159 #, no-c-format msgid "Supported are RAID levels 0, 1, 4, 5, 6 and 10." msgstr "Unterstützt werden Level 0, 1, 4, 5, 6 und 10." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1155 +#: using-d-i.xml:1163 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Verschlüsselung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1157 +#: using-d-i.xml:1165 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>Serial ATA RAID</emphasis> (using <classname>dmraid</classname>)" @@ -1948,7 +1970,7 @@ msgstr "" "<classname>dmraid</classname>)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1159 +#: using-d-i.xml:1167 #, no-c-format msgid "" "Also called <quote>fake RAID</quote> or <quote>BIOS RAID</quote>. Support " @@ -1962,13 +1984,13 @@ msgstr "" "Sie in unserem <ulink url=\"&url-d-i-sataraid;\">Wiki</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1165 +#: using-d-i.xml:1173 #, no-c-format msgid "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimental)" msgstr "<emphasis>Multipath</emphasis> (experimentell)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1167 +#: using-d-i.xml:1175 #, no-c-format msgid "" "See <ulink url=\"&url-d-i-multipath;\">our Wiki</ulink> for information. " @@ -1980,13 +2002,13 @@ msgstr "" "verfügbar, wenn es bereits beim Booten des Installers aktiviert wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1174 +#: using-d-i.xml:1182 #, no-c-format msgid "The following file systems are supported." msgstr "Die folgenden Dateisysteme werden unterstützt:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1179 +#: using-d-i.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\"><emphasis>ext2r0</emphasis>,</phrase> " @@ -2000,7 +2022,7 @@ msgstr "" "phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1184 +#: using-d-i.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "The default file system selected in most cases is ext4; for <filename>/boot</" @@ -2012,37 +2034,37 @@ msgstr "" "ext2 verwendet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1189 +#: using-d-i.xml:1197 #, no-c-format msgid "<emphasis>jfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>jfs</emphasis> (nicht auf allen Architekturen verfügbar)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1193 +#: using-d-i.xml:1201 #, no-c-format msgid "<emphasis>ufs</emphasis>" msgstr "<emphasis>ufs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1194 +#: using-d-i.xml:1202 #, no-c-format msgid "The default file system is UFS." msgstr "Das Standard-Dateisystem ist UFS." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1197 +#: using-d-i.xml:1205 #, no-c-format msgid "<emphasis>xfs</emphasis> (not available on all architectures)" msgstr "<emphasis>xfs</emphasis> (nicht auf allen Architekturen verfügbar)" #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1201 +#: using-d-i.xml:1209 #, no-c-format msgid "<emphasis>zfs</emphasis>" msgstr "<emphasis>zfs</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1202 +#: using-d-i.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "As ZFS support in the installer is still in development, only a basic subset " @@ -2055,7 +2077,7 @@ msgstr "" "aber es gibt einige Fallstricke:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1207 +#: using-d-i.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will host only one filesystem. After install is finished, more " @@ -2067,7 +2089,7 @@ msgstr "" "create</quote>-Befehl erzeugt werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1212 +#: using-d-i.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Each ZFS pool will be composed of exactly one partition. After install is " @@ -2086,7 +2108,7 @@ msgstr "" "davon abhalten würde, das System zu booten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1220 +#: using-d-i.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Compression is not currently supported. After the install is finished, " @@ -2103,7 +2125,7 @@ msgstr "" "daran hindern, das System zu booten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1229 +#: using-d-i.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "<emphasis>reiserfs</emphasis> (optional; not available on all architectures)" @@ -2112,7 +2134,7 @@ msgstr "" "verfügbar)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1231 +#: using-d-i.xml:1239 #, no-c-format msgid "" "Support for the Reiser file system is no longer available by default. When " @@ -2127,13 +2149,13 @@ msgstr "" "des Dateisystems unterstützt." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1238 +#: using-d-i.xml:1246 #, no-c-format msgid "jffs2" msgstr "jffs2" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1239 +#: using-d-i.xml:1247 #, no-c-format msgid "" "Used on some systems to read flash memory. It is not possible to create new " @@ -2143,13 +2165,13 @@ msgstr "" "möglich, neue jffs2-Partitionen zu erstellen." #. Tag: emphasis -#: using-d-i.xml:1244 +#: using-d-i.xml:1252 #, no-c-format msgid "qnx4" msgstr "qnx4" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1245 +#: using-d-i.xml:1253 #, no-c-format msgid "" "Existing partitions will be recognized and it is possible to assign mount " @@ -2160,19 +2182,19 @@ msgstr "" "Partitionen zu erstellen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1249 +#: using-d-i.xml:1257 #, no-c-format msgid "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" msgstr "<emphasis>FAT16</emphasis>, <emphasis>FAT32</emphasis>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1252 +#: using-d-i.xml:1260 #, no-c-format msgid "<emphasis>NTFS</emphasis> (read-only)" msgstr "<emphasis>NTFS</emphasis> (nur Lesen)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1254 +#: using-d-i.xml:1262 #, no-c-format msgid "" "Existing NTFS partitions can be resized and it is possible to assign mount " @@ -2183,13 +2205,13 @@ msgstr "" "Partitionen zu erstellen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1264 +#: using-d-i.xml:1272 #, no-c-format msgid "Guided Partitioning" msgstr "Geführte Partitionierung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1265 +#: using-d-i.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning, you may have three options: to create " @@ -2207,7 +2229,7 @@ msgstr "" "quote>-Unterstützung des Kernels. </para> </footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1280 +#: using-d-i.xml:1288 #, no-c-format msgid "" "The option to use (encrypted) LVM may not be available on all architectures." @@ -2216,7 +2238,7 @@ msgstr "" "möglicherweise nicht auf allen Architekturen verfügbar." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1285 +#: using-d-i.xml:1293 #, no-c-format msgid "" "When using LVM or encrypted LVM, the installer will create most partitions " @@ -2234,7 +2256,7 @@ msgstr "" "(persönlichen) Daten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1294 +#: using-d-i.xml:1302 #, no-c-format msgid "" "When using encrypted LVM, the installer will also automatically erase the " @@ -2251,7 +2273,7 @@ msgstr "" "abhängig von der Größe der Festplatte." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1303 +#: using-d-i.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using LVM or encrypted LVM, some changes " @@ -2270,7 +2292,7 @@ msgstr "" "Änderungen zu bestätigen, bevor sie auf die Platten geschrieben werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1313 +#: using-d-i.xml:1321 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning<phrase arch=\"linux-any\"> (either classic " @@ -2289,7 +2311,7 @@ msgstr "" "Festplatten kann Ihnen helfen, sie zu identifizieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1322 +#: using-d-i.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "Any data on the disk you select will eventually be lost, but you will always " @@ -2306,7 +2328,7 @@ msgstr "" "verschlüsselt) ist dies nicht möglich. </phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1332 +#: using-d-i.xml:1340 #, no-c-format msgid "" "Next, you will be able to choose from the schemes listed in the table below. " @@ -2325,73 +2347,73 @@ msgstr "" "stellen, wird die automatische Partitionierung fehlschlagen." #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1348 +#: using-d-i.xml:1356 #, no-c-format msgid "Partitioning scheme" msgstr "Partitionierungsschema" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1349 +#: using-d-i.xml:1357 #, no-c-format msgid "Minimum space" msgstr "Mindestens erforderlicher Festplattenplatz" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1350 +#: using-d-i.xml:1358 #, no-c-format msgid "Created partitions" msgstr "Erstellte Partitionen" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1356 +#: using-d-i.xml:1364 #, no-c-format msgid "All files in one partition" msgstr "Alle Dateien in eine Partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1357 +#: using-d-i.xml:1365 #, no-c-format msgid "600MB" msgstr "600MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1358 +#: using-d-i.xml:1366 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, Swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1360 +#: using-d-i.xml:1368 #, no-c-format msgid "Separate /home partition" msgstr "Separate /home-Partition" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1361 +#: using-d-i.xml:1369 #, no-c-format msgid "500MB" msgstr "500MB" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1362 +#: using-d-i.xml:1370 #, no-c-format msgid "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, swap" msgstr "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, Swap" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1366 +#: using-d-i.xml:1374 #, no-c-format msgid "Separate /home, /var and /tmp partitions" msgstr "Separate /home-, /var- und /tmp-Partitionen" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1367 +#: using-d-i.xml:1375 #, no-c-format msgid "<entry>1GB</entry>" msgstr "<entry>1GB</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1368 +#: using-d-i.xml:1376 #, no-c-format msgid "" "<filename>/</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/var</" @@ -2401,7 +2423,7 @@ msgstr "" "filename>, <filename>/tmp</filename>, Swap" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1377 +#: using-d-i.xml:1385 #, no-c-format msgid "" "If you choose guided partitioning using (encrypted) LVM, the installer will " @@ -2415,7 +2437,7 @@ msgstr "" "werden innerhalb der LVM-Partition erstellt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1383 +#: using-d-i.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "If you have booted in EFI mode then within the guided partitioning setup " @@ -2431,7 +2453,7 @@ msgstr "" "Format-Menü, um eine Partition manuell als ESP einzurichten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1391 +#: using-d-i.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "After selecting a scheme, the next screen will show your new partition " @@ -2443,7 +2465,7 @@ msgstr "" "formatiert werden und wo sie ins Dateisystem eingebunden werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1397 +#: using-d-i.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "The list of partitions might look like this: <informalexample><screen>\n" @@ -2492,7 +2514,7 @@ msgstr "" "Variationen, die mit manueller Partitionierung erreicht werden können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1410 +#: using-d-i.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "This concludes the guided partitioning. If you are satisfied with the " @@ -2514,13 +2536,13 @@ msgstr "" "durch, wie unten für das manuelle Partitionieren erläutert." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1424 +#: using-d-i.xml:1432 #, no-c-format msgid "Manual Partitioning" msgstr "Manuelle Partitionierung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1425 +#: using-d-i.xml:1433 #, no-c-format msgid "" "A similar screen to the one shown just above will be displayed if you choose " @@ -2537,7 +2559,7 @@ msgstr "" "beschrieben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1433 +#: using-d-i.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "If you select a pristine disk which has neither partitions nor free space on " @@ -2552,7 +2574,7 @@ msgstr "" "Tabelle unter den ausgewählten Festplatten erscheinen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1441 +#: using-d-i.xml:1449 #, no-c-format msgid "" "If you select some free space, you will have the opportunity to create a new " @@ -2596,7 +2618,7 @@ msgstr "" "<command>partman</command>-Hauptbildschirm zu gelangen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1462 +#: using-d-i.xml:1470 #, no-c-format msgid "" "If you decide you want to change something about your partition, simply " @@ -2619,7 +2641,7 @@ msgstr "" "möglich, eine Partition zu löschen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1473 +#: using-d-i.xml:1481 #, no-c-format msgid "" "Be sure to create at least two partitions: one for the <emphasis>root</" @@ -2635,7 +2657,7 @@ msgstr "" "command> Ihnen nicht, fortzufahren, bis diese Angelegenheit behoben ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1481 +#: using-d-i.xml:1489 #, no-c-format msgid "" "If you boot in EFI mode but forget to select and format an EFI System " @@ -2648,7 +2670,7 @@ msgstr "" "haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1487 +#: using-d-i.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "Capabilities of <command>partman</command> can be extended with installer " @@ -2665,7 +2687,7 @@ msgstr "" "filename> oder <filename>partman-lvm</filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1495 +#: using-d-i.xml:1503 #, no-c-format msgid "" "After you are satisfied with partitioning, select <guimenuitem>Finish " @@ -2680,13 +2702,13 @@ msgstr "" "Erstellung der Dateisysteme zu bestätigen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1523 +#: using-d-i.xml:1531 #, no-c-format msgid "Configuring Multidisk Devices (Software RAID)" msgstr "<quote>Multidisk Devices</quote> (Software-RAID) konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1524 +#: using-d-i.xml:1532 #, no-c-format msgid "" "If you have more than one harddrive<footnote><para> To be honest, you can " @@ -2707,7 +2729,7 @@ msgstr "" "auch <firstterm>Software-RAID</firstterm>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1537 +#: using-d-i.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "MD is basically a bunch of partitions located on different disks and " @@ -2722,7 +2744,7 @@ msgstr "" "einen Einbindungspunkt festlegen usw.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1545 +#: using-d-i.xml:1553 #, no-c-format msgid "" "What benefits this brings depends on the type of MD device you are creating. " @@ -2842,98 +2864,98 @@ msgstr "" "varlistentry> </variablelist> Um es nochmal zusammenzufassen:" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1659 +#: using-d-i.xml:1667 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1660 +#: using-d-i.xml:1668 #, no-c-format msgid "Minimum Devices" msgstr "Mindestanzahl benötigter Laufwerke" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1661 +#: using-d-i.xml:1669 #, no-c-format msgid "Spare Device" msgstr "Reserve-Laufwerk" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1662 +#: using-d-i.xml:1670 #, no-c-format msgid "Survives disk failure?" msgstr "Übersteht einen Laufwerkscrash?" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1663 +#: using-d-i.xml:1671 #, no-c-format msgid "Available Space" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1669 +#: using-d-i.xml:1677 #, no-c-format msgid "RAID0" msgstr "RAID0" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1670 using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1708 +#: using-d-i.xml:1678 using-d-i.xml:1686 using-d-i.xml:1716 #, no-c-format msgid "<entry>2</entry>" msgstr "<entry>2</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1671 using-d-i.xml:1672 +#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1680 #, no-c-format msgid "<entry>no</entry>" msgstr "<entry>nein</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1673 +#: using-d-i.xml:1681 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition multiplied by number of devices in RAID" msgstr "" "Größe der kleinsten Partition multipliziert mit der Anzahl der Laufwerke" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1677 +#: using-d-i.xml:1685 #, no-c-format msgid "RAID1" msgstr "RAID1" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1679 using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1698 using-d-i.xml:1709 +#: using-d-i.xml:1687 using-d-i.xml:1695 using-d-i.xml:1706 using-d-i.xml:1717 #, no-c-format msgid "optional" msgstr "optional" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1680 using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1699 using-d-i.xml:1710 +#: using-d-i.xml:1688 using-d-i.xml:1696 using-d-i.xml:1707 using-d-i.xml:1718 #, no-c-format msgid "<entry>yes</entry>" msgstr "<entry>ja</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1681 +#: using-d-i.xml:1689 #, no-c-format msgid "Size of the smallest partition in RAID" msgstr "Größe der kleinsten Partition im Verbund" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1685 +#: using-d-i.xml:1693 #, no-c-format msgid "RAID5" msgstr "RAID5" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1686 +#: using-d-i.xml:1694 #, no-c-format msgid "<entry>3</entry>" msgstr "<entry>3</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1689 +#: using-d-i.xml:1697 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2943,19 +2965,19 @@ msgstr "" "1)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1696 +#: using-d-i.xml:1704 #, no-c-format msgid "RAID6" msgstr "RAID6" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1697 +#: using-d-i.xml:1705 #, no-c-format msgid "<entry>4</entry>" msgstr "<entry>4</entry>" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1700 +#: using-d-i.xml:1708 #, no-c-format msgid "" "Size of the smallest partition multiplied by (number of devices in RAID " @@ -2965,13 +2987,13 @@ msgstr "" "2)" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1707 +#: using-d-i.xml:1715 #, no-c-format msgid "RAID10" msgstr "RAID10" #. Tag: entry -#: using-d-i.xml:1711 +#: using-d-i.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "Total of all partitions divided by the number of chunk copies (defaults to " @@ -2981,7 +3003,7 @@ msgstr "" "(Standard ist 2)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1718 +#: using-d-i.xml:1726 #, no-c-format msgid "" "If you want to know more about Software RAID, have a look at <ulink url=" @@ -2991,7 +3013,7 @@ msgstr "" "das <ulink url=\"&url-software-raid-howto;\">Software-RAID-HowTo</ulink>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1723 +#: using-d-i.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "To create an MD device, you need to have the desired partitions it should " @@ -3008,7 +3030,7 @@ msgstr "" "auswählen.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1732 +#: using-d-i.xml:1740 #, no-c-format msgid "" "Make sure that the system can be booted with the partitioning scheme you are " @@ -3029,7 +3051,7 @@ msgstr "" "filename> zu verwenden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1743 +#: using-d-i.xml:1751 #, no-c-format msgid "" "Next, you should choose <guimenuitem>Configure software RAID</guimenuitem> " @@ -3052,7 +3074,7 @@ msgstr "" "Typ Sie gewählt haben:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1756 +#: using-d-i.xml:1764 #, no-c-format msgid "" "RAID0 is simple — you will be issued with the list of available RAID " @@ -3064,7 +3086,7 @@ msgstr "" "MD bestehen soll." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1763 +#: using-d-i.xml:1771 #, no-c-format msgid "" "RAID1 is a bit more tricky. First, you will be asked to enter the number of " @@ -3086,7 +3108,7 @@ msgstr "" "haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1775 +#: using-d-i.xml:1783 #, no-c-format msgid "" "RAID5 has a setup procedure similar to RAID1 with the exception that you " @@ -3097,7 +3119,7 @@ msgstr "" "benutzen müssen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1781 +#: using-d-i.xml:1789 #, no-c-format msgid "" "RAID6 also has a setup procedure similar to RAID1 except that at least " @@ -3108,7 +3130,7 @@ msgstr "" "benötigt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1787 +#: using-d-i.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "RAID10 again has a setup procedure similar to RAID1 except in expert mode. " @@ -3130,7 +3152,7 @@ msgstr "" "Platten verteilt werden können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1801 +#: using-d-i.xml:1809 #, no-c-format msgid "" "It is perfectly possible to have several types of MD at once. For example, " @@ -3150,7 +3172,7 @@ msgstr "" "filename>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1810 +#: using-d-i.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "After you set up MD devices to your liking, you can <guimenuitem>Finish</" @@ -3164,13 +3186,13 @@ msgstr "" "Attribute wie z.B. Einbindungspunkte festzulegen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1825 +#: using-d-i.xml:1833 #, no-c-format msgid "Configuring the Logical Volume Manager (LVM)" msgstr "Den <quote>Logical Volume Manager</quote> (LVM) konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1826 +#: using-d-i.xml:1834 #, no-c-format msgid "" "If you are working with computers at the level of system administrator or " @@ -3187,7 +3209,7 @@ msgstr "" "einige Sachen umlagerten, symbolische Links verwendeten oder ähnliches." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1834 +#: using-d-i.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "To avoid the described situation you can use Logical Volume Manager (LVM). " @@ -3209,7 +3231,7 @@ msgstr "" "physikalische Laufwerke verteilen können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1844 +#: using-d-i.xml:1852 #, no-c-format msgid "" "Now when you realize you need more space for your old 160GB <filename>/home</" @@ -3231,7 +3253,7 @@ msgstr "" "lesen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1855 +#: using-d-i.xml:1863 #, no-c-format msgid "" "LVM setup in &d-i; is quite simple and completely supported inside " @@ -3249,7 +3271,7 @@ msgstr "" "auswählen)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1864 +#: using-d-i.xml:1872 #, no-c-format msgid "" "Be aware: the new LVM setup will destroy all data on all partitions marked " @@ -3271,7 +3293,7 @@ msgstr "" "entfernen, bevor Sie eine neue LVM-Einrichtung starten!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1874 +#: using-d-i.xml:1882 #, no-c-format msgid "" "When you return to the main <command>partman</command> screen, you will see " @@ -3292,7 +3314,7 @@ msgstr "" "Aktionen sind:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1885 +#: using-d-i.xml:1893 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Display configuration details</guimenuitem>: shows LVM device " @@ -3302,43 +3324,43 @@ msgstr "" "Struktur der LVM-Geräte, die Namen und Größen der Logischen Volumes usw." #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1890 +#: using-d-i.xml:1898 #, no-c-format msgid "Create volume group" msgstr "Volume-Gruppe erstellen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1893 +#: using-d-i.xml:1901 #, no-c-format msgid "Create logical volume" msgstr "Logisches Volume erstellen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1896 +#: using-d-i.xml:1904 #, no-c-format msgid "Delete volume group" msgstr "Volume-Gruppe löschen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1899 +#: using-d-i.xml:1907 #, no-c-format msgid "Delete logical volume" msgstr "Logisches Volume löschen" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1902 +#: using-d-i.xml:1910 #, no-c-format msgid "Extend volume group" msgstr "Volume-Gruppe erweitern" #. Tag: guimenuitem -#: using-d-i.xml:1905 +#: using-d-i.xml:1913 #, no-c-format msgid "Reduce volume group" msgstr "Volume-Gruppe reduzieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1907 +#: using-d-i.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "<guimenuitem>Finish</guimenuitem>: return to the main <command>partman</" @@ -3348,7 +3370,7 @@ msgstr "" "command>-Hauptbildschirm" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1913 +#: using-d-i.xml:1921 #, no-c-format msgid "" "Use the options in that menu to first create a volume group and then create " @@ -3358,7 +3380,7 @@ msgstr "" "dann innerhalb dieser Ihre logischen Volumes anzulegen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1918 +#: using-d-i.xml:1926 #, no-c-format msgid "" "After you return to the main <command>partman</command> screen, any created " @@ -3370,13 +3392,13 @@ msgstr "" "(und sie sollten auch als solche behandelt werden)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:1932 +#: using-d-i.xml:1940 #, no-c-format msgid "Configuring Encrypted Volumes" msgstr "Verschlüsselte Dateisysteme konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1933 +#: using-d-i.xml:1941 #, no-c-format msgid "" "&d-i; allows you to set up encrypted partitions. Every file you write to " @@ -3400,7 +3422,7 @@ msgstr "" "erscheinen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1945 +#: using-d-i.xml:1953 #, no-c-format msgid "" "The two most important partitions to encrypt are: the home partition, where " @@ -3437,7 +3459,7 @@ msgstr "" "\">separaten Anleitung</ulink> abgelegt.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1963 +#: using-d-i.xml:1971 #, no-c-format msgid "" "Please note that the performance of encrypted partitions will be less than " @@ -3452,7 +3474,7 @@ msgstr "" "Verschlüsselung und der Schlüssellänge." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1970 +#: using-d-i.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "To use encryption, you have to create a new partition by selecting some free " @@ -3474,7 +3496,7 @@ msgstr "" "Verschlüsselungsoptionen für die Partition enthält." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1981 +#: using-d-i.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "The encryption method supported by &d-i; is <firstterm>dm-crypt</firstterm> " @@ -3485,7 +3507,7 @@ msgstr "" "physikalische Volumes für LVM beherbergen zu können)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:1990 +#: using-d-i.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "Let's have a look at the options available when you select encryption via " @@ -3500,13 +3522,13 @@ msgstr "" "wurden." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2000 +#: using-d-i.xml:2008 #, no-c-format msgid "Encryption: <userinput>aes</userinput>" msgstr "Verschlüsselung: <userinput>aes</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2002 +#: using-d-i.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "This option lets you select the encryption algorithm (<firstterm>cipher</" @@ -3533,13 +3555,13 @@ msgstr "" "im 21. Jahrhundert gewählt wurde." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2020 +#: using-d-i.xml:2028 #, no-c-format msgid "Key size: <userinput>256</userinput>" msgstr "Schlüssellänge: <userinput>256</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2022 +#: using-d-i.xml:2030 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify the length of the encryption key. With a larger key " @@ -3554,13 +3576,13 @@ msgstr "" "Schlüssellängen variieren abhängig vom gewählten Algorithmus." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2034 +#: using-d-i.xml:2042 #, no-c-format msgid "IV algorithm: <userinput>xts-plain64</userinput>" msgstr "IV-Algorithmus: <userinput>xts-plain64</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2036 +#: using-d-i.xml:2044 #, no-c-format msgid "" "The <firstterm>Initialization Vector</firstterm> or <firstterm>IV</" @@ -3580,7 +3602,7 @@ msgstr "" "kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2046 +#: using-d-i.xml:2054 #, no-c-format msgid "" "From the provided alternatives, the default <userinput>xts-plain64</" @@ -3595,25 +3617,25 @@ msgstr "" "müssen, die die neueren Algorithmen nicht nutzen können." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2058 +#: using-d-i.xml:2066 #, no-c-format msgid "Encryption key: <userinput>Passphrase</userinput>" msgstr "Schlüssel: <userinput>Passphrase</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2060 +#: using-d-i.xml:2068 #, no-c-format msgid "Here you can choose the type of the encryption key for this partition." msgstr "Hier können Sie den Typ des Schlüssels für diese Partition wählen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2066 +#: using-d-i.xml:2074 #, no-c-format msgid "Passphrase" msgstr "Passphrase" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2067 +#: using-d-i.xml:2075 #, no-c-format msgid "" "The encryption key will be computed<footnote> <para> Using a passphrase as " @@ -3627,13 +3649,13 @@ msgstr "" "auf Basis einer Passphrase, die Sie später im Prozess eingeben müssen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2082 +#: using-d-i.xml:2090 #, no-c-format msgid "Random key" msgstr "Zufälliger Schlüssel" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2083 +#: using-d-i.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "A new encryption key will be generated from random data each time you try to " @@ -3652,7 +3674,7 @@ msgstr "" "denn, es gibt eine unbekannte Schwäche im Verschlüsselungsalgorithmus.)" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2092 +#: using-d-i.xml:2100 #, no-c-format msgid "" "Random keys are useful for swap partitions because you do not need to bother " @@ -3672,13 +3694,13 @@ msgstr "" "Partition geschrieben wurden, nach dem nächsten Start wiederherzustellen." #. Tag: term -#: using-d-i.xml:2111 +#: using-d-i.xml:2119 #, no-c-format msgid "Erase data: <userinput>yes</userinput>" msgstr "Daten löschen: <userinput>ja</userinput>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2113 +#: using-d-i.xml:2121 #, no-c-format msgid "" "Determines whether the content of this partition should be overwritten with " @@ -3700,7 +3722,7 @@ msgstr "" "optischen Mediums wiederherstellen können. </para></footnote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2134 +#: using-d-i.xml:2142 #, no-c-format msgid "" "After you have selected the desired parameters for your encrypted " @@ -3719,7 +3741,7 @@ msgstr "" "Partitionstabelle. Bei großen Partitionen kann dies eine Weile dauern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2144 +#: using-d-i.xml:2152 #, no-c-format msgid "" "Next you will be asked to enter a passphrase for partitions configured to " @@ -3737,7 +3759,7 @@ msgstr "" "Haustieren, Familienmitgliedern oder Angehörigen etc.)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2153 +#: using-d-i.xml:2161 #, no-c-format msgid "" "Before you input any passphrases, you should have made sure that your " @@ -3763,7 +3785,7 @@ msgstr "" "für das Root-Dateisystem eingegeben haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2166 +#: using-d-i.xml:2174 #, no-c-format msgid "" "If you selected to use methods other than a passphrase to create encryption " @@ -3787,7 +3809,7 @@ msgstr "" "Dies wird für jede zu verschlüsselnde Partition wiederholt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2182 +#: using-d-i.xml:2190 #, no-c-format msgid "" "After returning to the main partitioning menu, you will see all encrypted " @@ -3814,7 +3836,7 @@ msgstr "" "zu ändern, falls die Standardwerte Ihnen nicht zusagen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2194 +#: using-d-i.xml:2202 #, no-c-format msgid "" "Pay attention to the identifiers in parentheses (<replaceable>sda2_crypt</" @@ -3833,7 +3855,7 @@ msgstr "" "volumes\"/> behandelt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2204 +#: using-d-i.xml:2212 #, no-c-format msgid "" "Once you are satisfied with the partitioning scheme, continue with the " @@ -3843,13 +3865,13 @@ msgstr "" "Installation fortfahren." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2215 +#: using-d-i.xml:2223 #, no-c-format msgid "Installing the Base System" msgstr "Installation des Basissystems" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2216 +#: using-d-i.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "Although this stage is the least problematic, it consumes a significant " @@ -3864,7 +3886,7 @@ msgstr "" "Zeit dauern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2229 +#: using-d-i.xml:2237 #, no-c-format msgid "" "During installation of the base system, package unpacking and setup messages " @@ -3881,7 +3903,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2238 +#: using-d-i.xml:2246 #, no-c-format msgid "" "The unpack/setup messages generated during this phase are also saved in " @@ -3894,7 +3916,7 @@ msgstr "" "Konsole erfolgt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2244 +#: using-d-i.xml:2252 #, no-c-format msgid "" "As part of the installation, a &arch-kernel; kernel will be installed. At " @@ -3908,7 +3930,7 @@ msgstr "" "können Sie selbst aus einer Liste verfügbarer Kernel auswählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2251 +#: using-d-i.xml:2259 #, no-c-format msgid "" "When packages are installed using the package management system, it will by " @@ -3927,7 +3949,7 @@ msgstr "" "normalerweise mit installiert werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2261 +#: using-d-i.xml:2269 #, no-c-format msgid "" "For technical reasons packages installed during the installation of the base " @@ -3941,13 +3963,13 @@ msgstr "" "Installationsprozesses (nach der Installation des Basissystems)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2273 +#: using-d-i.xml:2281 #, no-c-format msgid "Installing Additional Software" msgstr "Installation zusätzlicher Software" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2274 +#: using-d-i.xml:2282 #, no-c-format msgid "" "At this point you have a usable but limited system. Most users will want to " @@ -3963,13 +3985,13 @@ msgstr "" "Netzwerkverbindung haben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2289 +#: using-d-i.xml:2297 #, no-c-format msgid "Configuring apt" msgstr "apt konfigurieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2291 +#: using-d-i.xml:2299 #, no-c-format msgid "" "One of the tools used to install packages on a &debian-gnu; system is the " @@ -4005,7 +4027,7 @@ msgstr "" "hübschen Oberfläche integriert haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2314 +#: using-d-i.xml:2322 #, no-c-format msgid "" "<command>apt</command> must be configured so that it knows from where to " @@ -4020,7 +4042,7 @@ msgstr "" "beendet ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2321 +#: using-d-i.xml:2329 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at default priority, the installer will largely take " @@ -4040,7 +4062,7 @@ msgstr "" "<quote>stable-updates</quote>-Service." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2330 +#: using-d-i.xml:2338 #, no-c-format msgid "" "If you are installing at a lower priority (e.g. in expert mode), you will be " @@ -4057,13 +4079,13 @@ msgstr "" "verwenden möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2341 +#: using-d-i.xml:2349 #, no-c-format msgid "Installing from more than one CD or DVD image" msgstr "Von mehr als einem CD/DVD-Image installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2343 +#: using-d-i.xml:2351 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a CD or DVD image that is part of a larger set, " @@ -4078,7 +4100,7 @@ msgstr "" "Pakete verwenden kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2350 +#: using-d-i.xml:2358 #, no-c-format msgid "" "If you do not have any additional media, that is no problem: using them is " @@ -4093,7 +4115,7 @@ msgstr "" "nächsten Schritt der Installation über die Programmgruppen auswählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2358 +#: using-d-i.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Packages are included on CD and DVD images in the order of their popularity. " @@ -4107,7 +4129,7 @@ msgstr "" "wirklich Pakete von den letzten Images eines Sets." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2365 +#: using-d-i.xml:2373 #, no-c-format msgid "" "It also means that buying or downloading and burning a full CD set is just a " @@ -4126,7 +4148,7 @@ msgstr "" "ausreichen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2375 +#: using-d-i.xml:2383 #, no-c-format msgid "" "If you do scan multiple installation media, the installer will prompt you to " @@ -4144,13 +4166,13 @@ msgstr "" "aufsteigender Reihenfolge eingelesen werden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2388 +#: using-d-i.xml:2396 #, no-c-format msgid "Using a network mirror" msgstr "Einen Internet-Spiegel-Server verwenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2390 +#: using-d-i.xml:2398 #, no-c-format msgid "" "One question that will be asked during most installs is whether or not to " @@ -4163,7 +4185,7 @@ msgstr "" "Ausnahmen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2396 +#: using-d-i.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "If you are <emphasis>not</emphasis> installing from a full CD/DVD image, you " @@ -4181,7 +4203,7 @@ msgstr "" "Installation auszuwählen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2405 +#: using-d-i.xml:2413 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from a single full CD image, using a network mirror is " @@ -4203,7 +4225,7 @@ msgstr "" "dem Neustart, wenn Sie Ihr neues System gebootet haben)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2416 +#: using-d-i.xml:2424 #, no-c-format msgid "" "If you are installing from DVD, any packages needed during the installation " @@ -4215,7 +4237,7 @@ msgstr "" "Nutzung eines Internet-Spiegel-Servers ist in diesen Fällen optional." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2422 +#: using-d-i.xml:2430 #, no-c-format msgid "" "One advantage of adding a network mirror is that updates, that have occurred " @@ -4232,7 +4254,7 @@ msgstr "" "oder Stabilität des installierten Systems zu beeinträchtigen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2429 +#: using-d-i.xml:2437 #, no-c-format msgid "" "In summary: selecting a network mirror is generally a good idea, except if " @@ -4249,19 +4271,19 @@ msgstr "" "auswählen) hängt also von folgenden Faktoren ab:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2438 +#: using-d-i.xml:2446 #, no-c-format msgid "the tasks you select in the next step of the installation," msgstr "welche Programmgruppen Sie im nächsten Installationsschritt auswählen," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2443 +#: using-d-i.xml:2451 #, no-c-format msgid "which packages are needed for those tasks," msgstr "welche Pakete für diese Programmgruppen benötigt werden," #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2448 +#: using-d-i.xml:2456 #, no-c-format msgid "" "which of those packages are present on the installation media you have " @@ -4271,7 +4293,7 @@ msgstr "" "enthalten sind, und" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2453 +#: using-d-i.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "whether any updated versions of packages included on the installation media " @@ -4284,7 +4306,7 @@ msgstr "" "Sicherheitsaktualisierungen bzw. für <quote>stable-updates</quote>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2462 +#: using-d-i.xml:2470 #, no-c-format msgid "" "Note that the last point means that, even if you choose not to use a network " @@ -4300,13 +4322,13 @@ msgstr "" "ist und wenn die entsprechenden Dienste konfiguriert wurden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2473 +#: using-d-i.xml:2481 #, no-c-format msgid "Choosing a network mirror" msgstr "Auswahl eines Netzwerk-Spiegel-Servers" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2474 +#: using-d-i.xml:2482 #, no-c-format msgid "" "Unless you chose not to use a network mirror, you will be presented with a " @@ -4320,7 +4342,7 @@ msgstr "" "Standard markierte Server ist für gewöhnlich eine gute Wahl." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2481 +#: using-d-i.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "The offered default is deb.debian.org, which is not a mirror itself but will " @@ -4335,7 +4357,7 @@ msgstr "" "Administration-Team (DSA) betreut." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2488 +#: using-d-i.xml:2496 #, no-c-format msgid "" "A mirror can also be specified by hand by choosing <quote>enter information " @@ -4351,7 +4373,7 @@ msgstr "" "eckigen Klammern eingeschlossen werden, z.B. <quote>[2001:db8::1]</quote>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2496 +#: using-d-i.xml:2504 #, no-c-format msgid "" "If your computer is on an IPv6-only network (which is probably not the case " @@ -4380,13 +4402,13 @@ msgstr "" "Server ist (obwohl dies für Sie nicht unbedingt der schnellste sein muss)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2519 +#: using-d-i.xml:2527 #, no-c-format msgid "Selecting and Installing Software" msgstr "Software auswählen und installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2521 +#: using-d-i.xml:2529 #, no-c-format msgid "" "During the installation process, you are given the opportunity to select " @@ -4404,7 +4426,7 @@ msgstr "" "Aufgaben des Rechners am nächsten kommen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2530 +#: using-d-i.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "These tasks loosely represent a number of different jobs or things you want " @@ -4439,7 +4461,7 @@ msgstr "" "Programmgruppen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2556 +#: using-d-i.xml:2564 #, no-c-format msgid "" "Some tasks may be pre-selected based on the characteristics of the computer " @@ -4453,7 +4475,7 @@ msgstr "" "installieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2563 +#: using-d-i.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "In the standard user interface of the installer, you can use the space bar " @@ -4463,7 +4485,7 @@ msgstr "" "benutzen, um den Auswahlzustand der Programmgruppen zu ändern." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2569 +#: using-d-i.xml:2577 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Desktop environment</quote> task will install a graphical desktop " @@ -4473,7 +4495,7 @@ msgstr "" "wird eine grafische Arbeitsplatz-Umgebung (Desktop-Umgebung) installiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2574 +#: using-d-i.xml:2582 #, no-c-format msgid "" "By default, &d-i; installs the <phrase arch=\"x86\">Gnome</phrase> <phrase " @@ -4490,7 +4512,7 @@ msgstr "" "die so nicht installierbar sind." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2582 +#: using-d-i.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "Note that this will only work if the packages needed for the desired desktop " @@ -4511,7 +4533,7 @@ msgstr "" "Image oder mit einer anderen Installationsmethode installieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2592 +#: using-d-i.xml:2600 #, no-c-format msgid "" "The various server tasks will install software roughly as follows. Web " @@ -4523,7 +4545,7 @@ msgstr "" "<classname>cups</classname>; SSH-Server: <classname>openssh</classname>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2599 +#: using-d-i.xml:2607 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Standard system</quote> task will install any package that has a " @@ -4539,7 +4561,7 @@ msgstr "" "wissen, was Sie tun und möchten ein absolut minimalistisches System." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2607 +#: using-d-i.xml:2615 #, no-c-format msgid "" "If during language selection a default locale other than the <quote>C</" @@ -4561,7 +4583,7 @@ msgstr "" "sind)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2617 +#: using-d-i.xml:2625 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected your tasks, select &BTN-CONT;. At this point, " @@ -4576,7 +4598,7 @@ msgstr "" "Installationsschrittes danach gefragt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2624 +#: using-d-i.xml:2632 #, no-c-format msgid "" "You should be aware that especially the Desktop task is very large. " @@ -4595,7 +4617,7 @@ msgstr "" "Installation der Pakete abzubrechen, wenn sie einmal gestartet wurde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2633 +#: using-d-i.xml:2641 #, no-c-format msgid "" "Even when packages are included on the CD-ROM, the installer may still " @@ -4615,13 +4637,13 @@ msgstr "" "wenn Sie ein älteres CD-Image verwenden." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2648 +#: using-d-i.xml:2656 #, no-c-format msgid "Making Your System Bootable" msgstr "Ihr System boot-fähig machen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2650 +#: using-d-i.xml:2658 #, no-c-format msgid "" "If you are installing a diskless workstation, obviously, booting off the " @@ -4636,13 +4658,13 @@ msgstr "" "wird; siehe dazu <xref linkend=\"boot-dev-select-sun\"/>.</phrase>" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2665 +#: using-d-i.xml:2673 #, no-c-format msgid "Detecting other operating systems" msgstr "Andere Betriebssysteme erkennen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2667 +#: using-d-i.xml:2675 #, no-c-format msgid "" "Before a boot loader is installed, the installer will attempt to probe for " @@ -4659,7 +4681,7 @@ msgstr "" "werden kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2675 +#: using-d-i.xml:2683 #, no-c-format msgid "" "Note that multiple operating systems booting on a single machine is still " @@ -4676,13 +4698,13 @@ msgstr "" "bezüglich detaillierter Informationen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2693 +#: using-d-i.xml:2701 #, no-c-format msgid "<command>palo</command>-installer" msgstr "Den <command>palo</command>-Bootloader installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2694 +#: using-d-i.xml:2702 #, no-c-format msgid "" "The bootloader on PA-RISC is <quote>palo</quote>. <command>PALO</command> is " @@ -4698,19 +4720,19 @@ msgstr "" "liegt daran, dass <command>palo</command> Linux-Partitionen lesen kann." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2703 +#: using-d-i.xml:2711 #, no-c-format msgid "hppa FIXME ( need more info )" msgstr "hppa FIXME ( need more info )" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2715 +#: using-d-i.xml:2723 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on the drive" msgstr "Den <command>grub</command>-Bootloader auf einem Laufwerk installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2717 +#: using-d-i.xml:2725 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -4722,7 +4744,7 @@ msgstr "" "Neulinge als auch für erfahrene Nutzer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2723 +#: using-d-i.xml:2731 #, no-c-format msgid "" "By default, grub will be installed on the UEFI partition/the Boot Record of " @@ -4736,7 +4758,7 @@ msgstr "" "enthält vollständige Informationen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2730 +#: using-d-i.xml:2738 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to install grub, use the &BTN-GOBACK; button to get to " @@ -4748,13 +4770,13 @@ msgstr "" "den Sie nutzen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2743 +#: using-d-i.xml:2751 #, no-c-format msgid "Install the <command>ELILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den <command>elilo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2745 +#: using-d-i.xml:2753 #, no-c-format msgid "" "The &architecture; boot loader is called <quote>elilo</quote>. It is modeled " @@ -4784,7 +4806,7 @@ msgstr "" "Laden und Starten des Linux-Kernels) zu verrichten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2761 +#: using-d-i.xml:2769 #, no-c-format msgid "" "The <quote>elilo</quote> configuration and installation is done as the last " @@ -4802,13 +4824,13 @@ msgstr "" "Festplatte wie das <emphasis>root</emphasis>-Dateisystem." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2773 +#: using-d-i.xml:2781 #, no-c-format msgid "Choose the correct partition!" msgstr "Wählen Sie die richtige Partition aus!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2775 +#: using-d-i.xml:2783 #, no-c-format msgid "" "The criterion for selecting a partition is that it must be a FAT format " @@ -4828,13 +4850,13 @@ msgstr "" "vorher vorhandenen Daten gelöscht!" #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2790 +#: using-d-i.xml:2798 #, no-c-format msgid "EFI Partition Contents" msgstr "Inhalt der EFI-Partition" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2792 +#: using-d-i.xml:2800 #, no-c-format msgid "" "The EFI partition is a FAT filesystem format partition on one of the hard " @@ -4865,13 +4887,13 @@ msgstr "" "wenn das System aktualisiert oder neu konfiguriert wird." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2814 +#: using-d-i.xml:2822 #, no-c-format msgid "elilo.conf" msgstr "elilo.conf" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2815 +#: using-d-i.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "This is the configuration file read by the boot loader when it starts. It is " @@ -4884,13 +4906,13 @@ msgstr "" "Partition verweisen." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2824 +#: using-d-i.xml:2832 #, no-c-format msgid "elilo.efi" msgstr "elilo.efi" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2825 +#: using-d-i.xml:2833 #, no-c-format msgid "" "This is the boot loader program that the <quote>EFI Boot Manager</quote> " @@ -4904,13 +4926,13 @@ msgstr "" "<quote>EFI-Boot-Managers</quote>." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2835 +#: using-d-i.xml:2843 #, no-c-format msgid "initrd.img" msgstr "initrd.img" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2836 +#: using-d-i.xml:2844 #, no-c-format msgid "" "This is the initial root filesystem used to boot the kernel. It is a copy of " @@ -4925,13 +4947,13 @@ msgstr "" "<filename>/initrd.img</filename> verweist." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2848 +#: using-d-i.xml:2856 #, no-c-format msgid "readme.txt" msgstr "readme.txt" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2849 +#: using-d-i.xml:2857 #, no-c-format msgid "" "This is a small text file warning you that the contents of the directory are " @@ -4944,13 +4966,13 @@ msgstr "" "sbin/elilo</filename> verloren sind." #. Tag: filename -#: using-d-i.xml:2859 +#: using-d-i.xml:2867 #, no-c-format msgid "vmlinuz" msgstr "vmlinuz" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2860 +#: using-d-i.xml:2868 #, no-c-format msgid "" "This is the compressed kernel itself. It is a copy of the file referenced in " @@ -4964,13 +4986,13 @@ msgstr "" "die der symbolische Link <filename>/vmlinuz</filename> verweist." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2884 +#: using-d-i.xml:2892 #, no-c-format msgid "Install <command>Yaboot</command> on a Hard Disk" msgstr "Den <command>yaboot</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2885 +#: using-d-i.xml:2893 #, no-c-format msgid "" "Newer (mid 1998 and on) PowerMacs use <command>yaboot</command> as their " @@ -4991,13 +5013,13 @@ msgstr "" "OpenFirmware ist konfiguriert, &debian-gnu; zu booten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2903 +#: using-d-i.xml:2911 #, no-c-format msgid "Install <command>Quik</command> on a Hard Disk" msgstr "Den <command>quik</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2904 +#: using-d-i.xml:2912 #, no-c-format msgid "" "The boot loader for OldWorld Power Macintosh machines is <command>quik</" @@ -5012,13 +5034,13 @@ msgstr "" "Computing-Clones funktioniert." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2920 +#: using-d-i.xml:2928 #, no-c-format msgid "Install the <command>Grub</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den <command>grub</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2922 +#: using-d-i.xml:2930 #, no-c-format msgid "" "The main &architecture; boot loader is called <quote>grub</quote>. Grub is a " @@ -5030,7 +5052,7 @@ msgstr "" "Linux-Neulinge als auch für erfahrene Nutzer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2928 +#: using-d-i.xml:2936 #, no-c-format msgid "" "By default, Grub will be installed into the PReP partition, where it will " @@ -5040,13 +5062,13 @@ msgstr "" "Kontrolle über den Boot-Prozess hat." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2941 +#: using-d-i.xml:2949 #, no-c-format msgid "<command>zipl</command>-installer" msgstr "Den <command>zipl</command>-Bootloader installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2942 +#: using-d-i.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "The boot loader on &arch-title; is <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" @@ -5063,13 +5085,13 @@ msgstr "" "erfahren möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2959 +#: using-d-i.xml:2967 #, no-c-format msgid "Install the <command>SILO</command> Boot Loader on a Hard Disk" msgstr "Den <command>silo</command>-Bootloader auf Festplatte installieren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2961 +#: using-d-i.xml:2969 #, no-c-format msgid "" "The standard &architecture; boot loader is called <quote>silo</quote>. It is " @@ -5102,13 +5124,13 @@ msgstr "" "möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:2986 +#: using-d-i.xml:2994 #, no-c-format msgid "Making the system bootable with flash-kernel" msgstr "Das System mit flash-kernel boot-fähig machen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2987 +#: using-d-i.xml:2995 #, no-c-format msgid "" "As there is no common firmware interface on all ARM platforms, the steps " @@ -5129,7 +5151,7 @@ msgstr "" "wird; falls ja, führt es die nötigen Schritte aus." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:2998 +#: using-d-i.xml:3006 #, no-c-format msgid "" "On devices which boot from internal NOR- or NAND-flash memory, flash-kernel " @@ -5148,7 +5170,7 @@ msgstr "" "Speichers überschrieben wird!" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3008 +#: using-d-i.xml:3016 #, no-c-format msgid "" "For ARM systems that use U-Boot as their system firmware and boot the kernel " @@ -5163,13 +5185,13 @@ msgstr "" "durch den Benutzer zu ermöglichen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3024 +#: using-d-i.xml:3032 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" msgstr "Ohne Bootloader fortfahren" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3026 +#: using-d-i.xml:3034 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to complete the installation even when no boot " @@ -5182,7 +5204,7 @@ msgstr "" "weil ein vorhandener Bootloader benutzt werden soll)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3033 +#: using-d-i.xml:3041 #, no-c-format msgid "" "If you plan to manually configure your bootloader, you should check the name " @@ -5205,13 +5227,13 @@ msgstr "" "angelegt haben)." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3050 +#: using-d-i.xml:3058 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" msgstr "Die Installation beenden" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3051 +#: using-d-i.xml:3059 #, no-c-format msgid "" "This is the last step in the &debian; installation process during which the " @@ -5223,13 +5245,13 @@ msgstr "" "Installation ein wenig aufzuräumen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3064 +#: using-d-i.xml:3072 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" msgstr "Die Systemuhr stellen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3066 +#: using-d-i.xml:3074 #, no-c-format msgid "" "The installer may ask you if the computer's clock is set to UTC. Normally " @@ -5245,7 +5267,7 @@ msgstr "" "sind." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3073 +#: using-d-i.xml:3081 #, no-c-format msgid "" "In expert mode you will always be able to choose whether or not the clock is " @@ -5265,7 +5287,7 @@ msgstr "" "haben möchten, wählen Sie lokale Zeit statt UTC.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3084 +#: using-d-i.xml:3092 #, no-c-format msgid "" "At this point &d-i; will also attempt to save the current time to the " @@ -5277,13 +5299,13 @@ msgstr "" "als lokale Zeit, abhängig von der Auswahl, die vorher getroffen wurde." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3099 +#: using-d-i.xml:3107 #, no-c-format msgid "Reboot the System" msgstr "Den Rechner neu starten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3101 +#: using-d-i.xml:3109 #, no-c-format msgid "" "You will be prompted to remove the boot media (CD, USB stick, etc) that you " @@ -5295,7 +5317,7 @@ msgstr "" "der Rechner neu gebootet und das neue &debian;-System startet." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3107 +#: using-d-i.xml:3115 #, no-c-format msgid "" "After a final prompt the system will be halted because rebooting is not " @@ -5309,13 +5331,13 @@ msgstr "" "Installationsschritte für das Root-Dateisystem vorgesehen haben." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3120 +#: using-d-i.xml:3128 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Fehlersuche/-behebung" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3121 +#: using-d-i.xml:3129 #, no-c-format msgid "" "The components listed in this section are usually not involved in the " @@ -5327,13 +5349,13 @@ msgstr "" "zu unterstützen, falls etwas schief läuft." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3134 +#: using-d-i.xml:3142 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" msgstr "Die Protokolldateien der Installation sichern" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3136 +#: using-d-i.xml:3144 #, no-c-format msgid "" "If the installation is successful, the logfiles created during the " @@ -5346,7 +5368,7 @@ msgstr "" "Systems kopiert." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3143 +#: using-d-i.xml:3151 #, no-c-format msgid "" "Choosing <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> from the main menu " @@ -5364,13 +5386,13 @@ msgstr "" "hinzufügen möchten." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3163 +#: using-d-i.xml:3171 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" msgstr "Verwenden der Shell und Auswerten der Protokolldateien" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3165 +#: using-d-i.xml:3173 #, no-c-format msgid "" "There are several methods you can use to get a shell while running an " @@ -5397,7 +5419,7 @@ msgstr "" "<keycap>F1</keycap></keycombo>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3183 +#: using-d-i.xml:3191 #, no-c-format msgid "For the graphical installer see also <xref linkend=\"gtk-using\"/>." msgstr "" @@ -5405,7 +5427,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3187 +#: using-d-i.xml:3195 #, no-c-format msgid "" "If you cannot switch consoles, there is also an <guimenuitem>Execute a " @@ -5422,7 +5444,7 @@ msgstr "" "zu kommen, geben Sie <userinput>exit</userinput> ein." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3195 +#: using-d-i.xml:3203 #, no-c-format msgid "" "At this point you are booted from the RAM disk, and there is a limited set " @@ -5441,7 +5463,7 @@ msgstr "" "Vervollständigung und Speicherung der letzten Befehle." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3204 +#: using-d-i.xml:3212 #, no-c-format msgid "" "To edit and view files, use the text editor <command>nano</command>. Log " @@ -5453,7 +5475,7 @@ msgstr "" "Sie im Verzeichnis <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3211 +#: using-d-i.xml:3219 #, no-c-format msgid "" "Although you can do basically anything in a shell that the available " @@ -5465,7 +5487,7 @@ msgstr "" "Fall gedacht, dass etwas schief läuft und zur Fehlersuche." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3217 +#: using-d-i.xml:3225 #, no-c-format msgid "" "Doing things manually from the shell may interfere with the installation " @@ -5480,13 +5502,13 @@ msgstr "" "erledigen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3233 +#: using-d-i.xml:3241 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" msgstr "Installation über das Netzwerk" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3235 +#: using-d-i.xml:3243 #, no-c-format msgid "" "One of the more interesting components is <firstterm>network-console</" @@ -5505,7 +5527,7 @@ msgstr "" "Sie dazu <xref linkend=\"automatic-install\"/>)." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3245 +#: using-d-i.xml:3253 #, no-c-format msgid "" "This component is not loaded into the main installation menu by default, so " @@ -5529,7 +5551,7 @@ msgstr "" "Hauptmenü sehen, wurde die Komponente erfolgreich geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3258 +#: using-d-i.xml:3266 #, no-c-format msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " @@ -5539,7 +5561,7 @@ msgstr "" "nach der Einrichtung des Netzwerks." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3263 +#: using-d-i.xml:3271 #, no-c-format msgid "" "<phrase arch=\"not-s390\">After selecting this new entry, you</phrase> " @@ -5563,7 +5585,7 @@ msgstr "" "übertragen, die die Installation per Fernzugriff fortsetzt." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3275 +#: using-d-i.xml:3283 #, no-c-format msgid "" "Should you decide to continue with the installation locally, you can always " @@ -5575,7 +5597,7 @@ msgstr "" "anderen Installationsschritt auswählen können." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3281 +#: using-d-i.xml:3289 #, no-c-format msgid "" "Now let's switch to the other side of the wire. As a prerequisite, you need " @@ -5609,7 +5631,7 @@ msgstr "" "vergleichen und bestätigen, dass er korrekt ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3298 +#: using-d-i.xml:3306 #, no-c-format msgid "" "The <command>ssh</command> server in the installer uses a default " @@ -5636,7 +5658,7 @@ msgstr "" "Installation fortsetzen, nachdem die Verbindung wieder aufgebaut wurde." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3311 +#: using-d-i.xml:3319 #, no-c-format msgid "" "You may be able to avoid the connection being dropped by adding the option " @@ -5660,7 +5682,7 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3324 +#: using-d-i.xml:3332 #, no-c-format msgid "" "If you install several computers in turn and they happen to have the same IP " @@ -5686,7 +5708,7 @@ msgstr "" "footnote> und können es dann noch einmal probieren." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3340 +#: using-d-i.xml:3348 #, no-c-format msgid "" "After the login you will be presented with an initial screen where you have " @@ -5707,7 +5729,7 @@ msgstr "" "jedoch mehrere weitere Sitzungen mit Shell-Eingabeaufforderungen starten." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3350 +#: using-d-i.xml:3358 #, no-c-format msgid "" "After you have started the installation remotely over SSH, you should not go " @@ -5723,13 +5745,13 @@ msgstr "" "Installation oder zu Problemen mit dem installierten System führen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3369 +#: using-d-i.xml:3377 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" msgstr "Fehlende Firmware nachladen" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3370 +#: using-d-i.xml:3378 #, no-c-format msgid "" "As described in <xref linkend=\"hardware-firmware\"/>, some devices require " @@ -5745,7 +5767,7 @@ msgstr "" "erforderlich ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3378 +#: using-d-i.xml:3386 #, no-c-format msgid "" "If a device driver requests firmware that is not available, &d-i; will " @@ -5764,7 +5786,7 @@ msgstr "" "erneut geladen." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3388 +#: using-d-i.xml:3396 #, no-c-format msgid "" "Which devices are scanned and which file systems are supported depends on " @@ -5783,7 +5805,7 @@ msgstr "" "werden.</phrase>" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3398 +#: using-d-i.xml:3406 #, no-c-format msgid "" "Note that it is possible to skip loading the firmware if you know the device " @@ -5795,7 +5817,7 @@ msgstr "" "dass es während der Installation nicht benötigt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3404 +#: using-d-i.xml:3412 #, no-c-format msgid "" "&d-i; only prompts for firmware needed by kernel modules loaded during the " @@ -5819,13 +5841,13 @@ msgstr "" "<quote>firmware</quote> suchen." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3418 +#: using-d-i.xml:3426 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" msgstr "Einen Datenträger vorbereiten" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3419 +#: using-d-i.xml:3427 #, no-c-format msgid "" "Official installation images do not include non-free firmware. The most " @@ -5850,7 +5872,7 @@ msgstr "" "Installationsschritte bereits unterstützt wird." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3432 +#: using-d-i.xml:3440 #, no-c-format msgid "" "Tarballs and zip files containing current packages for the most common " @@ -5867,7 +5889,7 @@ msgstr "" "Datenträger." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3446 +#: using-d-i.xml:3454 #, no-c-format msgid "" "If the firmware you need is not included in the tarball, you can also " @@ -5884,7 +5906,7 @@ msgstr "" "gar keine Firmware-Pakete sind:" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3460 +#: using-d-i.xml:3468 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to copy individual firmware files to the medium. Loose " @@ -5896,13 +5918,13 @@ msgstr "" "installierten System bekommen oder von dem Hersteller Ihrer Hardware." #. Tag: title -#: using-d-i.xml:3469 +#: using-d-i.xml:3477 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" msgstr "Firmware und das zu installierende System" #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3470 +#: using-d-i.xml:3478 #, no-c-format msgid "" "Any firmware loaded during the installation will be copied automatically to " @@ -5921,7 +5943,7 @@ msgstr "" "dem installierten System ein anderer Kernel läuft als im Installer." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3479 +#: using-d-i.xml:3487 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from a firmware package, &d-i; will also install " @@ -5938,7 +5960,7 @@ msgstr "" "aktualisiert wird, wenn später einmal eine neue Version verfügbar ist." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3487 +#: using-d-i.xml:3495 #, no-c-format msgid "" "If loading the firmware was skipped during the installation, the relevant " @@ -5951,7 +5973,7 @@ msgstr "" "Paket) nicht von Hand nachinstalliert haben." #. Tag: para -#: using-d-i.xml:3494 +#: using-d-i.xml:3502 #, no-c-format msgid "" "If the firmware was loaded from loose firmware files, the firmware copied to " |