diff options
author | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-08-04 23:07:37 +0000 |
---|---|---|
committer | D-I role <debian-boot@lists.debian.org> | 2023-08-04 23:07:37 +0000 |
commit | 9c2a1a3ffb48827356994fd94ae475a849ce909d (patch) | |
tree | bf6a3a2637c797513212223d5fda2d107be7d13a /po/de/preparing.po | |
parent | 98a35818a787f6de4ce9ca92ea4efc04cef9f895 (diff) | |
download | installation-guide-9c2a1a3ffb48827356994fd94ae475a849ce909d.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the installation-guide
Diffstat (limited to 'po/de/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/de/preparing.po | 260 |
1 files changed, 147 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/de/preparing.po b/po/de/preparing.po index fc0c6d2ab..7cd094541 100644 --- a/po/de/preparing.po +++ b/po/de/preparing.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-03-24 21:18+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2023-08-04 23:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-29 19:55+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -900,11 +900,18 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:576 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows " +#| "device manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is " +#| "prefixed with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 " +#| "systems, you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in " +#| "the device manager's details tab to actually see the IDs, as they are not " +#| "displayed by default." msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " "manager on the tab <quote>details</quote>, where the vendor ID is prefixed " -"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7 systems, " +"with VEN_ and the product ID is prefixed with DEV_. On Windows 7/10 systems, " "you have to select the property <quote>Hardware IDs</quote> in the device " "manager's details tab to actually see the IDs, as they are not displayed by " "default." @@ -1395,17 +1402,26 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:865 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" +#| "x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, " +#| "Solaris, FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, " +#| "OS/390, …) </phrase> which uses the whole disk and you want to " +#| "stick &debian; on the same disk, you will need to repartition it. " +#| "&debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be installed on " +#| "Windows or Mac OS X partitions. It may be able to share some partitions " +#| "with other Unix systems, but that's not covered here. At the very least " +#| "you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem." msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" -"x86\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, Solaris, " -"FreeBSD, …) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, " -"…) </phrase> which uses the whole disk and you want to stick &debian; " -"on the same disk, you will need to repartition it. &debian; requires its own " -"hard disk partitions. It cannot be installed on Windows or Mac OS X " -"partitions. It may be able to share some partitions with other Unix systems, " -"but that's not covered here. At the very least you will need a dedicated " -"partition for the &debian; root filesystem." +"x86\"> (Windows, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, …) </phrase> <phrase " +"arch=\"s390\"> (VM, z/OS, OS/390, …) </phrase> which uses the whole " +"disk and you want to stick &debian; on the same disk, you will need to " +"repartition it. &debian; requires its own hard disk partitions. It cannot be " +"installed on Windows or Mac OS X partitions. It may be able to share some " +"partitions with other Unix systems, but that's not covered here. At the very " +"least you will need a dedicated partition for the &debian; root filesystem." msgstr "" "Wenn Sie bereits ein Betriebssystem auf Ihrem Rechner haben<phrase arch=" "\"any-x86\"> (z.B. Windows 9x, Windows NT/2000/XP/2003/Vista/7, OS/2, MacOS, " @@ -1420,15 +1436,23 @@ msgstr "" #. Tag: para #: preparing.xml:884 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can find information about your current partition setup by using a " +#| "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" +#| "x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</" +#| "phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD " +#| "Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM " +#| "diskmap</phrase>. Partitioning tools always provide a way to show " +#| "existing partitions without making changes." msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " "partitioning tool for your current operating system<phrase arch=\"any-" -"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows or fdisk in DOS</" -"phrase><phrase arch=\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD " -"Toolkit, or MacTools</phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</" -"phrase>. Partitioning tools always provide a way to show existing partitions " -"without making changes." +"x86\">, such as the integrated Disk Manager in Windows</phrase><phrase arch=" +"\"powerpc\">, such as Disk Utility, Drive Setup, HD Toolkit, or MacTools</" +"phrase><phrase arch=\"s390\">, such as the VM diskmap</phrase>. Partitioning " +"tools always provide a way to show existing partitions without making " +"changes." msgstr "" "Sie können Informationen über Ihre bisherigen Partitionen mittels eines " "Partitionierungs-Tools Ihres aktuellen Betriebssystems bekommen<phrase arch=" @@ -1439,7 +1463,7 @@ msgstr "" "existierende Partitionen anzuzeigen, ohne Änderungen vorzunehmen." #. Tag: para -#: preparing.xml:894 +#: preparing.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1456,8 +1480,18 @@ msgstr "" "es zu zerstören." #. Tag: para -#: preparing.xml:902 -#, no-c-format +#: preparing.xml:901 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " +#| "certain existing partitions without destroying their contents. This " +#| "allows making space for additional partitions without losing existing " +#| "data. Even though this works quite well in most cases, making changes to " +#| "the partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should " +#| "only be done after having made a full backup of all data. <phrase arch=" +#| "\"any-x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows " +#| "systems, the ability to move and resize them losslessly is provided both " +#| "by &d-i; as well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>" msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " "certain existing partitions without destroying their contents. This allows " @@ -1465,9 +1499,9 @@ msgid "" "though this works quite well in most cases, making changes to the " "partitioning of a disk is an inherently dangerous action and should only be " "done after having made a full backup of all data. <phrase arch=\"any-" -"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by DOS and Windows systems, " -"the ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as " -"well as by the integrated Disk Manager of Windows 7. </phrase>" +"x86\">For FAT/FAT32 and NTFS partitions as used by Windows systems, the " +"ability to move and resize them losslessly is provided both by &d-i; as well " +"as by the integrated Disk Manager of Windows.</phrase>" msgstr "" "Verschiedene moderne Betriebssysteme bieten die Möglichkeit, bestimmte " "vorhandene Partitionen zu verschieben und in der Größe zu verändern, ohne " @@ -1483,7 +1517,7 @@ msgstr "" "verändern.</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:917 +#: preparing.xml:915 #, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1496,13 +1530,13 @@ msgstr "" "Sie verändern möchten und geben Sie einfach seine neue Größe ein." #. Tag: title -#: preparing.xml:990 +#: preparing.xml:988 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Hardware- und Betriebssystem-Setup vor der Installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:991 +#: preparing.xml:989 #, no-c-format msgid "" "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, " @@ -1521,13 +1555,13 @@ msgstr "" "(direkt nach dem Einschalten)." #. Tag: title -#: preparing.xml:1006 +#: preparing.xml:1004 #, no-c-format msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Das BIOS/UEFI-Setup-Menü aufrufen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1008 +#: preparing.xml:1006 #, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " @@ -1550,13 +1584,13 @@ msgstr "" "zu drücken ist." #. Tag: title -#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447 +#: preparing.xml:1020 preparing.xml:1445 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Auswahl des Boot-Laufwerks" #. Tag: para -#: preparing.xml:1024 +#: preparing.xml:1022 #, no-c-format msgid "" "Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be " @@ -1573,7 +1607,7 @@ msgstr "" "auch die Möglichkeit, via PXE über das Netzwerk zu booten." #. Tag: para -#: preparing.xml:1032 +#: preparing.xml:1030 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1585,7 +1619,7 @@ msgstr "" "aktivieren, falls sie noch nicht aktiviert sind." #. Tag: para -#: preparing.xml:1038 +#: preparing.xml:1036 #, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1612,7 +1646,7 @@ msgstr "" "Festplatte das primäre Boot-Laufwerk beim normalen Start ist." #. Tag: para -#: preparing.xml:1052 +#: preparing.xml:1050 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1625,7 +1659,7 @@ msgstr "" "soll, das primäre Boot-Gerät ist." #. Tag: para -#: preparing.xml:1058 +#: preparing.xml:1056 #, no-c-format msgid "" "Unfortunately some computers may contain buggy BIOS/UEFI versions. Booting " @@ -1659,7 +1693,7 @@ msgstr "" "<quote>USB legacy support</quote> zu aktivieren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1074 +#: preparing.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you " @@ -1676,13 +1710,13 @@ msgstr "" "dort dann das Installations-Image aus." #. Tag: title -#: preparing.xml:1140 +#: preparing.xml:1138 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Wie Sie direkt die ppc64el-Firmware (bare metal) aktualisieren" #. Tag: para -#: preparing.xml:1141 +#: preparing.xml:1139 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1692,7 +1726,7 @@ msgstr "" "IBM POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1146 +#: preparing.xml:1144 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1702,7 +1736,7 @@ msgstr "" "Servern, die auf dem POWER-Prozessor basieren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1151 +#: preparing.xml:1149 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1714,32 +1748,32 @@ msgstr "" "Unterstützung für bestimmte Geräte zu erhalten." #. Tag: para -#: preparing.xml:1157 +#: preparing.xml:1155 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Stellen Sie sicher, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1162 +#: preparing.xml:1160 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "auf der Maschine läuft ein Betriebssystem;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1164 +#: preparing.xml:1162 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "" "die .img-Datei der OPAL-Version, auf die aktualisiert werden soll, liegt vor;" #. Tag: para -#: preparing.xml:1166 +#: preparing.xml:1164 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "die Maschine ist nicht unter HMC-Kontrolle." #. Tag: para -#: preparing.xml:1170 +#: preparing.xml:1168 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1754,13 +1788,13 @@ msgstr "" "übernommen wird." #. Tag: para -#: preparing.xml:1177 +#: preparing.xml:1175 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Führen Sie für das Firmware-Update folgende Schritte aus:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1182 +#: preparing.xml:1180 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -1772,13 +1806,13 @@ msgstr "" "Command Line</command> und führen folgenden Befehl aus:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1186 +#: preparing.xml:1184 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1187 +#: preparing.xml:1185 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -1790,7 +1824,7 @@ msgstr "" "auf <ulink url=\"&url-ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink> verwiesen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1192 +#: preparing.xml:1190 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -1800,25 +1834,25 @@ msgstr "" "ausführen, und speichern Sie die Ausgabe ab:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1195 +#: preparing.xml:1193 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <dateiname.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1197 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Aktualisieren Sie die Firmware mit folgendem Befehl:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1199 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <dateiname.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1205 +#: preparing.xml:1203 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." @@ -1827,7 +1861,7 @@ msgstr "" "laufende Sitzungen beendet." #. Tag: para -#: preparing.xml:1208 +#: preparing.xml:1206 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "" @@ -1835,7 +1869,7 @@ msgstr "" "nicht wieder läuft." #. Tag: para -#: preparing.xml:1215 +#: preparing.xml:1213 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -1845,7 +1879,7 @@ msgstr "" "Bereich des Flash-Speichers wie in Schritt 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1218 +#: preparing.xml:1216 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -1863,7 +1897,7 @@ msgstr "" "permanten Bereich übernehmen, nachdem Sie sie sorgfältig getestet haben." #. Tag: para -#: preparing.xml:1225 +#: preparing.xml:1223 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -1873,19 +1907,19 @@ msgstr "" "temporären in den permanten Speicherbereich:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1228 +#: preparing.xml:1226 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1236 +#: preparing.xml:1234 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Aktualisieren der KVM-Gast-Firmware (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1237 +#: preparing.xml:1235 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -1897,7 +1931,7 @@ msgstr "" "werden, die auf QEMU oder KVM laufen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1244 +#: preparing.xml:1242 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -1921,7 +1955,7 @@ msgstr "" "\"http://github.com/leilihh/SLOF\"></ulink> verfügbar." #. Tag: para -#: preparing.xml:1259 +#: preparing.xml:1257 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -1934,19 +1968,19 @@ msgstr "" "userinput> angeben." #. Tag: title -#: preparing.xml:1269 +#: preparing.xml:1267 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Update des PowerKVM-Hypervisor" #. Tag: title -#: preparing.xml:1270 +#: preparing.xml:1268 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Anweisungen für eine Netboot-Installation" #. Tag: para -#: preparing.xml:1271 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2011,13 +2045,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Starten Sie den DHCP-Server neu." #. Tag: para -#: preparing.xml:1295 +#: preparing.xml:1293 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Booten Sie Ihre PowerLinux-Machine." #. Tag: para -#: preparing.xml:1299 +#: preparing.xml:1297 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2031,13 +2065,13 @@ msgstr "" "nun automatisch erscheinen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1310 +#: preparing.xml:1308 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Anweisungen für DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1311 +#: preparing.xml:1309 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2047,7 +2081,7 @@ msgstr "" "DVD oder Sie verwenden sie virtuell mit QEMU) und warten Sie einfach ab." #. Tag: para -#: preparing.xml:1314 +#: preparing.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2061,13 +2095,13 @@ msgstr "" "nun automatisch erscheinen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1335 +#: preparing.xml:1333 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "BIOS-Setup" #. Tag: para -#: preparing.xml:1336 +#: preparing.xml:1334 #, no-c-format msgid "" "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2090,7 +2124,7 @@ msgstr "" "3215/3270-Konsole zeilenbasiert ist statt zeichenbasiert." #. Tag: para -#: preparing.xml:1348 +#: preparing.xml:1346 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2109,7 +2143,7 @@ msgstr "" "Option bei Ihnen verfügbar sind." #. Tag: para -#: preparing.xml:1357 +#: preparing.xml:1355 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2136,13 +2170,13 @@ msgstr "" "der &debian;-spezifischen Installationsschritte." #. Tag: title -#: preparing.xml:1374 +#: preparing.xml:1372 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Native und LPAR-Installationen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1375 +#: preparing.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2158,13 +2192,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink>-Redbooks nach, wie Sie eine LPAR für Linux einrichten." #. Tag: title -#: preparing.xml:1389 +#: preparing.xml:1387 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Installation als VM-Gastsystem" #. Tag: para -#: preparing.xml:1391 +#: preparing.xml:1389 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2181,7 +2215,7 @@ msgstr "" "Gastsystems, auf dem Sie Linux laufen lassen können." #. Tag: para -#: preparing.xml:1401 +#: preparing.xml:1399 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2204,13 +2238,13 @@ msgstr "" "Reihenfolge kopiert, ist in den Images enthalten." #. Tag: title -#: preparing.xml:1418 +#: preparing.xml:1416 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Einen Installationsserver einrichten" #. Tag: para -#: preparing.xml:1420 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2225,7 +2259,7 @@ msgstr "" "Verfügung." #. Tag: para -#: preparing.xml:1428 +#: preparing.xml:1426 #, no-c-format msgid "" "The installation server needs to copy the exact directory structure from any " @@ -2239,19 +2273,19 @@ msgstr "" "aller Installations-Images in solch einen Verzeichnisbaum kopieren." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1435 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed – from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1454 +#: preparing.xml:1452 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM-Firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1456 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2276,7 +2310,7 @@ msgstr "" "Firmware einfließen." #. Tag: para -#: preparing.xml:1468 +#: preparing.xml:1466 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2299,13 +2333,13 @@ msgstr "" "Systeme bereitzustellen." #. Tag: title -#: preparing.xml:1481 +#: preparing.xml:1479 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Durch Debian bereitgestellte U-Boot-Images (System-Firmware)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1482 +#: preparing.xml:1480 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2333,7 +2367,7 @@ msgstr "" "auf der Karte gelöscht werden!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1497 +#: preparing.xml:1495 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2346,13 +2380,13 @@ msgstr "" "Funktionen bietet." #. Tag: title -#: preparing.xml:1505 +#: preparing.xml:1503 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Setzen der Ethernet-MAC-Adresse in U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1506 +#: preparing.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2369,7 +2403,7 @@ msgstr "" "Adressen an jedes verkaufte Gerät." #. Tag: para -#: preparing.xml:1514 +#: preparing.xml:1512 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2394,7 +2428,7 @@ msgstr "" "funktionieren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1525 +#: preparing.xml:1523 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2415,7 +2449,7 @@ msgstr "" "administrierte Adresse verwendet werden kann." #. Tag: para -#: preparing.xml:1535 +#: preparing.xml:1533 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2433,14 +2467,14 @@ msgstr "" "quote> diese Einstellung fest abgespeichert." #. Tag: title -#: preparing.xml:1546 +#: preparing.xml:1544 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "" "Probleme bei der Speicherzuweisung für Kernel/Initrd/Gerätebaum in U-Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1547 +#: preparing.xml:1545 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2458,7 +2492,7 @@ msgstr "" "ab v2014.07 aufwärts behoben." #. Tag: para -#: preparing.xml:1556 +#: preparing.xml:1554 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2483,7 +2517,7 @@ msgstr "" "am U-Boot-Prompt ausgeführt wird." #. Tag: para -#: preparing.xml:1567 +#: preparing.xml:1565 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2498,13 +2532,13 @@ msgstr "" "vollständig deaktiviert." #. Tag: title -#: preparing.xml:1577 +#: preparing.xml:1575 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Systeme mit UEFI-Firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1578 +#: preparing.xml:1576 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2516,7 +2550,7 @@ msgstr "" "unter anderem - das klassische PC-BIOS ersetzen soll." #. Tag: para -#: preparing.xml:1584 +#: preparing.xml:1582 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2537,7 +2571,7 @@ msgstr "" "jetzt eine Reihe von Systemen mit UEFI, die kein CSM haben." #. Tag: para -#: preparing.xml:1594 +#: preparing.xml:1592 #, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2579,7 +2613,7 @@ msgstr "" "für beide Systeme unterschiedliche Bootloader erforderlich sind." #. Tag: para -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1612 #, no-c-format msgid "" "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2612,13 +2646,13 @@ msgstr "" "nativen UEFI-Modus gebootet werden soll." #. Tag: title -#: preparing.xml:1633 +#: preparing.xml:1631 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "Secure Boot" #. Tag: para -#: preparing.xml:1634 +#: preparing.xml:1632 #, no-c-format msgid "" "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -2644,7 +2678,7 @@ msgstr "" "Secure Boot korrekt funktionieren." #. Tag: title -#: preparing.xml:1649 +#: preparing.xml:1647 #, no-c-format msgid "" "Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> " @@ -2654,7 +2688,7 @@ msgstr "" "Funktionalität in Windows" #. Tag: para -#: preparing.xml:1650 +#: preparing.xml:1648 #, no-c-format msgid "" "Windows offers a feature (called <quote>fast boot</quote> in Windows 8, " @@ -2694,7 +2728,7 @@ msgstr "" "deaktiviert werden." #. Tag: para -#: preparing.xml:1667 +#: preparing.xml:1665 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -2707,7 +2741,7 @@ msgstr "" "zu kontrollieren." #. Tag: para -#: preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1670 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -2727,19 +2761,19 @@ msgstr "" "Reihenfolge zu ändern." #. Tag: title -#: preparing.xml:1684 +#: preparing.xml:1682 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Hardware-Probleme, auf die Sie achten sollten" #. Tag: title -#: preparing.xml:1687 +#: preparing.xml:1685 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "USB-Bios-Support und Tastaturen" #. Tag: para -#: preparing.xml:1688 +#: preparing.xml:1686 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " |