diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
commit | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch) | |
tree | 9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/de/hardware.po | |
parent | c88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff) | |
download | installation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip |
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/de/hardware.po')
-rw-r--r-- | po/de/hardware.po | 2499 |
1 files changed, 1127 insertions, 1372 deletions
diff --git a/po/de/hardware.po b/po/de/hardware.po index 6a5b83f4e..edce48487 100644 --- a/po/de/hardware.po +++ b/po/de/hardware.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_hardware\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-29 19:55+0100\n" "Last-Translator: Holger Wansing <hwansing@mailbox.org>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" @@ -223,115 +223,118 @@ msgid "arm64" msgstr "arm64" #. Tag: entry -#: hardware.xml:110 +#: hardware.xml:98 #, no-c-format msgid "64bit MIPS (little-endian)" msgstr "64-Bit MIPS (Little-Endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:111 +#: hardware.xml:99 #, no-c-format msgid "mips64el" msgstr "mips64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:112 hardware.xml:125 -#, no-c-format -msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" -msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" +#: hardware.xml:100 hardware.xml:113 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<term>MIPS Malta</term>" +msgid "MIPS Malta" +msgstr "<term>MIPS Malta</term>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:113 +#: hardware.xml:101 #, no-c-format msgid "5kc-malta" msgstr "5kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:115 hardware.xml:128 -#, no-c-format -msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" -msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" +#: hardware.xml:103 hardware.xml:116 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<term>Cavium Octeon</term>" +msgid "Cavium Octeon" +msgstr "<term>Cavium Octeon</term>" #. Tag: entry -#: hardware.xml:116 hardware.xml:129 +#: hardware.xml:104 hardware.xml:117 #, no-c-format msgid "octeon" msgstr "octeon" #. Tag: entry -#: hardware.xml:118 hardware.xml:131 -#, no-c-format -msgid "<entry>Loongson 3</entry>" -msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" +#: hardware.xml:106 hardware.xml:119 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "loongson-3" +msgid "Loongson 3" +msgstr "loongson-3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:119 hardware.xml:132 +#: hardware.xml:107 hardware.xml:120 #, no-c-format msgid "loongson-3" msgstr "loongson-3" #. Tag: entry -#: hardware.xml:123 +#: hardware.xml:111 #, no-c-format msgid "32bit MIPS (little-endian)" msgstr "32-Bit MIPS (Little-Endian)" #. Tag: entry -#: hardware.xml:124 +#: hardware.xml:112 #, no-c-format msgid "mipsel" msgstr "mipsel" #. Tag: entry -#: hardware.xml:126 +#: hardware.xml:114 #, no-c-format msgid "4kc-malta" msgstr "4kc-malta" #. Tag: entry -#: hardware.xml:150 +#: hardware.xml:138 #, no-c-format msgid "Power Systems" msgstr "Power Systems" #. Tag: entry -#: hardware.xml:151 +#: hardware.xml:139 #, no-c-format msgid "ppc64el" msgstr "ppc64el" #. Tag: entry -#: hardware.xml:152 +#: hardware.xml:140 #, no-c-format msgid "IBM POWER8 or newer machines" msgstr "IBM POWER8 oder neuer" #. Tag: entry -#: hardware.xml:177 +#: hardware.xml:145 #, no-c-format msgid "64bit IBM S/390" msgstr "64-Bit IBM S/390" #. Tag: entry -#: hardware.xml:178 +#: hardware.xml:146 #, no-c-format msgid "s390x" msgstr "s390x" #. Tag: entry -#: hardware.xml:179 +#: hardware.xml:147 #, no-c-format msgid "IPL from VM-reader and DASD" msgstr "IPL von VM-Reader und DASD" #. Tag: entry -#: hardware.xml:180 +#: hardware.xml:148 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para -#: hardware.xml:187 +#: hardware.xml:155 #, no-c-format msgid "" "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> " @@ -347,7 +350,7 @@ msgstr "" "debian.org/ports/\">Debians Portierungs-Webseiten</ulink>." #. Tag: para -#: hardware.xml:197 +#: hardware.xml:165 #, no-c-format msgid "" "This is the first official release of &debian-gnu; for the &arch-title; " @@ -373,25 +376,25 @@ msgstr "" "kontaktieren." #. Tag: title -#: hardware.xml:219 +#: hardware.xml:187 #, no-c-format msgid "CPU Support" msgstr "CPU-Unterstützung" #. Tag: para -#: hardware.xml:220 +#: hardware.xml:188 #, no-c-format msgid "Both AMD64 and Intel 64 processors are supported." msgstr "Sowohl AMD64- als auch Intel 64-Prozessoren werden unterstützt." #. Tag: title -#: hardware.xml:244 +#: hardware.xml:212 #, no-c-format msgid "Three different ARM ports" msgstr "Drei verschiedene ARM-Portierungen" #. Tag: para -#: hardware.xml:246 +#: hardware.xml:214 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture has evolved over time and modern ARM processors provide " @@ -405,7 +408,7 @@ msgstr "" "Spektrum verschiedener Maschinen das beste herauszuholen:" #. Tag: para -#: hardware.xml:252 +#: hardware.xml:220 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armel targets older 32-bit ARM processors without support for a " @@ -415,7 +418,7 @@ msgstr "" "Fließkommaeinheit (FPU) ab;" #. Tag: para -#: hardware.xml:256 +#: hardware.xml:224 #, no-c-format msgid "" "&debian;/armhf works only on newer 32-bit ARM processors which implement at " @@ -430,7 +433,7 @@ msgstr "" "möglich sind." #. Tag: para -#: hardware.xml:263 +#: hardware.xml:231 #, no-c-format msgid "" "&debian;/arm64 works on 64-bit ARM processors which implement at least the " @@ -440,7 +443,7 @@ msgstr "" "Architektur implementieren." #. Tag: para -#: hardware.xml:270 +#: hardware.xml:238 #, no-c-format msgid "" "Technically, all currently available ARM CPUs can be run in either endian " @@ -455,7 +458,7 @@ msgstr "" "armhf und &debian;/armel) unterstützen nur Little-Endian-Systeme." #. Tag: title -#: hardware.xml:279 +#: hardware.xml:247 #, no-c-format msgid "Variations in ARM CPU designs and support complexity" msgstr "" @@ -463,7 +466,7 @@ msgstr "" "Unterstützung" #. Tag: para -#: hardware.xml:281 +#: hardware.xml:249 #, no-c-format msgid "" "ARM systems are much more heterogeneous than those based on the i386/amd64-" @@ -474,7 +477,7 @@ msgstr "" "deutlich komplizierter sein." #. Tag: para -#: hardware.xml:287 +#: hardware.xml:255 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -499,7 +502,7 @@ msgstr "" "der PC-Welt vom BIOS/UEFI des Mainboards abgewickelt werden." #. Tag: para -#: hardware.xml:299 +#: hardware.xml:267 #, no-c-format msgid "" "At the beginning of the ARM support in the Linux kernel, the hardware " @@ -530,7 +533,7 @@ msgstr "" "&debian;/armhf unterstützt werden." #. Tag: para -#: hardware.xml:315 +#: hardware.xml:283 #, no-c-format msgid "" "The ARM architecture is used mainly in so-called <quote>system-on-chip</" @@ -552,7 +555,7 @@ msgstr "" "andere Software einfacher, diese zu unterstützen." #. Tag: para -#: hardware.xml:326 +#: hardware.xml:294 #, no-c-format msgid "" "Server versions of ARMv8 hardware are typically configured using the Unified " @@ -568,13 +571,13 @@ msgstr "" "Hardware. Sie sind auch in der x86-PC-Welt weit verbreitet." #. Tag: title -#: hardware.xml:336 +#: hardware.xml:304 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/arm64" msgstr "Plattformen, die von Debian/arm64 unterstützt werden" #. Tag: para -#: hardware.xml:338 +#: hardware.xml:306 #, no-c-format msgid "" "Arm64/AArch64/ARMv8 hardware became available quite late in the &debian; " @@ -593,13 +596,13 @@ msgstr "" "Kernel-Image, das alle aufgelisteten Plattformen unterstützt." #. Tag: term -#: hardware.xml:350 +#: hardware.xml:318 #, no-c-format msgid "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" msgstr "Applied Micro (APM) Mustang/X-Gene" #. Tag: para -#: hardware.xml:352 +#: hardware.xml:320 #, no-c-format msgid "" "The APM Mustang was the first Linux-capable ARMv8 system available. It uses " @@ -618,13 +621,13 @@ msgstr "" "cap;-Kernel die Unterstützung für USB." #. Tag: term -#: hardware.xml:366 +#: hardware.xml:334 #, no-c-format msgid "ARM Juno Development Platform" msgstr "ARM Juno Entwickler-Plattform" #. Tag: para -#: hardware.xml:368 +#: hardware.xml:336 #, no-c-format msgid "" "Juno is a capable development board with a 6-core (2xA57, 4xA53) ARMv8-A " @@ -641,7 +644,7 @@ msgstr "" "im Mainline-Kernel und in&releasename-cap; unterstützt." #. Tag: para -#: hardware.xml:382 +#: hardware.xml:350 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on non-UEFI systems, you may have to manually make the " @@ -656,13 +659,13 @@ msgstr "" "Systeme korrekt einrichten, die mit U-Boot gebootet werden." #. Tag: title -#: hardware.xml:390 +#: hardware.xml:358 #, no-c-format msgid "Other platforms" msgstr "Andere Plattformen" #. Tag: para -#: hardware.xml:391 +#: hardware.xml:359 #, no-c-format msgid "" "The multiplatform support in the arm64 Linux kernel may also allow running " @@ -686,13 +689,13 @@ msgstr "" "Konfigurationsschritte ausführen, um das System boot-fähig zu machen." #. Tag: title -#: hardware.xml:407 +#: hardware.xml:375 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armhf" msgstr "Plattformen, die von Debian/armhf unterstützt werden" #. Tag: para -#: hardware.xml:409 +#: hardware.xml:377 #, no-c-format msgid "" "The following systems are known to work with &debian;/armhf using the " @@ -702,13 +705,13 @@ msgstr "" "Verwendung des Multiplattform-Kernels (armmp):" #. Tag: term -#: hardware.xml:416 +#: hardware.xml:384 #, no-c-format msgid "Freescale MX53 Quick Start Board (MX53 LOCO Board)" msgstr "Freescale MX53 Quickstart-Board (MX53-LOCO-Board)" #. Tag: para -#: hardware.xml:418 +#: hardware.xml:386 #, no-c-format msgid "The IMX53QSB is a development board based on the i.MX53 SoC." msgstr "" @@ -716,13 +719,13 @@ msgstr "" "beruht." #. Tag: term -#: hardware.xml:425 +#: hardware.xml:393 #, no-c-format msgid "Versatile Express" msgstr "Versatile Express" #. Tag: para -#: hardware.xml:427 +#: hardware.xml:395 #, no-c-format msgid "" "The Versatile Express is a development board series from ARM consisting of a " @@ -733,7 +736,7 @@ msgstr "" "ausgerüstet werden können." #. Tag: term -#: hardware.xml:436 +#: hardware.xml:404 #, no-c-format msgid "Certain Allwinner sunXi-based development boards and embedded systems" msgstr "" @@ -741,7 +744,7 @@ msgstr "" "(embedded) Systeme" #. Tag: para -#: hardware.xml:439 +#: hardware.xml:407 #, no-c-format msgid "" "The armmp kernel supports several development boards and embedded systems " @@ -763,25 +766,25 @@ msgstr "" "folgende sunXi-basierte Systeme verfügbar:" #. Tag: para -#: hardware.xml:453 +#: hardware.xml:421 #, no-c-format msgid "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" msgstr "Cubietech Cubieboard 1 + 2 / Cubietruck" #. Tag: para -#: hardware.xml:456 +#: hardware.xml:424 #, no-c-format msgid "LeMaker Banana Pi and Banana Pro" msgstr "LeMaker Banana Pi und Banana Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:459 +#: hardware.xml:427 #, no-c-format msgid "LinkSprite pcDuino and pcDuino3" msgstr "LinkSprite pcDuino und pcDuino3" #. Tag: para -#: hardware.xml:462 +#: hardware.xml:430 #, no-c-format msgid "" "Olimex A10-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME / A20-Olinuxino-LIME2 / A20-" @@ -791,13 +794,13 @@ msgstr "" "Olinuxino Micro / A20-SOM-EVB" #. Tag: para -#: hardware.xml:466 +#: hardware.xml:434 #, no-c-format msgid "Xunlong OrangePi Plus" msgstr "Xunlong OrangePi Plus" #. Tag: para -#: hardware.xml:472 +#: hardware.xml:440 #, no-c-format msgid "" "System support for Allwinner sunXi-based devices is limited to drivers and " @@ -812,7 +815,7 @@ msgstr "" "sunxi.org werden von &debian; nicht unterstützt." #. Tag: para -#: hardware.xml:480 +#: hardware.xml:448 #, no-c-format msgid "" "The mainline Linux kernel generally supports serial console, ethernet, SATA, " @@ -840,7 +843,7 @@ msgstr "" "möglich)." #. Tag: para -#: hardware.xml:495 +#: hardware.xml:463 #, no-c-format msgid "" "Onboard flash memory intended to be used as a mass storage device generally " @@ -862,7 +865,7 @@ msgstr "" "reguläre SD-Karten unterstützt." #. Tag: para -#: hardware.xml:508 +#: hardware.xml:476 #, no-c-format msgid "" "The installer includes basic support for a number of sunXi-based systems not " @@ -879,25 +882,25 @@ msgstr "" "Boards:" #. Tag: para -#: hardware.xml:517 +#: hardware.xml:485 #, no-c-format msgid "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" msgstr "Olimex A10s-Olinuxino Micro / A13-Olinuxino / A13-Olinuxino Micro" #. Tag: para -#: hardware.xml:521 +#: hardware.xml:489 #, no-c-format msgid "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" msgstr "Sinovoip BPI-M2 (A31s-based)" #. Tag: para -#: hardware.xml:524 +#: hardware.xml:492 #, no-c-format msgid "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" msgstr "Xunlong Orange Pi (A20-based) / Orange Pi Mini (A20-based)" #. Tag: para -#: hardware.xml:529 +#: hardware.xml:497 #, no-c-format msgid "" "In addition to the SoCs and systems listed above, the installer has very " @@ -920,13 +923,13 @@ msgstr "" "reduzierter Installer-Unterstützung gehören:" #. Tag: para -#: hardware.xml:542 +#: hardware.xml:510 #, no-c-format msgid "FriendlyARM NanoPi NEO" msgstr "FriendlyARM NanoPi NEO" #. Tag: para -#: hardware.xml:545 +#: hardware.xml:513 #, no-c-format msgid "" "Xunlong Orange Pi Lite / Orange Pi One / Orange Pi PC / Orange Pi PC Plus / " @@ -936,13 +939,13 @@ msgstr "" "Orange Pi Plus / Orange Pi Plus 2E / Orange Pi 2" #. Tag: term -#: hardware.xml:556 +#: hardware.xml:524 #, no-c-format msgid "NVIDIA Jetson TK1" msgstr "NVIDIA Jetson TK1" #. Tag: para -#: hardware.xml:558 +#: hardware.xml:526 #, no-c-format msgid "" "The NVIDIA Jetson TK1 is a developer board based on the Tegra K1 chip (also " @@ -957,13 +960,13 @@ msgstr "" "unterstützt sein." #. Tag: term -#: hardware.xml:569 +#: hardware.xml:537 #, no-c-format msgid "Seagate Personal Cloud and Seagate NAS" msgstr "Seagate Personal Cloud und Seagate NAS" #. Tag: para -#: hardware.xml:571 +#: hardware.xml:539 #, no-c-format msgid "" "The Seagate Personal Cloud and Seagate NAS are NAS devices based on " @@ -977,13 +980,13 @@ msgstr "" "Bay (SRPD40)." #. Tag: term -#: hardware.xml:581 +#: hardware.xml:549 #, no-c-format msgid "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" msgstr "SolidRun Cubox-i2eX / Cubox-i4Pro" #. Tag: para -#: hardware.xml:583 +#: hardware.xml:551 #, no-c-format msgid "" "The Cubox-i series is a set of small, cubical-shaped systems based on the " @@ -1004,13 +1007,13 @@ msgstr "" "X11). Außerdem wird auf dem Cubox-i4Pro auch der eSATA-Port unterstützt." #. Tag: term -#: hardware.xml:598 +#: hardware.xml:566 #, no-c-format msgid "Wandboard" msgstr "Wandboard" #. Tag: para -#: hardware.xml:600 +#: hardware.xml:568 #, no-c-format msgid "" "The Wandboard Quad, Dual and Solo are development boards based on the " @@ -1035,7 +1038,7 @@ msgstr "" "Modul ist ungetestet oder in &debian; 9 nicht verfügbar." #. Tag: para -#: hardware.xml:618 +#: hardware.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Generally, the ARM multiplatform support in the Linux kernel allows running " @@ -1056,7 +1059,7 @@ msgstr "" "gerätespezifische Informationen erfordert." #. Tag: para -#: hardware.xml:630 +#: hardware.xml:598 #, no-c-format msgid "" "When using &d-i; on such systems, you may have to manually make the system " @@ -1069,13 +1072,13 @@ msgstr "" "ausführen." #. Tag: title -#: hardware.xml:663 +#: hardware.xml:631 #, no-c-format msgid "Platforms supported by Debian/armel" msgstr "Plattformen, die von Debian/armel unterstützt werden" #. Tag: para -#: hardware.xml:665 +#: hardware.xml:633 #, no-c-format msgid "" "The following platforms are supported by &debian;/armel; they require " @@ -1085,13 +1088,13 @@ msgstr "" "plattform-spezifische Kernel." #. Tag: term -#: hardware.xml:673 hardware.xml:731 +#: hardware.xml:641 hardware.xml:699 #, no-c-format msgid "Kirkwood" msgstr "Kirkwood" #. Tag: para -#: hardware.xml:674 +#: hardware.xml:642 #, no-c-format msgid "" "Kirkwood is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1103,7 +1106,7 @@ msgstr "" "vereint. &debian; unterstützt derzeit folgende Kirkwood-basierte Geräte:" #. Tag: ulink -#: hardware.xml:682 +#: hardware.xml:650 #, no-c-format msgid "" "Plug computers (SheevaPlug, GuruPlug, DreamPlug and Seagate FreeAgent " @@ -1113,7 +1116,7 @@ msgstr "" "DockStar)" #. Tag: para -#: hardware.xml:685 +#: hardware.xml:653 #, no-c-format msgid "" "LaCie NASes (Network Space v2, Network Space Max v2, Internet Space v2, d2 " @@ -1123,19 +1126,19 @@ msgstr "" "d2 Network v2, 2Big Network v2 und 5Big Network v2)" #. Tag: para -#: hardware.xml:689 +#: hardware.xml:657 #, no-c-format msgid "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client and OpenRD-Ultimate)" msgstr "OpenRD (OpenRD-Base, OpenRD-Client und OpenRD-Ultimate)" #. Tag: term -#: hardware.xml:698 hardware.xml:742 +#: hardware.xml:666 hardware.xml:710 #, no-c-format msgid "Orion5x" msgstr "Orion5x" #. Tag: para -#: hardware.xml:699 +#: hardware.xml:667 #, no-c-format msgid "" "Orion is a system-on-chip (SoC) from Marvell that integrates an ARM CPU, " @@ -1153,13 +1156,13 @@ msgstr "" "Kurobox</ulink>." #. Tag: term -#: hardware.xml:712 +#: hardware.xml:680 #, no-c-format msgid "Versatile" msgstr "Versatile" #. Tag: para -#: hardware.xml:713 +#: hardware.xml:681 #, no-c-format msgid "" "The Versatile platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to " @@ -1170,13 +1173,13 @@ msgstr "" "Hardware nicht zur Verfügung steht." #. Tag: title -#: hardware.xml:726 +#: hardware.xml:694 #, no-c-format msgid "Devices no longer supported by Debian/armel" msgstr "Geräte, die nicht mehr von Debian/armel unterstützt werden" #. Tag: para -#: hardware.xml:732 +#: hardware.xml:700 #, no-c-format msgid "" "Support for all QNAP Turbo Station models (TS-xxx) has been dropped for " @@ -1188,7 +1191,7 @@ msgstr "" "Hardware-Einschränkungen nicht mehr gebaut werden kann." #. Tag: para -#: hardware.xml:743 +#: hardware.xml:711 #, no-c-format msgid "" "Support for HP Media Vault mv2120 has been dropped for &debian; 11, since " @@ -1200,7 +1203,7 @@ msgstr "" "Einschränkungen nicht mehr gebaut werden kann." #. Tag: sect2 -#: hardware.xml:751 +#: hardware.xml:719 #, no-c-format msgid "" "You may be able to keep above listed devices running for some time, see " @@ -1214,13 +1217,13 @@ msgstr "" "hardware\">Veröffentlichungshinweise für &debian; 11</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:764 hardware.xml:932 hardware.xml:1375 +#: hardware.xml:732 hardware.xml:1225 #, no-c-format msgid "CPU, Main Boards, and Video Support" msgstr "CPU-, Mainboard- und Grafikunterstützung" #. Tag: para -#: hardware.xml:765 +#: hardware.xml:733 #, no-c-format msgid "" "Complete information concerning supported peripherals can be found at <ulink " @@ -1232,13 +1235,13 @@ msgstr "" "Dieser Abschnitt behandelt lediglich die Grundlagen." #. Tag: title -#: hardware.xml:773 hardware.xml:876 +#: hardware.xml:741 #, no-c-format msgid "<title>CPU</title>" msgstr "<title>CPUs</title>" #. Tag: para -#: hardware.xml:774 +#: hardware.xml:742 #, no-c-format msgid "" "Nearly all x86-based (IA-32) processors still in use in personal computers " @@ -1250,7 +1253,7 @@ msgstr "" "Cyrix) Prozessoren sowie den Athlon XP und Intel P4 Xeon." #. Tag: para -#: hardware.xml:781 +#: hardware.xml:749 #, no-c-format msgid "" "However, &debian; GNU/Linux &releasename; will <emphasis>not</emphasis> run " @@ -1260,7 +1263,7 @@ msgstr "" "emphasis> auf 586-er Prozessoren (Pentium) oder älter laufen!" #. Tag: para -#: hardware.xml:787 +#: hardware.xml:755 #, no-c-format msgid "" "If your system has a 64-bit processor from the AMD64 or Intel 64 families, " @@ -1272,13 +1275,13 @@ msgstr "" "verwendet statt einen Installer für die (32-Bit) i386-Architektur." #. Tag: title -#: hardware.xml:796 +#: hardware.xml:764 #, no-c-format msgid "I/O Bus" msgstr "E/A-Bus" #. Tag: para -#: hardware.xml:797 +#: hardware.xml:765 #, no-c-format msgid "" "The system bus is the part of the motherboard which allows the CPU to " @@ -1291,892 +1294,49 @@ msgstr "" "muss PCI, PCIe oder PCI-X verwenden." #. Tag: title -#: hardware.xml:814 -#, no-c-format -msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "" -"Plattformen, die von der &debian; &architecture; Portierung unterstützt " -"werden" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:816 -#, no-c-format -msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" -msgstr "&debian; für &arch-title; unterstützt folgende Plattformen:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:822 -#, no-c-format -msgid "<term>Cavium Octeon</term>" -msgstr "<term>Cavium Octeon</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:824 -#, no-c-format -msgid "" -"Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " -"used in networking devices. Devices with these processors include the " -"Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." -msgstr "" -"Cavium stellt eine Reihe von 64-Bit MIPS-Octeon-Prozessoren her, die " -"hauptsächlich in Netzwerk-Geräten eingesetzt werden. Zu diesen Geräten " -"gehören der Ubiquiti EdgeRouter und der Rhino Labs UTM8." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:833 -#, no-c-format -msgid "<term>Loongson 3</term>" -msgstr "<term>Loongson 3</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:835 -#, no-c-format -msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." -msgstr "" -"Auf den Loongson-3A- und 3B-Prozessoren basierende Geräte werden unterstützt." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:843 -#, no-c-format -msgid "<term>MIPS Malta</term>" -msgstr "<term>MIPS Malta</term>" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:845 -#, no-c-format -msgid "" -"This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " -"run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." -msgstr "" -"Diese Plattform wird von QEMU emuliert und ist deshalb eine nette " -"Möglichkeit, &debian; auf MIPS zu testen und laufen zu lassen, falls echte " -"Hardware nicht zur Verfügung steht." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:849 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " -"processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." -msgstr "" -"Es gibt zwei Malta-Kernel-Variationen: 4kc-malta für 32-Bit-Prozessoren und " -"5kc-malta für 64-Bit-Prozessoren." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:857 -#, no-c-format -msgid "" -"In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" -"\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to run " -"&debian;, however kernels for these processors are not built and the " -"&debian; installer does not directly support them." -msgstr "" -"Zusätzlich sollten auch noch weitere Boards mit <phrase arch=\"mips;mipsel" -"\">MIPS32r2- oder</phrase> MIPS64r2-basierten Prozessoren imstande sein, " -"&debian; laufen zu lassen, allerdings baut Debian keine Kernel für solche " -"Prozessoren und der &debian;-Installer unterstützt sie ebenfalls nicht " -"direkt." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:865 -#, no-c-format -msgid "" -"Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines can " -"be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</ulink>. " -"In the following, only the systems supported by the &debian; installer will " -"be covered. If you are looking for support for other subarchitectures, " -"please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> debian-&arch-" -"listname; mailing list</ulink>." -msgstr "" -"Umfangreiche Informationen über unterstützte Mips-/Mipsel-/Mips64el-" -"Maschinen finden Sie auf der <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS-" -"Website</ulink>. Dieses Kapitel behandelt nur die Systeme, die vom &debian;-" -"Installer unterstützt werden. Wenn Sie Unterstützung für andere " -"Unterarchitekturen benötigen, kontaktieren Sie bitte die <ulink url=\"&url-" -"list-subscribe;\">debian &arch-listname;-Mailingliste</ulink>." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:877 -#, no-c-format -msgid "" -"Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " -"<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " -"documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> <phrase " -"arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation for the " -"mips architecture. </phrase>" -msgstr "" -"Einige MIPS-Maschinen können sowohl im Big-Endian- als auch im Little-Endian-" -"Modus betrieben werden. <phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> Wenn Sie weitere " -"Informationen über Little-Endian-MIPS benötigen, lesen Sie die Dokumentation " -"für die Mipsel- und Mips64el-Architekturen. </phrase> <phrase arch=\"mips\"> " -"Wenn Sie weitere Informationen über Big-Endian-MIPS benötigen, lesen Sie die " -"Dokumentation für die Mips-Architektur. </phrase>" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:892 -#, no-c-format -msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" -msgstr "" -"Plattformen, die nicht mehr von der &debian; &architecture; Portierung " -"unterstützt werden" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:893 -#, no-c-format -msgid "" -"Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " -"implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " -"platforms supported in Jessie are no longer supported:" -msgstr "" -"Seit &debian; Stretch ist die Unterstützung für alle MIPS-Prozessoren, die " -"nicht MIPS32 Release 2 implementiert haben, eingestellt. Daher sind folgende " -"Plattformen, die in Jessie noch unterstützt wurden, jetzt nicht mehr " -"unterstützt:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:900 -#, no-c-format -msgid "Loongson 2E and 2F" -msgstr "Loongson 2E und 2F" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:901 -#, no-c-format -msgid "" -"These are the older Loongson processors. Devices based on them include the " -"Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." -msgstr "" -"Dies sind die älteren Loongson-Prozessoren. Zu darauf basierenden Geräten " -"gehören der Fuloong Mini-PC und der Lemote Yeeloong Laptop." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:907 -#, no-c-format -msgid "SGI IP22" -msgstr "SGI IP22" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:908 -#, no-c-format -msgid "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." -msgstr "" -"Zu dieser Plattform gehören die SGI-Maschinen Indy, Indigo 2 und Challenge S." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:913 -#, no-c-format -msgid "SGI IP32" -msgstr "SGI IP32" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:914 -#, no-c-format -msgid "This platform is generally known as SGI O2." -msgstr "Diese Plattform ist grundsätzlich bekannt als SGI O2." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:917 -#, no-c-format -msgid "Broadcom BCM91250" -msgstr "Broadcom BCM91250" - -#. Tag: listitem -#: hardware.xml:918 -#, no-c-format -msgid "" -"Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " -"SWARM." -msgstr "" -"Development-Board für Broadcom's SiByte Core. Auch bekannt unter seinem " -"Codenamen SWARM." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:933 -#, no-c-format -msgid "" -"For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) and " -"PreP subarchitectures are supported." -msgstr "" -"&debian-gnu; &release; unterstützt lediglich die PMac- (Power-Macintosh oder " -"PowerMac) und die PreP-Unterarchitektur." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:954 -#, no-c-format -msgid "Kernel Flavours" -msgstr "Kernel-Flavours (Variationen)" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:956 -#, no-c-format -msgid "" -"There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the CPU " -"type:" -msgstr "" -"Es gibt zwei Variationen des PowerPC-Kernels in &debian;, basierend auf dem " -"CPU-Typ:" - -#. Tag: term -#: hardware.xml:963 -#, no-c-format -msgid "powerpc" -msgstr "powerpc" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:964 -#, no-c-format -msgid "" -"This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and 7400 " -"processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one marketed " -"as G4 use one of these processors." -msgstr "" -"Diese Kernel-Variation unterstützt die PowerPC 601-, 603-, 604-, 740-, 750- " -"und 7400-Prozessoren. Alle Apple PowerMac-Maschinen bis hoch zu dem System, " -"das als G4 gehandelt wird (inklusive diesem selbst) nutzen einen dieser " -"Prozessoren." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:974 -#, no-c-format -msgid "powerpc-smp" -msgstr "powerpc-smp" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:975 -#, no-c-format -msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." -msgstr "Alle Apple PowerMac G4 SMP-Maschinen." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:983 -#, no-c-format -msgid "power64" -msgstr "power64" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:984 -#, no-c-format -msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" -msgstr "Die power64-Kernel-Variation unterstützt die folgenden CPUs:" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:988 -#, no-c-format -msgid "" -"The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " -"models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and 640, " -"and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." -msgstr "" -"Der POWER3-Prozessor wird in älteren IBM 64-Bit-Server-Systemen benutzt: " -"bekannte Modelle sind die IntelliStation POWER Model 265, die pSeries 610 " -"und 640 und der RS/6000 7044-170, 7043-260 und 7044-270." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:994 -#, no-c-format -msgid "" -"The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: known " -"models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." -msgstr "" -"Der POWER4-Prozessor ist in aktuelleren IBM 64-Bit-Server-Systemen " -"eingesetzt: bekannte Modelle sind pSeries 615, 630, 650, 655, 670 und 690." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:999 -#, no-c-format -msgid "" -"Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " -"Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and use " -"this kernel flavour." -msgstr "" -"Systeme, die den PPC970-Prozessor nutzen (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " -"Intellistation POWER 185), basieren ebenfalls auf der POWER4-Architektur und " -"nutzen diese Kernel-Variation." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1005 -#, no-c-format -msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." -msgstr "" -"Neuere IBM-Systeme, die die POWER5-, POWER6- und POWER7-Prozessoren " -"verwenden." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1038 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" -msgstr "Power Macintosh- (PMac) Unterarchitektur" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1040 -#, no-c-format -msgid "" -"Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " -"example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " -"processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " -"NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." -msgstr "" -"Apple (und ein paar andere Hersteller – zum Beispiel Power Computing) " -"produzierten eine Serie von Macintosh-Computern basierend auf dem PowerPC-" -"Prozessor. Aus Gründen der Architekturunterstützung sind diese in NuBus (von " -"&debian; nicht unterstützt), OldWorld und NewWorld kategorisiert." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " -"bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " -"machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit naming " -"scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also OldWorld." -msgstr "" -"OldWorld-Systeme sind die meisten Power Macintosh mit einem " -"Diskettenlaufwerk und einem PCI-Bus. Die meisten 603-, 603e-, 604- und 604e-" -"basierten Power Macintosh sind OldWorld-Maschinen. Die PowerPC-Modelle aus " -"Zeiten vor dem iMac verwenden ein vierstelliges Namensschema (außer die " -"beige-farbenen G3-Systeme) und sind ebenfalls OldWorld." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1055 -#, no-c-format -msgid "" -"The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " -"plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 systems, " -"blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and after 1999. " -"The NewWorld PowerMacs are also known for using the <quote>ROM in RAM</" -"quote> system for MacOS, and were manufactured from mid-1998 onwards." -msgstr "" -"Die sogenannten NewWorld-PowerMacs sind alle PowerMacs mit durchsichtigen " -"gefärbten Plastikgehäusen und spätere Modelle. Das beinhaltet alle iMacs, " -"iBooks, G4-Systeme, blau-farbige G3-Systeme und die meisten PowerBooks, die " -"nach 1999 produziert wurden. Die NewWorld-PowerMacs sind auch bekannt für " -"die Verwendung des <quote>ROM in RAM</quote>-Systems für MacOS und wurden " -"seit Mitte 1998 hergestellt." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1063 -#, no-c-format -msgid "" -"Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://www." -"info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for older " -"hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/" -"index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." -msgstr "" -"Spezifikationen für Apple-Hardware sind unter <ulink url=\"http://www.info." -"apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink> und für ältere Hardware " -"unter <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec.legacy/index." -"html\">AppleSpec Legacy</ulink> verfügbar." - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1079 hardware.xml:1214 hardware.xml:1258 hardware.xml:1291 -#, no-c-format -msgid "Model Name/Number" -msgstr "Modellname/-nummer" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1080 -#, no-c-format -msgid "Generation" -msgstr "Architektur" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1086 -#, no-c-format -msgid "Apple" -msgstr "Apple" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1087 -#, no-c-format -msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" -msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Variationen, Slot Loading" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1088 hardware.xml:1091 hardware.xml:1094 hardware.xml:1097 -#: hardware.xml:1100 hardware.xml:1103 hardware.xml:1106 hardware.xml:1109 -#: hardware.xml:1112 hardware.xml:1115 hardware.xml:1118 hardware.xml:1121 -#: hardware.xml:1124 hardware.xml:1127 hardware.xml:1130 hardware.xml:1133 -#, no-c-format -msgid "NewWorld" -msgstr "NewWorld" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1090 -#, no-c-format -msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" -msgstr "iMac Sommer 2000, Anfang 2001" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1093 -#, no-c-format -msgid "iMac G5" -msgstr "iMac G5" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1096 -#, no-c-format -msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" -msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1099 -#, no-c-format -msgid "iBook2" -msgstr "iBook2" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1102 -#, no-c-format -msgid "iBook G4" -msgstr "iBook G4" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1105 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" -msgstr "Power Macintosh blau/weiß (B&W) G3" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1108 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" -msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1111 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" -msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1114 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" -msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1117 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh G5" -msgstr "Power Macintosh G5" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1120 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" -msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1123 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" -msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1126 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G4 Titanium" -msgstr "PowerBook G4 Titanium" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1129 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G4 Aluminum" -msgstr "PowerBook G4 Aluminum" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1132 -#, no-c-format -msgid "Xserve G5" -msgstr "Xserve G5" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1135 -#, no-c-format -msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" -msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1136 hardware.xml:1139 hardware.xml:1142 hardware.xml:1145 -#: hardware.xml:1148 hardware.xml:1151 hardware.xml:1154 hardware.xml:1157 -#: hardware.xml:1160 hardware.xml:1163 hardware.xml:1166 hardware.xml:1169 -#: hardware.xml:1175 hardware.xml:1178 hardware.xml:1184 hardware.xml:1190 -#: hardware.xml:1196 -#, no-c-format -msgid "OldWorld" -msgstr "OldWorld" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1138 -#, no-c-format -msgid "Performa 6360, 6400, 6500" -msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1141 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 4400, 5400" -msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1144 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" -msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1147 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" -msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1150 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh 9500, 9600" -msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1153 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" -msgstr "Power Macintosh (beige) G3 Minitower" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1156 -#, no-c-format -msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" -msgstr "Power Macintosh (beige) Desktop, All-in-One" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1159 -#, no-c-format -msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" -msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1162 -#, no-c-format -msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" -msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1165 -#, no-c-format -msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" -msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1168 -#, no-c-format -msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" -msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1173 -#, no-c-format -msgid "Power Computing" -msgstr "Power Computing" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1174 -#, no-c-format -msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" -msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1177 -#, no-c-format -msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" -msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1182 -#, no-c-format -msgid "UMAX" -msgstr "UMAX" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1183 -#, no-c-format -msgid "C500, C600, J700, S900" -msgstr "C500, C600, J700, S900" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1188 -#, no-c-format -msgid "<entry>APS</entry>" -msgstr "<entry>APS</entry>" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1189 -#, no-c-format -msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" -msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1194 hardware.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Motorola" -msgstr "Motorola" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1195 -#, no-c-format -msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" -msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1204 -#, no-c-format -msgid "PReP subarchitecture" -msgstr "PReP-Unterarchitektur" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" -msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1223 -#, no-c-format -msgid "MPC 7xx, 8xx" -msgstr "MPC 7xx, 8xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1225 -#, no-c-format -msgid "MTX, MTX+" -msgstr "MTX, MTX+" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1227 -#, no-c-format -msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" -msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "MCP(N)750" -msgstr "MCP(N)750" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1233 hardware.xml:1264 -#, no-c-format -msgid "IBM RS/6000" -msgstr "IBM RS/6000" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1234 -#, no-c-format -msgid "40P, 43P" -msgstr "40P, 43P" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1236 -#, no-c-format -msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" -msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "6030, 7025, 7043" -msgstr "6030, 7025, 7043" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1240 -#, no-c-format -msgid "p640" -msgstr "p640" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1248 -#, no-c-format -msgid "CHRP subarchitecture" -msgstr "CHRP-Unterarchitektur" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1265 -#, no-c-format -msgid "B50, 43P-150, 44P" -msgstr "B50, 43P-150, 44P" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1268 -#, no-c-format -msgid "Genesi" -msgstr "Genesi" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1269 -#, no-c-format -msgid "Pegasos I, Pegasos II" -msgstr "Pegasos I, Pegasos II" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1272 -#, no-c-format -msgid "Fixstars" -msgstr "Fixstars" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1273 -#, no-c-format -msgid "YDL PowerStation" -msgstr "YDL PowerStation" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1281 -#, no-c-format -msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" -msgstr "APUS-Unterarchitektur (von &debian; &release; nicht unterstützt)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1297 -#, no-c-format -msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" -msgstr "Amiga Power-UP-Systeme (APUS)" - -#. Tag: entry -#: hardware.xml:1298 -#, no-c-format -msgid "A1200, A3000, A4000" -msgstr "A1200, A3000, A4000" - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1306 -#, no-c-format -msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" -msgstr "" -"NuBus PowerMac-Unterarchitektur (von &debian; &release; nicht unterstützt)" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1308 -#, no-c-format -msgid "" -"NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " -"monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " -"machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which &debian; " -"does not yet support. These include the following: <itemizedlist> " -"<listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></listitem> " -"<listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " -"<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> " -"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" -"itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " -"available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." -msgstr "" -"NuBus-Systeme werden derzeit von &debian;/powerpc nicht unterstützt. Die " -"monolithische Linux/PPC-Kernel-Architektur bietet für diese Maschinen keine " -"Unterstützung; Sie müssen stattdessen den MkLinux Mach-Microkernel " -"verwenden, den &debian; noch nicht unterstützt. Dies gilt für folgende " -"Systeme: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </" -"para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></" -"listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> " -"<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" -"itemizedlist> Ein Linux-Kernel für diese Maschinen sowie eingeschränkter " -"Support ist unter <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink> " -"verfügbar." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1345 -#, no-c-format -msgid "Non-PowerPC Macs" -msgstr "Macs, die keine PowerPCs sind" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1347 -#, no-c-format -msgid "" -"Macintosh computers using the 680x0 series of processors are <emphasis>not</" -"emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k machines. Those models " -"start with <quote>Mac II</quote> series, go on to the <quote>LC</quote> " -"family, then the Centris series, and culminate in the Quadras and Performas. " -"These models usually have a Roman numeral or 3-digit model number such as " -"Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." -msgstr "" -"Macintosh-Computer, die die 680x0-Prozessor-Serie verwenden, gehören " -"<emphasis>nicht</emphasis> in der PowerPC-Familie, sondern sind stattdessen " -"m68k-Maschinen. Diese Modelle beginnen mit den <quote>Mac II</quote>-Serien, " -"gehen weiter über die <quote>LC</quote>-Familie sowie die Centris-Serien und " -"gipfeln schließlich in den Quadras und Performas. Ihre Modellnummern sind " -"für gewöhnlich römische Ziffern oder 3-stellige Zahlen, wie z.B. Mac IIcx, " -"LCIII oder Quadra 950." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1356 -#, no-c-format -msgid "" -"This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " -"IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " -"580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the Quadra " -"(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and finally the " -"Performa 200-640CD." -msgstr "" -"Die Modelle beginnen mit dem Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, " -"IIvx, IIfx), dann kommt LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, " -"630), dann Mac TV, danach Centris (610, 650, 660AV) gefolgt von Quadra (605, " -"610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) und schließlich dem " -"Performa 200-640CD." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1364 -#, no-c-format -msgid "" -"In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook 100-190cs " -"and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which is Nubus, " -"please see the section above)." -msgstr "" -"Bei den Laptops beginnt es mit dem Mac Portable, dann kommt das PowerBook " -"100-190cs und das PowerBook Duo 210-550c (nicht jedoch das PowerBook 500; " -"dies gehört zur NuBus-Architektur, siehe das vorige Kapitel)." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1378 +#: hardware.xml:1228 #, no-c-format msgid "Machines" msgstr "Maschinen" #. Tag: para -#: hardware.xml:1381 +#: hardware.xml:1231 #, no-c-format msgid "S822L" msgstr "S822L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1386 +#: hardware.xml:1236 #, no-c-format msgid "S821L" msgstr "S821L" #. Tag: para -#: hardware.xml:1391 +#: hardware.xml:1241 #, no-c-format msgid "S822" msgstr "S822" #. Tag: para -#: hardware.xml:1396 +#: hardware.xml:1246 #, no-c-format msgid "S821" msgstr "S821" #. Tag: para -#: hardware.xml:1401 +#: hardware.xml:1251 #, no-c-format msgid "TYAN GN70-BP010" msgstr "TYAN GN70-BP010" #. Tag: title -#: hardware.xml:1416 +#: hardware.xml:1266 #, no-c-format msgid "zSeries and System z machine types" msgstr "zSeries- und System-z-Maschinentypen" #. Tag: para -#: hardware.xml:1417 +#: hardware.xml:1267 #, no-c-format msgid "" "The minimum required z/Architecture processor type is z196. The most current " @@ -2192,13 +1352,13 @@ msgstr "" "\">System z</trademark>-Seite von developerWorks</ulink>." #. Tag: title -#: hardware.xml:1430 +#: hardware.xml:1280 #, no-c-format msgid "PAV and HyperPAV" msgstr "PAV und HyperPAV" #. Tag: para -#: hardware.xml:1431 +#: hardware.xml:1281 #, no-c-format msgid "" "PAV and HyperPAV are supported transparently, multipathing is not needed to " @@ -2214,122 +1374,13 @@ msgstr "" "Verwendung." #. Tag: title -#: hardware.xml:1447 -#, no-c-format -msgid "CPU and Main Boards Support" -msgstr "CPU- und Mainboard-Unterstützung" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1448 -#, no-c-format -msgid "" -"Sparc-based hardware is divided into a number of different subarchitectures, " -"identified by one of the following names: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u " -"or sun4v. The following list describes what machines they include and what " -"level of support may be expected for each of them." -msgstr "" -"Sparc-basierte Hardware ist in eine Reihe von verschiedenen " -"Unterarchitekturen aufgeteilt, die durch einen der folgenden Namen " -"identifiziert werden: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u oder sun4v. Die " -"folgende Liste beschreibt, welche Maschinen enthalten sind und welches Maß " -"an Unterstützung für sie erwartet werden kann." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1459 -#, no-c-format -msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" -msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1461 -#, no-c-format -msgid "" -"None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " -"complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " -"consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" -"\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." -msgstr "" -"Keine dieser 32-Bit Sparc-Unterarchitekturen (sparc32) wird unterstützt. " -"Eine vollständige Liste, welche Maschinen zu diesen Unterarchitekturen " -"gehören, finden Sie auf der <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" -"SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation-Seite</ulink>." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1468 -#, no-c-format -msgid "" -"The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " -"for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " -"already been discontinued after earlier releases." -msgstr "" -"Die letzte &debian;-Veröffentlichung, die sparc32 unterstützte, war Etch, " -"aber auch lediglich für sun4m-Systeme. Die Unterstützung für die anderen 32-" -"Bit-Unterarchitekturen wurde bereits in früheren Veröffentlichungen beendet." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1478 -#, no-c-format -msgid "sun4u" -msgstr "sun4u" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1480 -#, no-c-format -msgid "" -"This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " -"UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " -"supported, even though for some you may experience problems booting from CD " -"due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around by " -"using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " -"configurations respectively." -msgstr "" -"Diese Unterarchitektur enthält alle 64-Bit-Rechner (sparc64), die auf dem " -"UltraSparc-Prozessor oder dessen Klonen basieren. Die meisten dieser " -"Maschinen werden gut unterstützt, obwohl Sie bei manchen aufgrund von " -"Firmware- oder Bootloader-Fehlern Probleme haben könnten, von CD zu booten " -"(dieses Problem kann eventuell durch das Booten per Netzwerk (netboot) " -"umgangen werden). Verwenden Sie den sparc64- oder sparc64-smp-Kernel für UP- " -"beziehungsweise SMP-Konfigurationen." - -#. Tag: term -#: hardware.xml:1493 -#, no-c-format -msgid "sun4v" -msgstr "sun4v" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1495 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " -"based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " -"available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use the " -"sparc64-smp kernel." -msgstr "" -"Dies ist der letzte Neuzugang in der Sparc-Familie und enthält Maschinen, " -"die auf den Niagara Multi-Core-CPUs basieren. Im Moment sind solche CPUs nur " -"in T1000- und T2000-Servern von Sun verfügbar und sie werden gut " -"unterstützt. Nutzen Sie den sparc64-smp-Kernel." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1506 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " -"not supported due to lack of support in the Linux kernel." -msgstr "" -"Beachten Sie, dass Fujitsus sparc64-CPUs, die in der PRIMEPOWER-Server-" -"Familie Verwendung finden, nicht unterstützt werden, da im Linux-Kernel die " -"entsprechende Unterstützung fehlt." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1515 +#: hardware.xml:1293 #, no-c-format msgid "Laptops" msgstr "Laptops" #. Tag: para -#: hardware.xml:1516 +#: hardware.xml:1294 #, no-c-format msgid "" "From a technical point of view, laptops are normal PCs, so all information " @@ -2355,13 +1406,13 @@ msgstr "" "\">Linux-on-Laptops-Webseite</ulink> besuchen." #. Tag: title -#: hardware.xml:1533 hardware.xml:1553 hardware.xml:1575 hardware.xml:1598 +#: hardware.xml:1311 hardware.xml:1331 hardware.xml:1353 hardware.xml:1376 #, no-c-format msgid "Multiple Processors" msgstr "Mehrprozessor-Systeme" #. Tag: para -#: hardware.xml:1534 +#: hardware.xml:1312 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2381,7 +1432,7 @@ msgstr "" "sogenannte <quote>Cores</quote> (Kerne), in einem physikalischen Chip." #. Tag: para -#: hardware.xml:1544 +#: hardware.xml:1322 #, no-c-format msgid "" "The standard &debian; &release; kernel image has been compiled with SMP " @@ -2391,7 +1442,7 @@ msgstr "" "kompiliert. Es ist auch auf Nicht-SMP-Systemen ohne Probleme nutzbar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1555 +#: hardware.xml:1333 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2410,7 +1461,7 @@ msgstr "" "deaktiviert." #. Tag: para -#: hardware.xml:1564 +#: hardware.xml:1342 #, no-c-format msgid "" "Having multiple processors in a computer was originally only an issue for " @@ -2426,7 +1477,7 @@ msgstr "" "<quote>Cores</quote> (Kerne), in einem physikalischen Chip." #. Tag: para -#: hardware.xml:1576 +#: hardware.xml:1354 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2443,7 +1494,7 @@ msgstr "" "Kernel wird dann lediglich die erste CPU verwenden." #. Tag: para -#: hardware.xml:1585 +#: hardware.xml:1363 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace " @@ -2461,7 +1512,7 @@ msgstr "" "section;</quote>-Abschnitt der Kernel-Konfiguration.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1599 +#: hardware.xml:1377 #, no-c-format msgid "" "Multiprocessor support — also called <quote>symmetric multiprocessing</" @@ -2480,7 +1531,7 @@ msgstr "" "müsste; der Kernel wird dann lediglich die erste CPU verwenden." #. Tag: para -#: hardware.xml:1609 +#: hardware.xml:1387 #, no-c-format msgid "" "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see " @@ -2492,7 +1543,7 @@ msgstr "" "ein passendes Paket auswählen und installieren." #. Tag: para -#: hardware.xml:1615 +#: hardware.xml:1393 #, no-c-format msgid "" "You can also build your own customized kernel to support SMP.<phrase arch=" @@ -2509,13 +1560,13 @@ msgstr "" "section;</quote>-Abschnitt der Kernel-Konfiguration.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1626 +#: hardware.xml:1404 #, no-c-format msgid "Graphics Hardware Support" msgstr "Unterstützung für Grafik-Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1627 +#: hardware.xml:1405 #, no-c-format msgid "" "&debian;'s support for graphical interfaces is determined by the underlying " @@ -2538,7 +1589,7 @@ msgstr "" "linkend=\"hardware-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1639 +#: hardware.xml:1417 #, no-c-format msgid "" "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. For " @@ -2556,7 +1607,7 @@ msgstr "" "Basisfunktionen die Installation von Firmware erforderlich ist." #. Tag: para -#: hardware.xml:1649 +#: hardware.xml:1427 #, no-c-format msgid "" "Nearly all ARM machines have the graphics hardware built-in, rather than " @@ -2584,7 +1635,7 @@ msgstr "" "Treiber von Drittanbietern." #. Tag: para -#: hardware.xml:1663 +#: hardware.xml:1441 #, no-c-format msgid "" "Details on supported graphics hardware and pointing devices can be found at " @@ -2595,68 +1646,14 @@ msgstr "" "<ulink url=\"&url-xorg;\"></ulink>. &debian-gnu; &release; enthält X.Org in " "Version &x11ver;." -#. Tag: para -#: hardware.xml:1668 -#, no-c-format -msgid "" -"Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are supported. " -"X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, suncg3, suncg6, " -"sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D cards (sunffb driver), " -"PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), and PermediaII-based cards " -"(glint driver). To use an Elite3D card with X.org you additionally need to " -"install the <classname>afbinit</classname> package, and read the " -"documentation included with it on how to activate the card." -msgstr "" -"Die meiste Grafik-Hardware, die man auf Sparc-basierten Maschinen findet, " -"wird unterstützt. X.Org-Grafiktreiber sind verfügbar für sunbw2, suncg14, " -"suncg3, suncg6, sunleo- und suntcx-Framebuffer, Creator3D- und Elite3D-" -"Karten (sunffb-Treiber), PGX24/PGX64 ATI-basierte Grafikkarten (ati-Treiber) " -"sowie für PermediaII-basierte Karten (glint-Treiber). Um eine Elite3D-Karte " -"mit X.Org verwenden zu können, müssen Sie zusätzlich das Paket " -"<classname>afbinit</classname> installieren; lesen Sie auch die " -"Dokumentation, die dort enthalten ist, für Informationen, wie Sie die Karte " -"aktivieren." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1678 -#, no-c-format -msgid "" -"It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " -"default configuration. In such a case there is a possibility that the Linux " -"kernel will not direct its output to the card initially used by the " -"firmware. The lack of output on the graphical console may then be mistaken " -"for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting Linux...'). " -"One possible solution is to physically remove one of the video cards; " -"another option is to disable one of the cards using a kernel boot parameter. " -"Also, if graphical output is not required or desired, serial console may be " -"used as an alternative. On some systems use of serial console can be " -"activated automatically by disconnecting the keyboard before booting the " -"system." -msgstr "" -"Es ist für eine Sparc-Maschine nicht unüblich, in der Standardbestückung " -"zwei Grafikkaren installiert zu haben. In einem solchen Fall besteht die " -"Möglichkeit, dass der Linux-Kernel seine Ausgabe nicht auf die Karte " -"ausgibt, die eingangs von der Firmware genutzt wurde, sondern auf die " -"andere. Weil in einem solchen Fall auf der grafischen Konsole nichts " -"angezeigt wird, könnte man fälschlicherweise davon ausgehen, der Rechner " -"würde hängen (gewöhnlich ist die letzte Meldung, die Sie auf der Konsole " -"sehen <quote>Booting Linux ...</quote>). Eine mögliche Lösung ist, eine der " -"Karten physikalisch aus dem System zu entfernen; eine andere Möglichkeit " -"wäre, eine der Karten mittels eines Kernel-Boot-Parameters zu deaktivieren. " -"Alternativ können Sie die serielle Konsole zur Installation verwenden, wenn " -"die grafische Bildschirmanzeige eh nicht nötig oder unerwünscht ist. Auf " -"einigen Systemen kann die Nutzung der seriellen Konsole ganz einfach " -"aktiviert werden, indem man den Stecker der Tastatur vor dem Systemstart " -"herauszieht." - #. Tag: title -#: hardware.xml:1700 +#: hardware.xml:1454 #, no-c-format msgid "Network Connectivity Hardware" msgstr "Hardware für Netzwerkverbindungen" #. Tag: para -#: hardware.xml:1701 +#: hardware.xml:1455 #, no-c-format msgid "" "Almost any network interface card (NIC) supported by the &arch-kernel; " @@ -2673,71 +1670,31 @@ msgstr "" "werden ebenfalls unterstützt.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:1711 -#, no-c-format -msgid "" -"This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and the " -"following NICs from Sun:" -msgstr "" -"Dies beinhaltet viele generische PCI-Karten (für Systeme, die PCI haben) und " -"die folgenden Netzwerkkarten von Sun:" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1717 -#, no-c-format -msgid "Sun LANCE" -msgstr "Sun LANCE" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1722 -#, no-c-format -msgid "Sun Happy Meal" -msgstr "Sun Happy Meal" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1727 -#, no-c-format -msgid "Sun BigMAC" -msgstr "Sun BigMAC" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1732 -#, no-c-format -msgid "Sun QuadEthernet" -msgstr "Sun QuadEthernet" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1737 -#, no-c-format -msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" -msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1744 +#: hardware.xml:1467 #, no-c-format msgid "The list of supported network devices is:" msgstr "Die derzeit unterstützten Netzwerkkarten sind:" #. Tag: para -#: hardware.xml:1749 +#: hardware.xml:1472 #, no-c-format msgid "Channel to Channel (CTC) and ESCON connection (real or emulated)" msgstr "Channel-to-Channel- (CTC) oder ESCON-Verbindung (real oder emuliert)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1754 +#: hardware.xml:1477 #, no-c-format msgid "OSA-2 Token Ring/Ethernet and OSA-Express Fast Ethernet (non-QDIO)" msgstr "OSA-2 Token Ring/Ethernet und OSA-Express Fast Ethernet (nicht QDIO)" #. Tag: para -#: hardware.xml:1759 +#: hardware.xml:1482 #, no-c-format msgid "OSA-Express in QDIO mode, HiperSockets and Guest-LANs" msgstr "OSA-Express im QDIO-Modus, für HiperSockets und Guest-LANs" #. Tag: para -#: hardware.xml:1768 +#: hardware.xml:1491 #, no-c-format msgid "" "On &arch-title;, most built-in Ethernet devices are supported and modules " @@ -2748,20 +1705,20 @@ msgstr "" "werden Module angeboten." #. Tag: para -#: hardware.xml:1773 +#: hardware.xml:1496 #, no-c-format msgid "ISDN is supported, but not during the installation." msgstr "" "ISDN wird von Debian unterstützt, jedoch nicht während der Installation." #. Tag: title -#: hardware.xml:1780 +#: hardware.xml:1503 #, no-c-format msgid "Wireless Network Cards" msgstr "Wireless-LAN-Netzwerkkarten" #. Tag: para -#: hardware.xml:1781 +#: hardware.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "Wireless networking is in general supported as well and a growing number of " @@ -2775,7 +1732,7 @@ msgstr "" "Firmware-Code." #. Tag: para -#: hardware.xml:1788 +#: hardware.xml:1511 #, no-c-format msgid "" "If firmware is needed, the installer will prompt you to load firmware. See " @@ -2787,7 +1744,7 @@ msgstr "" "Informationen, wie Sie während der Installation Firmware laden können." #. Tag: para -#: hardware.xml:1793 +#: hardware.xml:1516 #, no-c-format msgid "" "Wireless NICs that are not supported by the official &arch-kernel; kernel " @@ -2799,7 +1756,7 @@ msgstr "" "werden, aber während der Installation werden sie nicht unterstützt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1798 +#: hardware.xml:1521 #, no-c-format msgid "" "If there is a problem with wireless and there is no other NIC you can use " @@ -2819,7 +1776,7 @@ msgstr "" "konfigurieren." #. Tag: para -#: hardware.xml:1808 +#: hardware.xml:1531 #, no-c-format msgid "" "In some cases the driver you need may not be available as a &debian; " @@ -2839,105 +1796,13 @@ msgstr "" "Treiber zu verwenden.</phrase>" #. Tag: title -#: hardware.xml:1822 -#, no-c-format -msgid "Known Issues for &arch-title;" -msgstr "Bekannte Probleme unter &arch-title;" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1823 -#, no-c-format -msgid "" -"There are a couple of issues with specific network cards that are worth " -"mentioning here." -msgstr "" -"Es gibt einige Probleme mit speziellen Netzwerkkarten, die hier erwähnt " -"werden sollten." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1830 -#, no-c-format -msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" -msgstr "Konflikt zwischen tulip- und dfme-Treibern" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1832 -#, no-c-format -msgid "" -"There are various PCI network cards that have the same PCI identification, " -"but are supported by related, but different drivers. Some cards work with " -"the <literal>tulip</literal> driver, others with the <literal>dfme</literal> " -"driver. Because they have the same identification, the kernel cannot " -"distinguish between them and it is not certain which driver will be loaded. " -"If this happens to be the wrong one, the NIC may not work, or work badly." -msgstr "" -"Es gibt viele PCI-Netzwerkkarten, die zwar die gleiche PCI-Identifikation " -"haben, aber von unterschiedlichen (wenn auch verwandten) Treibern " -"unterstützt werden. Einige Karten funktionieren mit dem <literal>tulip</" -"literal>-Treiber, andere mit dem <literal>dfme</literal>-Treiber. Weil die " -"Karten die gleiche Identifikation verwenden, kann der Kernel sie nicht " -"unterscheiden und es ist nicht sicher, welcher Treiber geladen wird. Falls " -"der falsche geladen wird, könnte die Netzwerkkarte nicht oder nur schlecht " -"funktionieren." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1842 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " -"compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " -"probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " -"wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." -msgstr "" -"Dies ist allgemein ein Problem auf Netra-Systemen mit einer Davicom- (DEC-" -"Tulip-kompatiblen) Netzwerkkarte. In diesem Fall ist vermutlich der " -"<literal>tulip</literal>-Treiber der korrekte. Sie können dies Problem " -"vermeiden, indem Sie das falsche Treibermodul auf die Blacklist setzen (als " -"gesperrt markieren), näheres dazu in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1850 -#, no-c-format -msgid "" -"An alternative solution during the installation is to switch to a shell and " -"unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " -"<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both " -"loaded). After that you can load the correct module using " -"<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note that " -"the wrong module may then still be loaded when the system is rebooted." -msgstr "" -"Eine alternative Möglichkeit, dies zu lösen ist, auf eine Shell zu wechseln " -"und das falsche Treibermodul mit <userinput>modprobe -r <replaceable>Modul</" -"replaceable></userinput> zu entladen (falls beide geladen sind, müssen Sie " -"beide entladen). Danach können Sie das richtige Modul mit " -"<userinput>modprobe <replaceable>Modul</replaceable></userinput> neu laden. " -"Beachten Sie, dass das falsche Modul beim nächsten Systemneustart trotzdem " -"geladen werden könnte." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1863 -#, no-c-format -msgid "Sun B100 blade" -msgstr "Sun B100 Blade" - -#. Tag: para -#: hardware.xml:1865 -#, no-c-format -msgid "" -"The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " -"blade systems." -msgstr "" -"Der <literal>cassini</literal>-Netzwerktreiber funktioniert nicht mit Sun " -"B100 Blade-Systemen." - -#. Tag: title -#: hardware.xml:1880 +#: hardware.xml:1551 #, no-c-format msgid "Braille Displays" msgstr "Braillezeilen" #. Tag: para -#: hardware.xml:1881 +#: hardware.xml:1552 #, no-c-format msgid "" "Support for braille displays is determined by the underlying support found " @@ -2957,13 +1822,13 @@ msgstr "" "ausgeliefert." #. Tag: title -#: hardware.xml:1895 +#: hardware.xml:1566 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Hardware-Sprachausgabe" #. Tag: para -#: hardware.xml:1896 +#: hardware.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is determined by the " @@ -2985,13 +1850,13 @@ msgstr "" "wird mit <classname>speakup</classname> Version &speakupver; ausgeliefert." #. Tag: title -#: hardware.xml:1916 +#: hardware.xml:1587 #, no-c-format msgid "Peripherals and Other Hardware" msgstr "Peripherie und andere Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:1917 +#: hardware.xml:1588 #, no-c-format msgid "" "&arch-kernel; supports a large variety of hardware devices such as mice, " @@ -3003,7 +1868,7 @@ msgstr "" "meisten dieser Geräte während der Installation des Systems nicht benötigt." #. Tag: para -#: hardware.xml:1923 +#: hardware.xml:1594 #, no-c-format msgid "" "USB hardware generally works fine. On some very old PC systems some USB " @@ -3018,7 +1883,7 @@ msgstr "" "spezielle Konfiguration." #. Tag: para -#: hardware.xml:1932 +#: hardware.xml:1603 #, no-c-format msgid "" "Package installations from XPRAM and tape are not supported by this system. " @@ -3030,13 +1895,13 @@ msgstr "" "DASD oder über Netzwerk (via NFS, HTTP oder FTP) verfügbar sein." #. Tag: title -#: hardware.xml:1945 +#: hardware.xml:1616 #, no-c-format msgid "Devices Requiring Firmware" msgstr "Hardware, die Firmware erfordert" #. Tag: para -#: hardware.xml:1946 +#: hardware.xml:1617 #, no-c-format msgid "" "Besides the availability of a device driver, some hardware also requires so-" @@ -3054,7 +1919,7 @@ msgstr "" "Geräte und sogar einige Festplatten-Controller, die Firmware erfordern." #. Tag: para -#: hardware.xml:1954 +#: hardware.xml:1625 #, no-c-format msgid "" "With many graphics cards, basic functionality is available without " @@ -3075,7 +1940,7 @@ msgstr "" "linkend=\"completing-installed-system\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:1965 +#: hardware.xml:1636 #, no-c-format msgid "" "On many older devices which require firmware to work, the firmware file was " @@ -3091,7 +1956,7 @@ msgstr "" "des Rechners bei jedem Systemstart in das Gerät geladen werden muss." #. Tag: para -#: hardware.xml:1973 +#: hardware.xml:1644 #, no-c-format msgid "" "In most cases firmware is non-free according to the criteria used by the " @@ -3109,7 +1974,7 @@ msgstr "" "Bereich des Archivs verfügbar." #. Tag: para -#: hardware.xml:1982 +#: hardware.xml:1653 #, no-c-format msgid "" "However, this does not mean that such hardware cannot be used during an " @@ -3127,7 +1992,7 @@ msgstr "" "Installation laden können." #. Tag: para -#: hardware.xml:1991 +#: hardware.xml:1662 #, no-c-format msgid "" "If the &d-i; prompts for a firmware file and you do not have this firmware " @@ -3147,13 +2012,13 @@ msgstr "" "Netzwerkkarten der Fall, die den tg3-Treiber verwenden)." #. Tag: title -#: hardware.xml:2008 +#: hardware.xml:1679 #, no-c-format msgid "Purchasing Hardware Specifically for GNU/&arch-kernel;" msgstr "Hardware speziell für GNU/&arch-kernel; kaufen" #. Tag: para -#: hardware.xml:2010 +#: hardware.xml:1681 #, no-c-format msgid "" "There are several vendors, who ship systems with &debian; or other " @@ -3171,7 +2036,7 @@ msgstr "" "GNU/Linux gut unterstützt wird." #. Tag: para -#: hardware.xml:2018 +#: hardware.xml:1689 #, no-c-format msgid "" "If you do have to buy a machine with Windows bundled, carefully read the " @@ -3188,7 +2053,7 @@ msgstr "" "Informationen hierzu." #. Tag: para -#: hardware.xml:2026 +#: hardware.xml:1697 #, no-c-format msgid "" "Whether or not you are purchasing a system with &arch-kernel; bundled, or " @@ -3206,13 +2071,13 @@ msgstr "" "Unterstützen Sie &arch-kernel;-freundliche Hardware-Verkäufer!" #. Tag: title -#: hardware.xml:2037 +#: hardware.xml:1708 #, no-c-format msgid "Avoid Proprietary or Closed Hardware" msgstr "Vermeiden Sie proprietäre oder <quote>Closed</quote> Hardware" #. Tag: para -#: hardware.xml:2038 +#: hardware.xml:1709 #, no-c-format msgid "" "Some hardware manufacturers simply won't tell us how to write drivers for " @@ -3231,7 +2096,7 @@ msgstr "" "kernel; einfach nicht funktionieren." #. Tag: para -#: hardware.xml:2048 +#: hardware.xml:1719 #, no-c-format msgid "" "In many cases there are standards (or at least some de-facto standards) " @@ -3256,7 +2121,7 @@ msgstr "" "standard-konform." #. Tag: para -#: hardware.xml:2060 +#: hardware.xml:1731 #, no-c-format msgid "" "In other fields, among them e.g. printers, this is unfortunately not the " @@ -3279,7 +2144,7 @@ msgstr "" "ist." #. Tag: para -#: hardware.xml:2071 +#: hardware.xml:1742 #, no-c-format msgid "" "Even if there is a vendor-provided closed-source driver for such hardware " @@ -3308,7 +2173,7 @@ msgstr "" "verwenden möchten." #. Tag: para -#: hardware.xml:2084 +#: hardware.xml:1755 #, no-c-format msgid "" "You can help improve this situation by encouraging manufacturers of closed " @@ -3320,13 +2185,13 @@ msgstr "" "für ihre Hardware notwendigen Ressourcen zu veröffentlichen." #. Tag: title -#: hardware.xml:2099 +#: hardware.xml:1770 #, no-c-format msgid "Installation Media" msgstr "Installationsmedien" #. Tag: para -#: hardware.xml:2101 +#: hardware.xml:1772 #, no-c-format msgid "" "This section will help you determine which different media types you can use " @@ -3343,13 +2208,13 @@ msgstr "" "Kapitel gelesen haben." #. Tag: title -#: hardware.xml:2111 +#: hardware.xml:1782 #, no-c-format msgid "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" msgstr "CD-ROM/DVD-ROM/BD-ROM" #. Tag: para -#: hardware.xml:2113 +#: hardware.xml:1784 #, no-c-format msgid "Installation from optical disc is supported for most architectures." msgstr "" @@ -3357,7 +2222,7 @@ msgstr "" "Architekturen unterstützt." #. Tag: para -#: hardware.xml:2117 +#: hardware.xml:1788 #, no-c-format msgid "" "On PCs SATA, IDE/ATAPI, USB and SCSI optical drives are supported, as are " @@ -3367,13 +2232,13 @@ msgstr "" "FireWire-Geräte, die von den ohci1394- und sbp2-Treibern unterstützt werden." #. Tag: title -#: hardware.xml:2134 +#: hardware.xml:1805 #, no-c-format msgid "USB Memory Stick" msgstr "USB-Memory-Stick" #. Tag: para -#: hardware.xml:2136 +#: hardware.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "USB flash disks a.k.a. USB memory sticks have become a commonly used and " @@ -3391,13 +2256,13 @@ msgstr "" "deshalb ein gängiger Weg, ein neues Betriebssystem darauf zu installieren." #. Tag: title -#: hardware.xml:2148 +#: hardware.xml:1819 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #. Tag: para -#: hardware.xml:2150 +#: hardware.xml:1821 #, no-c-format msgid "" "The network can be used during the installation to retrieve files needed for " @@ -3418,8 +2283,17 @@ msgstr "" "kann das System auch für ISDN oder PPP konfiguriert werden." #. Tag: para -#: hardware.xml:2160 -#, no-c-format +#: hardware.xml:1831 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " +#| "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If " +#| "you already have a netboot-infrastructure available (i.e. you are already " +#| "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " +#| "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " +#| "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this " +#| "is not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el" +#| "\">This is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgid "" "You can also <emphasis>boot</emphasis> the installation system over the " "network without needing any local media like CDs/DVDs or USB sticks. If you " @@ -3427,8 +2301,8 @@ msgid "" "running DHCP and TFTP services in your network), this allows an easy and " "fast deployment of a large number of machines. Setting up the necessary " "infrastructure requires a certain level of technical experience, so this is " -"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mips;mipsel;mips64el\">This " -"is the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" +"not recommended for novice users. <phrase arch=\"mipsel;mips64el\">This is " +"the preferred installation technique for &arch-title;.</phrase>" msgstr "" "Sie können das Installationssystem auch über das Netzwerk <emphasis>booten</" "emphasis>, ohne dass Sie ein lokales Medium wie CD/DVD oder USB-Stick " @@ -3441,7 +2315,7 @@ msgstr "" "\">Dies ist die bevorzugte Installationsmethode für &arch-title;.</phrase>" #. Tag: para -#: hardware.xml:2173 +#: hardware.xml:1844 #, no-c-format msgid "" "Diskless installation, using network booting from a local area network and " @@ -3452,13 +2326,13 @@ msgstr "" "Dateisysteme per NFS ist eine weitere Möglichkeit." #. Tag: title -#: hardware.xml:2182 +#: hardware.xml:1853 #, no-c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatten" #. Tag: para -#: hardware.xml:2184 +#: hardware.xml:1855 #, no-c-format msgid "" "Booting the installation system directly from a hard disk is another option " @@ -3472,25 +2346,14 @@ msgstr "" "in speziellen Fällen empfohlen, wenn keine andere Installationsmethode " "verfügbar ist." -#. Tag: para -#: hardware.xml:2191 -#, no-c-format -msgid "" -"Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), you " -"can install from a SunOS partition (UFS slices)." -msgstr "" -"Obwohl &arch-title; das Starten des Installers von SunOS (Solaris) nicht " -"erlaubt, können Sie trotzdem von einer SunOS-Partition (UFS Slices) " -"installieren." - #. Tag: title -#: hardware.xml:2200 +#: hardware.xml:1867 #, no-c-format msgid "Un*x or GNU system" msgstr "Un*x- oder GNU-System" #. Tag: para -#: hardware.xml:2202 +#: hardware.xml:1869 #, no-c-format msgid "" "If you are running another Unix-like system, you could use it to install " @@ -3511,13 +2374,13 @@ msgstr "" "wenn keine andere Installationsmethode verfügbar ist." #. Tag: title -#: hardware.xml:2215 +#: hardware.xml:1882 #, no-c-format msgid "Supported Storage Systems" msgstr "Unterstützte Speichersysteme" #. Tag: para -#: hardware.xml:2217 +#: hardware.xml:1884 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer contains a kernel which is built to maximize the " @@ -3527,7 +2390,7 @@ msgstr "" "Anzahl der Systeme, auf denen er läuft, zu maximieren." #. Tag: para -#: hardware.xml:2221 +#: hardware.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Generally, the &debian; installation system includes support for IDE (also " @@ -3541,31 +2404,13 @@ msgstr "" "FAT, Win-32 FAT-Erweiterungen (VFAT) und NTFS." #. Tag: para -#: hardware.xml:2238 +#: hardware.xml:1905 #, no-c-format -msgid "" -"Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " -"boot system. The following SCSI drivers are supported in the default kernel: " -"<itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " -"<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec " -"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios 53C8XX </para></" -"listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the UltraSPARC 5) are also " -"supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC " -"Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC hardware supported by " -"the Linux kernel." +msgid "IDE systems are also supported." msgstr "" -"Jedes vom Kernel unterstützte Speichersystem wird auch vom Boot-System " -"unterstützt. Die folgenden SCSI-Treiber werden im Standard-Kernel " -"unterstützt: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " -"<listitem><para> PTI Qlogic, ISP </para></listitem> <listitem><para> Adaptec " -"AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR und Symbios 53C8XX </para></" -"listitem> </itemizedlist> IDE-Systeme (wie der UltraSPARC 5) werden auch " -"unterstützt. Siehe die <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;\">Linux for SPARC " -"Processors F.A.Q.</ulink> für weitere Informationen über vom Linux-Kernel " -"unterstützte SPARC-Hardware." #. Tag: para -#: hardware.xml:2283 +#: hardware.xml:1915 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3575,7 +2420,7 @@ msgstr "" "System unterstützt." #. Tag: para -#: hardware.xml:2288 +#: hardware.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " @@ -3588,13 +2433,13 @@ msgstr "" "werden." #. Tag: title -#: hardware.xml:2305 +#: hardware.xml:1937 #, no-c-format msgid "Memory and Disk Space Requirements" msgstr "Anforderungen an Arbeitsspeicher und Festplattenplatz" #. Tag: para -#: hardware.xml:2307 +#: hardware.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "You must have at least &minimum-memory; of memory and &minimum-fs-size; of " @@ -3609,7 +2454,7 @@ msgstr "" "\"/>." #. Tag: para -#: hardware.xml:2314 +#: hardware.xml:1946 #, no-c-format msgid "" "The installer normally automatically enables memory-saving tricks to be able " @@ -3629,7 +2474,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"lowmem\"/> und <xref linkend=\"installer-args\"/>)." #. Tag: para -#: hardware.xml:2323 +#: hardware.xml:1955 #, no-c-format msgid "" "On &architecture; the lowmem levels have not been tested, so automatic " @@ -3642,7 +2487,7 @@ msgstr "" "angeben, falls Ihr System wenig Arbeitsspeicher hat." #. Tag: para -#: hardware.xml:2329 +#: hardware.xml:1961 #, no-c-format msgid "" "Installation on systems with less memory<footnote condition=\"gtk\"> <para> " @@ -3663,6 +2508,916 @@ msgstr "" "wählen. </para> </footnote> oder verfügbarem Festplattenplatz sind unter " "Umständen auch möglich, werden jedoch nur erfahrenen Benutzern empfohlen." +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>MIPS Malta</entry>" +#~ msgstr "<entry>MIPS Malta</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>Cavium Octeon</entry>" +#~ msgstr "<entry>Cavium Octeon</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>Loongson 3</entry>" +#~ msgstr "<entry>Loongson 3</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Platforms supported by the &debian; &architecture; port" +#~ msgstr "" +#~ "Plattformen, die von der &debian; &architecture; Portierung unterstützt " +#~ "werden" + +#, no-c-format +#~ msgid "&debian; on &arch-title; supports the following platforms:" +#~ msgstr "&debian; für &arch-title; unterstützt folgende Plattformen:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Cavium designs a range of 64-bit MIPS Octeon processors which are mainly " +#~ "used in networking devices. Devices with these processors include the " +#~ "Ubiquiti EdgeRouter and the Rhino Labs UTM8." +#~ msgstr "" +#~ "Cavium stellt eine Reihe von 64-Bit MIPS-Octeon-Prozessoren her, die " +#~ "hauptsächlich in Netzwerk-Geräten eingesetzt werden. Zu diesen Geräten " +#~ "gehören der Ubiquiti EdgeRouter und der Rhino Labs UTM8." + +#, no-c-format +#~ msgid "<term>Loongson 3</term>" +#~ msgstr "<term>Loongson 3</term>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Devices based on the Loongson 3A and 3B processors are supported." +#~ msgstr "" +#~ "Auf den Loongson-3A- und 3B-Prozessoren basierende Geräte werden " +#~ "unterstützt." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This platform is emulated by QEMU and is therefore a nice way to test and " +#~ "run &debian; on MIPS if you don't have the hardware." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Plattform wird von QEMU emuliert und ist deshalb eine nette " +#~ "Möglichkeit, &debian; auf MIPS zu testen und laufen zu lassen, falls " +#~ "echte Hardware nicht zur Verfügung steht." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are two Malta kernel flavours: 4kc-malta is built for 32-bit " +#~ "processors, and 5kc-malta is built for 64-bit processors." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt zwei Malta-Kernel-Variationen: 4kc-malta für 32-Bit-Prozessoren " +#~ "und 5kc-malta für 64-Bit-Prozessoren." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In addition, other boards which contain <phrase arch=\"mips;mipsel" +#~ "\">MIPS32r2 or</phrase> MIPS64r2 based processors should also be able to " +#~ "run &debian;, however kernels for these processors are not built and the " +#~ "&debian; installer does not directly support them." +#~ msgstr "" +#~ "Zusätzlich sollten auch noch weitere Boards mit <phrase arch=\"mips;mipsel" +#~ "\">MIPS32r2- oder</phrase> MIPS64r2-basierten Prozessoren imstande sein, " +#~ "&debian; laufen zu lassen, allerdings baut Debian keine Kernel für solche " +#~ "Prozessoren und der &debian;-Installer unterstützt sie ebenfalls nicht " +#~ "direkt." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Complete information regarding supported mips/mipsel/mips64el machines " +#~ "can be found at the <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS homepage</" +#~ "ulink>. In the following, only the systems supported by the &debian; " +#~ "installer will be covered. If you are looking for support for other " +#~ "subarchitectures, please contact the <ulink url=\"&url-list-subscribe;\"> " +#~ "debian-&arch-listname; mailing list</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Umfangreiche Informationen über unterstützte Mips-/Mipsel-/Mips64el-" +#~ "Maschinen finden Sie auf der <ulink url=\"&url-linux-mips;\">Linux-MIPS-" +#~ "Website</ulink>. Dieses Kapitel behandelt nur die Systeme, die vom " +#~ "&debian;-Installer unterstützt werden. Wenn Sie Unterstützung für andere " +#~ "Unterarchitekturen benötigen, kontaktieren Sie bitte die <ulink url=" +#~ "\"&url-list-subscribe;\">debian &arch-listname;-Mailingliste</ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some MIPS machines can be operated in both big and little endian mode. " +#~ "<phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> For little endian MIPS, please read the " +#~ "documentation for the mipsel and mips64el architectures. </phrase> " +#~ "<phrase arch=\"mips\"> For big endian MIPS, please read the documentation " +#~ "for the mips architecture. </phrase>" +#~ msgstr "" +#~ "Einige MIPS-Maschinen können sowohl im Big-Endian- als auch im Little-" +#~ "Endian-Modus betrieben werden. <phrase arch=\"mips64el;mipsel\"> Wenn Sie " +#~ "weitere Informationen über Little-Endian-MIPS benötigen, lesen Sie die " +#~ "Dokumentation für die Mipsel- und Mips64el-Architekturen. </phrase> " +#~ "<phrase arch=\"mips\"> Wenn Sie weitere Informationen über Big-Endian-" +#~ "MIPS benötigen, lesen Sie die Dokumentation für die Mips-Architektur. </" +#~ "phrase>" + +#, no-c-format +#~ msgid "Platforms no longer supported by the &debian; &architecture; port" +#~ msgstr "" +#~ "Plattformen, die nicht mehr von der &debian; &architecture; Portierung " +#~ "unterstützt werden" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Since &debian; Stretch, support for all MIPS processors which do not " +#~ "implement MIPS32 Release 2 have been dropped. Therefore the following " +#~ "platforms supported in Jessie are no longer supported:" +#~ msgstr "" +#~ "Seit &debian; Stretch ist die Unterstützung für alle MIPS-Prozessoren, " +#~ "die nicht MIPS32 Release 2 implementiert haben, eingestellt. Daher sind " +#~ "folgende Plattformen, die in Jessie noch unterstützt wurden, jetzt nicht " +#~ "mehr unterstützt:" + +#, no-c-format +#~ msgid "Loongson 2E and 2F" +#~ msgstr "Loongson 2E und 2F" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "These are the older Loongson processors. Devices based on them include " +#~ "the Fuloong Mini-PC and the Lemote Yeeloong laptop." +#~ msgstr "" +#~ "Dies sind die älteren Loongson-Prozessoren. Zu darauf basierenden Geräten " +#~ "gehören der Fuloong Mini-PC und der Lemote Yeeloong Laptop." + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI IP22" +#~ msgstr "SGI IP22" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This platform includes the SGI machines Indy, Indigo 2 and Challenge S." +#~ msgstr "" +#~ "Zu dieser Plattform gehören die SGI-Maschinen Indy, Indigo 2 und " +#~ "Challenge S." + +#, no-c-format +#~ msgid "SGI IP32" +#~ msgstr "SGI IP32" + +#, no-c-format +#~ msgid "This platform is generally known as SGI O2." +#~ msgstr "Diese Plattform ist grundsätzlich bekannt als SGI O2." + +#, no-c-format +#~ msgid "Broadcom BCM91250" +#~ msgstr "Broadcom BCM91250" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Development board for Broadcom's SiByte core. Also known by its codename " +#~ "SWARM." +#~ msgstr "" +#~ "Development-Board für Broadcom's SiByte Core. Auch bekannt unter seinem " +#~ "Codenamen SWARM." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &debian-gnu; &release; only the PMac (Power-Macintosh or PowerMac) " +#~ "and PreP subarchitectures are supported." +#~ msgstr "" +#~ "&debian-gnu; &release; unterstützt lediglich die PMac- (Power-Macintosh " +#~ "oder PowerMac) und die PreP-Unterarchitektur." + +#, no-c-format +#~ msgid "Kernel Flavours" +#~ msgstr "Kernel-Flavours (Variationen)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are two flavours of the powerpc kernel in &debian;, based on the " +#~ "CPU type:" +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt zwei Variationen des PowerPC-Kernels in &debian;, basierend auf " +#~ "dem CPU-Typ:" + +#, no-c-format +#~ msgid "powerpc" +#~ msgstr "powerpc" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This kernel flavour supports the PowerPC 601, 603, 604, 740, 750, and " +#~ "7400 processors. All Apple PowerMac machines up to and including the one " +#~ "marketed as G4 use one of these processors." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Kernel-Variation unterstützt die PowerPC 601-, 603-, 604-, 740-, " +#~ "750- und 7400-Prozessoren. Alle Apple PowerMac-Maschinen bis hoch zu dem " +#~ "System, das als G4 gehandelt wird (inklusive diesem selbst) nutzen einen " +#~ "dieser Prozessoren." + +#, no-c-format +#~ msgid "powerpc-smp" +#~ msgstr "powerpc-smp" + +#, no-c-format +#~ msgid "All Apple PowerMac G4 SMP machines." +#~ msgstr "Alle Apple PowerMac G4 SMP-Maschinen." + +#, no-c-format +#~ msgid "power64" +#~ msgstr "power64" + +#, no-c-format +#~ msgid "The power64 kernel flavour supports the following CPUs:" +#~ msgstr "Die power64-Kernel-Variation unterstützt die folgenden CPUs:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The POWER3 processor is used in older IBM 64-bit server systems: known " +#~ "models include the IntelliStation POWER Model 265, the pSeries 610 and " +#~ "640, and the RS/6000 7044-170, 7043-260, and 7044-270." +#~ msgstr "" +#~ "Der POWER3-Prozessor wird in älteren IBM 64-Bit-Server-Systemen benutzt: " +#~ "bekannte Modelle sind die IntelliStation POWER Model 265, die pSeries 610 " +#~ "und 640 und der RS/6000 7044-170, 7043-260 und 7044-270." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The POWER4 processor is used in more recent IBM 64-bit server systems: " +#~ "known models include the pSeries 615, 630, 650, 655, 670, and 690." +#~ msgstr "" +#~ "Der POWER4-Prozessor ist in aktuelleren IBM 64-Bit-Server-Systemen " +#~ "eingesetzt: bekannte Modelle sind pSeries 615, 630, 650, 655, 670 und 690." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Systems using the PPC970 processor (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +#~ "Intellistation POWER 185) are also based on the POWER4 architecture, and " +#~ "use this kernel flavour." +#~ msgstr "" +#~ "Systeme, die den PPC970-Prozessor nutzen (Apple G5, YDL PowerStation, IBM " +#~ "Intellistation POWER 185), basieren ebenfalls auf der POWER4-Architektur " +#~ "und nutzen diese Kernel-Variation." + +#, no-c-format +#~ msgid "Newer IBM systems using POWER5, POWER6, and POWER7 processors." +#~ msgstr "" +#~ "Neuere IBM-Systeme, die die POWER5-, POWER6- und POWER7-Prozessoren " +#~ "verwenden." + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (pmac) subarchitecture" +#~ msgstr "Power Macintosh- (PMac) Unterarchitektur" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Apple (and briefly a few other manufacturers — Power Computing, for " +#~ "example) made a series of Macintosh computers based on the PowerPC " +#~ "processor. For purposes of architecture support, they are categorized as " +#~ "NuBus (not supported by &debian;), OldWorld, and NewWorld." +#~ msgstr "" +#~ "Apple (und ein paar andere Hersteller – zum Beispiel Power " +#~ "Computing) produzierten eine Serie von Macintosh-Computern basierend auf " +#~ "dem PowerPC-Prozessor. Aus Gründen der Architekturunterstützung sind " +#~ "diese in NuBus (von &debian; nicht unterstützt), OldWorld und NewWorld " +#~ "kategorisiert." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "OldWorld systems are most Power Macintoshes with a floppy drive and a PCI " +#~ "bus. Most 603, 603e, 604, and 604e based Power Macintoshes are OldWorld " +#~ "machines. Those pre-iMac PowerPC models from Apple use a four digit " +#~ "naming scheme, except for the beige colored G3 systems, which are also " +#~ "OldWorld." +#~ msgstr "" +#~ "OldWorld-Systeme sind die meisten Power Macintosh mit einem " +#~ "Diskettenlaufwerk und einem PCI-Bus. Die meisten 603-, 603e-, 604- und " +#~ "604e-basierten Power Macintosh sind OldWorld-Maschinen. Die PowerPC-" +#~ "Modelle aus Zeiten vor dem iMac verwenden ein vierstelliges Namensschema " +#~ "(außer die beige-farbenen G3-Systeme) und sind ebenfalls OldWorld." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The so called NewWorld PowerMacs are any PowerMacs in translucent colored " +#~ "plastic cases and later models. That includes all iMacs, iBooks, G4 " +#~ "systems, blue colored G3 systems, and most PowerBooks manufactured in and " +#~ "after 1999. The NewWorld PowerMacs are also known for using the " +#~ "<quote>ROM in RAM</quote> system for MacOS, and were manufactured from " +#~ "mid-1998 onwards." +#~ msgstr "" +#~ "Die sogenannten NewWorld-PowerMacs sind alle PowerMacs mit durchsichtigen " +#~ "gefärbten Plastikgehäusen und spätere Modelle. Das beinhaltet alle iMacs, " +#~ "iBooks, G4-Systeme, blau-farbige G3-Systeme und die meisten PowerBooks, " +#~ "die nach 1999 produziert wurden. Die NewWorld-PowerMacs sind auch bekannt " +#~ "für die Verwendung des <quote>ROM in RAM</quote>-Systems für MacOS und " +#~ "wurden seit Mitte 1998 hergestellt." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Specifications for Apple hardware are available at <ulink url=\"http://" +#~ "www.info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink>, and, for " +#~ "older hardware, <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec." +#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Spezifikationen für Apple-Hardware sind unter <ulink url=\"http://www." +#~ "info.apple.com/support/applespec.html\">AppleSpec</ulink> und für ältere " +#~ "Hardware unter <ulink url=\"http://www.info.apple.com/support/applespec." +#~ "legacy/index.html\">AppleSpec Legacy</ulink> verfügbar." + +#, no-c-format +#~ msgid "Model Name/Number" +#~ msgstr "Modellname/-nummer" + +#, no-c-format +#~ msgid "Generation" +#~ msgstr "Architektur" + +#, no-c-format +#~ msgid "Apple" +#~ msgstr "Apple" + +#, no-c-format +#~ msgid "iMac Bondi Blue, 5 Flavors, Slot Loading" +#~ msgstr "iMac Bondi Blue, 5 Variationen, Slot Loading" + +#, no-c-format +#~ msgid "NewWorld" +#~ msgstr "NewWorld" + +#, no-c-format +#~ msgid "iMac Summer 2000, Early 2001" +#~ msgstr "iMac Sommer 2000, Anfang 2001" + +#, no-c-format +#~ msgid "iMac G5" +#~ msgstr "iMac G5" + +#, no-c-format +#~ msgid "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" +#~ msgstr "iBook, iBook SE, iBook Dual USB" + +#, no-c-format +#~ msgid "iBook2" +#~ msgstr "iBook2" + +#, no-c-format +#~ msgid "iBook G4" +#~ msgstr "iBook G4" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh Blue and White (B&W) G3" +#~ msgstr "Power Macintosh blau/weiß (B&W) G3" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 PCI, AGP, Cube" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 Gigabit Ethernet" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" +#~ msgstr "Power Macintosh G4 Digital Audio, Quicksilver" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh G5" +#~ msgstr "Power Macintosh G5" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" +#~ msgstr "PowerBook G3 FireWire Pismo (2000)" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G3 Lombard (1999)" +#~ msgstr "PowerBook G3 Lombard (1999)" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G4 Titanium" +#~ msgstr "PowerBook G4 Titanium" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G4 Aluminum" +#~ msgstr "PowerBook G4 Aluminum" + +#, no-c-format +#~ msgid "Xserve G5" +#~ msgstr "Xserve G5" + +#, no-c-format +#~ msgid "Performa 4400, 54xx, 5500" +#~ msgstr "Performa 4400, 54xx, 5500" + +#, no-c-format +#~ msgid "OldWorld" +#~ msgstr "OldWorld" + +#, no-c-format +#~ msgid "Performa 6360, 6400, 6500" +#~ msgstr "Performa 6360, 6400, 6500" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 4400, 5400" +#~ msgstr "Power Macintosh 4400, 5400" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" +#~ msgstr "Power Macintosh 7200, 7300, 7500, 7600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" +#~ msgstr "Power Macintosh 8200, 8500, 8600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh 9500, 9600" +#~ msgstr "Power Macintosh 9500, 9600" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (Beige) G3 Minitower" +#~ msgstr "Power Macintosh (beige) G3 Minitower" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Macintosh (Beige) Desktop, All-in-One" +#~ msgstr "Power Macintosh (beige) Desktop, All-in-One" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook 2400, 3400, 3500" +#~ msgstr "PowerBook 2400, 3400, 3500" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" +#~ msgstr "PowerBook G3 Wallstreet (1998)" + +#, no-c-format +#~ msgid "Twentieth Anniversary Macintosh" +#~ msgstr "Twentieth Anniversary Macintosh" + +#, no-c-format +#~ msgid "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" +#~ msgstr "Workgroup Server 7250, 7350, 8550, 9650, G3" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power Computing" +#~ msgstr "Power Computing" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" +#~ msgstr "PowerBase, PowerTower / Pro, PowerWave" + +#, no-c-format +#~ msgid "PowerCenter / Pro, PowerCurve" +#~ msgstr "PowerCenter / Pro, PowerCurve" + +#, no-c-format +#~ msgid "UMAX" +#~ msgstr "UMAX" + +#, no-c-format +#~ msgid "C500, C600, J700, S900" +#~ msgstr "C500, C600, J700, S900" + +#, no-c-format +#~ msgid "<entry>APS</entry>" +#~ msgstr "<entry>APS</entry>" + +#, no-c-format +#~ msgid "APS Tech M*Power 604e/2000" +#~ msgstr "APS Tech M*Power 604e/2000" + +#, no-c-format +#~ msgid "Motorola" +#~ msgstr "Motorola" + +#, no-c-format +#~ msgid "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" +#~ msgstr "Starmax 3000, 4000, 5000, 5500" + +#, no-c-format +#~ msgid "PReP subarchitecture" +#~ msgstr "PReP-Unterarchitektur" + +#, no-c-format +#~ msgid "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" +#~ msgstr "Firepower, PowerStack Series E, PowerStack II" + +#, no-c-format +#~ msgid "MPC 7xx, 8xx" +#~ msgstr "MPC 7xx, 8xx" + +#, no-c-format +#~ msgid "MTX, MTX+" +#~ msgstr "MTX, MTX+" + +#, no-c-format +#~ msgid "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" +#~ msgstr "MVME2300(SC)/24xx/26xx/27xx/36xx/46xx" + +#, no-c-format +#~ msgid "MCP(N)750" +#~ msgstr "MCP(N)750" + +#, no-c-format +#~ msgid "IBM RS/6000" +#~ msgstr "IBM RS/6000" + +#, no-c-format +#~ msgid "40P, 43P" +#~ msgstr "40P, 43P" + +#, no-c-format +#~ msgid "Power 830/850/860 (6070, 6050)" +#~ msgstr "Power 830/850/860 (6070, 6050)" + +#, no-c-format +#~ msgid "6030, 7025, 7043" +#~ msgstr "6030, 7025, 7043" + +#, no-c-format +#~ msgid "p640" +#~ msgstr "p640" + +#, no-c-format +#~ msgid "CHRP subarchitecture" +#~ msgstr "CHRP-Unterarchitektur" + +#, no-c-format +#~ msgid "B50, 43P-150, 44P" +#~ msgstr "B50, 43P-150, 44P" + +#, no-c-format +#~ msgid "Genesi" +#~ msgstr "Genesi" + +#, no-c-format +#~ msgid "Pegasos I, Pegasos II" +#~ msgstr "Pegasos I, Pegasos II" + +#, no-c-format +#~ msgid "Fixstars" +#~ msgstr "Fixstars" + +#, no-c-format +#~ msgid "YDL PowerStation" +#~ msgstr "YDL PowerStation" + +#, no-c-format +#~ msgid "APUS subarchitecture (unsupported)" +#~ msgstr "APUS-Unterarchitektur (von &debian; &release; nicht unterstützt)" + +#, no-c-format +#~ msgid "Amiga Power-UP Systems (APUS)" +#~ msgstr "Amiga Power-UP-Systeme (APUS)" + +#, no-c-format +#~ msgid "A1200, A3000, A4000" +#~ msgstr "A1200, A3000, A4000" + +#, no-c-format +#~ msgid "Nubus PowerMac subarchitecture (unsupported)" +#~ msgstr "" +#~ "NuBus PowerMac-Unterarchitektur (von &debian; &release; nicht unterstützt)" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "NuBus systems are not currently supported by &debian;/powerpc. The " +#~ "monolithic Linux/PPC kernel architecture does not have support for these " +#~ "machines; instead, one must use the MkLinux Mach microkernel, which " +#~ "&debian; does not yet support. These include the following: " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></listitem> </" +#~ "itemizedlist> A linux kernel for these machines and limited support is " +#~ "available at <ulink url=\"http://nubus-pmac.sourceforge.net/\"></ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "NuBus-Systeme werden derzeit von &debian;/powerpc nicht unterstützt. Die " +#~ "monolithische Linux/PPC-Kernel-Architektur bietet für diese Maschinen " +#~ "keine Unterstützung; Sie müssen stattdessen den MkLinux Mach-Microkernel " +#~ "verwenden, den &debian; noch nicht unterstützt. Dies gilt für folgende " +#~ "Systeme: <itemizedlist> <listitem><para> Power Macintosh 6100, 7100, 8100 " +#~ "</para></listitem> <listitem><para> Performa 5200, 6200, 6300 </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> Powerbook 1400, 2300, and 5300 </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> Workgroup Server 6150, 8150, 9150 </para></" +#~ "listitem> </itemizedlist> Ein Linux-Kernel für diese Maschinen sowie " +#~ "eingeschränkter Support ist unter <ulink url=\"http://nubus-pmac." +#~ "sourceforge.net/\"></ulink> verfügbar." + +#, no-c-format +#~ msgid "Non-PowerPC Macs" +#~ msgstr "Macs, die keine PowerPCs sind" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Macintosh computers using the 680x0 series of processors are " +#~ "<emphasis>not</emphasis> in the PowerPC family but are instead m68k " +#~ "machines. Those models start with <quote>Mac II</quote> series, go on to " +#~ "the <quote>LC</quote> family, then the Centris series, and culminate in " +#~ "the Quadras and Performas. These models usually have a Roman numeral or 3-" +#~ "digit model number such as Mac IIcx, LCIII or Quadra 950." +#~ msgstr "" +#~ "Macintosh-Computer, die die 680x0-Prozessor-Serie verwenden, gehören " +#~ "<emphasis>nicht</emphasis> in der PowerPC-Familie, sondern sind " +#~ "stattdessen m68k-Maschinen. Diese Modelle beginnen mit den <quote>Mac II</" +#~ "quote>-Serien, gehen weiter über die <quote>LC</quote>-Familie sowie die " +#~ "Centris-Serien und gipfeln schließlich in den Quadras und Performas. Ihre " +#~ "Modellnummern sind für gewöhnlich römische Ziffern oder 3-stellige " +#~ "Zahlen, wie z.B. Mac IIcx, LCIII oder Quadra 950." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This model range started with the Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, " +#~ "IIvi, IIvx, IIfx), then the LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, " +#~ "580, 630), then the Mac TV, then the Centris (610, 650, 660AV), the " +#~ "Quadra (605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950), and " +#~ "finally the Performa 200-640CD." +#~ msgstr "" +#~ "Die Modelle beginnen mit dem Mac II (Mac II, IIx, IIcx, IIci, IIsi, IIvi, " +#~ "IIvx, IIfx), dann kommt LC (LC, LCII, III, III+, 475, 520, 550, 575, 580, " +#~ "630), dann Mac TV, danach Centris (610, 650, 660AV) gefolgt von Quadra " +#~ "(605, 610, 630, 650, 660AV, 700, 800, 840AV, 900, 950) und schließlich " +#~ "dem Performa 200-640CD." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In laptops, it started with the Mac Portable, then the PowerBook " +#~ "100-190cs and the PowerBook Duo 210-550c (excluding PowerBook 500 which " +#~ "is Nubus, please see the section above)." +#~ msgstr "" +#~ "Bei den Laptops beginnt es mit dem Mac Portable, dann kommt das PowerBook " +#~ "100-190cs und das PowerBook Duo 210-550c (nicht jedoch das PowerBook 500; " +#~ "dies gehört zur NuBus-Architektur, siehe das vorige Kapitel)." + +#, no-c-format +#~ msgid "CPU and Main Boards Support" +#~ msgstr "CPU- und Mainboard-Unterstützung" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Sparc-based hardware is divided into a number of different " +#~ "subarchitectures, identified by one of the following names: sun4, sun4c, " +#~ "sun4d, sun4m, sun4u or sun4v. The following list describes what machines " +#~ "they include and what level of support may be expected for each of them." +#~ msgstr "" +#~ "Sparc-basierte Hardware ist in eine Reihe von verschiedenen " +#~ "Unterarchitekturen aufgeteilt, die durch einen der folgenden Namen " +#~ "identifiziert werden: sun4, sun4c, sun4d, sun4m, sun4u oder sun4v. Die " +#~ "folgende Liste beschreibt, welche Maschinen enthalten sind und welches " +#~ "Maß an Unterstützung für sie erwartet werden kann." + +#, no-c-format +#~ msgid "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" +#~ msgstr "sun4, sun4c, sun4d, sun4m" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "None of these 32-bit sparc subarchitectures (sparc32) is supported. For a " +#~ "complete list of machines belonging to these subarchitectures, please " +#~ "consult the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/SPARCstation" +#~ "\">Wikipedia SPARCstation page</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "Keine dieser 32-Bit Sparc-Unterarchitekturen (sparc32) wird unterstützt. " +#~ "Eine vollständige Liste, welche Maschinen zu diesen Unterarchitekturen " +#~ "gehören, finden Sie auf der <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/" +#~ "SPARCstation\">Wikipedia SPARCstation-Seite</ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The last &debian; release to support sparc32 was Etch, but even then only " +#~ "for sun4m systems. Support for the other 32-bits subarchitectures had " +#~ "already been discontinued after earlier releases." +#~ msgstr "" +#~ "Die letzte &debian;-Veröffentlichung, die sparc32 unterstützte, war Etch, " +#~ "aber auch lediglich für sun4m-Systeme. Die Unterstützung für die anderen " +#~ "32-Bit-Unterarchitekturen wurde bereits in früheren Veröffentlichungen " +#~ "beendet." + +#, no-c-format +#~ msgid "sun4u" +#~ msgstr "sun4u" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This subarchitecture includes all 64-bit machines (sparc64) based on the " +#~ "UltraSparc processor and its clones. Most of the machines are well " +#~ "supported, even though for some you may experience problems booting from " +#~ "CD due to firmware or bootloader bugs (this problem may be worked around " +#~ "by using netbooting). Use the sparc64 or sparc64-smp kernel in UP and SMP " +#~ "configurations respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Unterarchitektur enthält alle 64-Bit-Rechner (sparc64), die auf dem " +#~ "UltraSparc-Prozessor oder dessen Klonen basieren. Die meisten dieser " +#~ "Maschinen werden gut unterstützt, obwohl Sie bei manchen aufgrund von " +#~ "Firmware- oder Bootloader-Fehlern Probleme haben könnten, von CD zu " +#~ "booten (dieses Problem kann eventuell durch das Booten per Netzwerk " +#~ "(netboot) umgangen werden). Verwenden Sie den sparc64- oder sparc64-smp-" +#~ "Kernel für UP- beziehungsweise SMP-Konfigurationen." + +#, no-c-format +#~ msgid "sun4v" +#~ msgstr "sun4v" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is the newest addition to the Sparc family, which includes machines " +#~ "based on the Niagara multi-core CPUs. At the moment such CPUs are only " +#~ "available in T1000 and T2000 servers by Sun, and are well supported. Use " +#~ "the sparc64-smp kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist der letzte Neuzugang in der Sparc-Familie und enthält Maschinen, " +#~ "die auf den Niagara Multi-Core-CPUs basieren. Im Moment sind solche CPUs " +#~ "nur in T1000- und T2000-Servern von Sun verfügbar und sie werden gut " +#~ "unterstützt. Nutzen Sie den sparc64-smp-Kernel." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that Fujitsu's SPARC64 CPUs used in PRIMEPOWER family of servers are " +#~ "not supported due to lack of support in the Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Beachten Sie, dass Fujitsus sparc64-CPUs, die in der PRIMEPOWER-Server-" +#~ "Familie Verwendung finden, nicht unterstützt werden, da im Linux-Kernel " +#~ "die entsprechende Unterstützung fehlt." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most graphics options commonly found on Sparc-based machines are " +#~ "supported. X.org graphics drivers are available for sunbw2, suncg14, " +#~ "suncg3, suncg6, sunleo and suntcx framebuffers, Creator3D and Elite3D " +#~ "cards (sunffb driver), PGX24/PGX64 ATI-based video cards (ati driver), " +#~ "and PermediaII-based cards (glint driver). To use an Elite3D card with X." +#~ "org you additionally need to install the <classname>afbinit</classname> " +#~ "package, and read the documentation included with it on how to activate " +#~ "the card." +#~ msgstr "" +#~ "Die meiste Grafik-Hardware, die man auf Sparc-basierten Maschinen findet, " +#~ "wird unterstützt. X.Org-Grafiktreiber sind verfügbar für sunbw2, suncg14, " +#~ "suncg3, suncg6, sunleo- und suntcx-Framebuffer, Creator3D- und Elite3D-" +#~ "Karten (sunffb-Treiber), PGX24/PGX64 ATI-basierte Grafikkarten (ati-" +#~ "Treiber) sowie für PermediaII-basierte Karten (glint-Treiber). Um eine " +#~ "Elite3D-Karte mit X.Org verwenden zu können, müssen Sie zusätzlich das " +#~ "Paket <classname>afbinit</classname> installieren; lesen Sie auch die " +#~ "Dokumentation, die dort enthalten ist, für Informationen, wie Sie die " +#~ "Karte aktivieren." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is not uncommon for a Sparc machine to have two graphics cards in a " +#~ "default configuration. In such a case there is a possibility that the " +#~ "Linux kernel will not direct its output to the card initially used by the " +#~ "firmware. The lack of output on the graphical console may then be " +#~ "mistaken for a hang (usually the last message seen on console is 'Booting " +#~ "Linux...'). One possible solution is to physically remove one of the " +#~ "video cards; another option is to disable one of the cards using a kernel " +#~ "boot parameter. Also, if graphical output is not required or desired, " +#~ "serial console may be used as an alternative. On some systems use of " +#~ "serial console can be activated automatically by disconnecting the " +#~ "keyboard before booting the system." +#~ msgstr "" +#~ "Es ist für eine Sparc-Maschine nicht unüblich, in der Standardbestückung " +#~ "zwei Grafikkaren installiert zu haben. In einem solchen Fall besteht die " +#~ "Möglichkeit, dass der Linux-Kernel seine Ausgabe nicht auf die Karte " +#~ "ausgibt, die eingangs von der Firmware genutzt wurde, sondern auf die " +#~ "andere. Weil in einem solchen Fall auf der grafischen Konsole nichts " +#~ "angezeigt wird, könnte man fälschlicherweise davon ausgehen, der Rechner " +#~ "würde hängen (gewöhnlich ist die letzte Meldung, die Sie auf der Konsole " +#~ "sehen <quote>Booting Linux ...</quote>). Eine mögliche Lösung ist, eine " +#~ "der Karten physikalisch aus dem System zu entfernen; eine andere " +#~ "Möglichkeit wäre, eine der Karten mittels eines Kernel-Boot-Parameters zu " +#~ "deaktivieren. Alternativ können Sie die serielle Konsole zur Installation " +#~ "verwenden, wenn die grafische Bildschirmanzeige eh nicht nötig oder " +#~ "unerwünscht ist. Auf einigen Systemen kann die Nutzung der seriellen " +#~ "Konsole ganz einfach aktiviert werden, indem man den Stecker der Tastatur " +#~ "vor dem Systemstart herauszieht." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This includes a lot of generic PCI cards (for systems that have PCI) and " +#~ "the following NICs from Sun:" +#~ msgstr "" +#~ "Dies beinhaltet viele generische PCI-Karten (für Systeme, die PCI haben) " +#~ "und die folgenden Netzwerkkarten von Sun:" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun LANCE" +#~ msgstr "Sun LANCE" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun Happy Meal" +#~ msgstr "Sun Happy Meal" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun BigMAC" +#~ msgstr "Sun BigMAC" + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun QuadEthernet" +#~ msgstr "Sun QuadEthernet" + +#, no-c-format +#~ msgid "MyriCOM Gigabit Ethernet" +#~ msgstr "MyriCOM Gigabit Ethernet" + +#, no-c-format +#~ msgid "Known Issues for &arch-title;" +#~ msgstr "Bekannte Probleme unter &arch-title;" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are a couple of issues with specific network cards that are worth " +#~ "mentioning here." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt einige Probleme mit speziellen Netzwerkkarten, die hier erwähnt " +#~ "werden sollten." + +#, no-c-format +#~ msgid "Conflict between tulip and dfme drivers" +#~ msgstr "Konflikt zwischen tulip- und dfme-Treibern" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are various PCI network cards that have the same PCI " +#~ "identification, but are supported by related, but different drivers. Some " +#~ "cards work with the <literal>tulip</literal> driver, others with the " +#~ "<literal>dfme</literal> driver. Because they have the same " +#~ "identification, the kernel cannot distinguish between them and it is not " +#~ "certain which driver will be loaded. If this happens to be the wrong one, " +#~ "the NIC may not work, or work badly." +#~ msgstr "" +#~ "Es gibt viele PCI-Netzwerkkarten, die zwar die gleiche PCI-Identifikation " +#~ "haben, aber von unterschiedlichen (wenn auch verwandten) Treibern " +#~ "unterstützt werden. Einige Karten funktionieren mit dem <literal>tulip</" +#~ "literal>-Treiber, andere mit dem <literal>dfme</literal>-Treiber. Weil " +#~ "die Karten die gleiche Identifikation verwenden, kann der Kernel sie " +#~ "nicht unterscheiden und es ist nicht sicher, welcher Treiber geladen " +#~ "wird. Falls der falsche geladen wird, könnte die Netzwerkkarte nicht oder " +#~ "nur schlecht funktionieren." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "This is a common problem on Netra systems with a Davicom (DEC-Tulip " +#~ "compatible) NIC. In that case the <literal>tulip</literal> driver is " +#~ "probably the correct one. You can prevent this issue by blacklisting the " +#~ "wrong driver module as described in <xref linkend=\"module-blacklist\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Dies ist allgemein ein Problem auf Netra-Systemen mit einer Davicom- (DEC-" +#~ "Tulip-kompatiblen) Netzwerkkarte. In diesem Fall ist vermutlich der " +#~ "<literal>tulip</literal>-Treiber der korrekte. Sie können dies Problem " +#~ "vermeiden, indem Sie das falsche Treibermodul auf die Blacklist setzen " +#~ "(als gesperrt markieren), näheres dazu in <xref linkend=\"module-blacklist" +#~ "\"/>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "An alternative solution during the installation is to switch to a shell " +#~ "and unload the wrong driver module using <userinput>modprobe -r " +#~ "<replaceable>module</replaceable></userinput> (or both, if they are both " +#~ "loaded). After that you can load the correct module using " +#~ "<userinput>modprobe <replaceable>module</replaceable></userinput>. Note " +#~ "that the wrong module may then still be loaded when the system is " +#~ "rebooted." +#~ msgstr "" +#~ "Eine alternative Möglichkeit, dies zu lösen ist, auf eine Shell zu " +#~ "wechseln und das falsche Treibermodul mit <userinput>modprobe -r " +#~ "<replaceable>Modul</replaceable></userinput> zu entladen (falls beide " +#~ "geladen sind, müssen Sie beide entladen). Danach können Sie das richtige " +#~ "Modul mit <userinput>modprobe <replaceable>Modul</replaceable></" +#~ "userinput> neu laden. Beachten Sie, dass das falsche Modul beim nächsten " +#~ "Systemneustart trotzdem geladen werden könnte." + +#, no-c-format +#~ msgid "Sun B100 blade" +#~ msgstr "Sun B100 Blade" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <literal>cassini</literal> network driver does not work with Sun B100 " +#~ "blade systems." +#~ msgstr "" +#~ "Der <literal>cassini</literal>-Netzwerktreiber funktioniert nicht mit Sun " +#~ "B100 Blade-Systemen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Although the &arch-title; does not allow booting from SunOS (Solaris), " +#~ "you can install from a SunOS partition (UFS slices)." +#~ msgstr "" +#~ "Obwohl &arch-title; das Starten des Installers von SunOS (Solaris) nicht " +#~ "erlaubt, können Sie trotzdem von einer SunOS-Partition (UFS Slices) " +#~ "installieren." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Any storage system supported by the Linux kernel is also supported by the " +#~ "boot system. The following SCSI drivers are supported in the default " +#~ "kernel: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> PTI Qlogic,ISP </para></listitem> <listitem><para> " +#~ "Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR and Symbios " +#~ "53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE systems (such as the " +#~ "UltraSPARC 5) are also supported. See <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;" +#~ "\">Linux for SPARC Processors FAQ</ulink> for more information on SPARC " +#~ "hardware supported by the Linux kernel." +#~ msgstr "" +#~ "Jedes vom Kernel unterstützte Speichersystem wird auch vom Boot-System " +#~ "unterstützt. Die folgenden SCSI-Treiber werden im Standard-Kernel " +#~ "unterstützt: <itemizedlist> <listitem><para> Sparc ESP </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> PTI Qlogic, ISP </para></listitem> <listitem><para> " +#~ "Adaptec AIC7xxx </para></listitem> <listitem><para> NCR und Symbios " +#~ "53C8XX </para></listitem> </itemizedlist> IDE-Systeme (wie der UltraSPARC " +#~ "5) werden auch unterstützt. Siehe die <ulink url=\"&url-sparc-linux-faq;" +#~ "\">Linux for SPARC Processors F.A.Q.</ulink> für weitere Informationen " +#~ "über vom Linux-Kernel unterstützte SPARC-Hardware." + #~ msgid "" #~ "On modern PCs, having a graphical display usually works out of the box. " #~ "In very few cases there have been reports about hardware on which " |