summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <holgerw@debian.org>2016-12-26 19:01:29 +0000
committerHolger Wansing <holgerw@debian.org>2016-12-26 19:01:29 +0000
commitbc2c04f2be419419f4d8d9fcd61acc17b2ac057b (patch)
treecd7f40c68cf5cd4fbfe2fb71ea9dc59211805e0e /po/da
parent0ca2e31e50d5fbf622ab8450235848d69e080977 (diff)
downloadinstallation-guide-bc2c04f2be419419f4d8d9fcd61acc17b2ac057b.zip
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r--po/da/preparing.po71
-rw-r--r--po/da/preseed.po37
-rw-r--r--po/da/random-bits.po68
3 files changed, 93 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po
index 21a42c174..80ec41204 100644
--- a/po/da/preparing.po
+++ b/po/da/preparing.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-26 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -66,8 +66,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"For det første kræver mange operativsystemer at en fuldstændig installation "
"udføres, når der sker kritiske fejl eller når der opgraderes til en ny "
-"version af operativsystemet. Selv når en fuldstændig ny installation ikke "
-"er krævet, vil nogle programmer ofte skulle installeres igen for at fungere "
+"version af operativsystemet. Selv når en fuldstændig ny installation ikke er "
+"krævet, vil nogle programmer ofte skulle installeres igen for at fungere "
"korrekt i det nye operativsystem."
#. Tag: para
@@ -84,17 +84,16 @@ msgid ""
"installation, so think of it as your very last option. The installer is "
"<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system."
msgstr ""
-"Under &debian-gnu;, er det meget mere sandsynligt at dit operativsystem "
-"kan repareres frem for at skulle erstattes, hvis noget går galt. "
-"Opgraderinger kræver aldrig en fuld installation; du kan altid opgradere "
-"internt. Og programmerne er næsten altid kompatible med efterfølgende "
-"versioner af operativsystemet. Hvis en ny programversion kræver nyere "
-"støtteprogrammer så vil &debian;-pakkesystemet garantere at alle de "
-"nødvendige programmer automatisk identificeres og installeres. Pointen er "
-"at der er gjort en stor indsats for at undgå behovet for en ny installation, "
-"så tænk på det som din sidste mulighed. Installationsprogrammet er "
-"<emphasis>ikke</emphasis> designet til installere igen over et eksisterende "
-"system."
+"Under &debian-gnu;, er det meget mere sandsynligt at dit operativsystem kan "
+"repareres frem for at skulle erstattes, hvis noget går galt. Opgraderinger "
+"kræver aldrig en fuld installation; du kan altid opgradere internt. Og "
+"programmerne er næsten altid kompatible med efterfølgende versioner af "
+"operativsystemet. Hvis en ny programversion kræver nyere støtteprogrammer så "
+"vil &debian;-pakkesystemet garantere at alle de nødvendige programmer "
+"automatisk identificeres og installeres. Pointen er at der er gjort en stor "
+"indsats for at undgå behovet for en ny installation, så tænk på det som din "
+"sidste mulighed. Installationsprogrammet er <emphasis>ikke</emphasis> "
+"designet til installere igen over et eksisterende system."
#. Tag: para
#: preparing.xml:48
@@ -149,7 +148,8 @@ msgid ""
"infrastructure from which the installer can be booted."
msgstr ""
"Indstil opstartsmedier såsom cd/dvd/usb-drev eller tilbyd en "
-"netværksopstartsinfrastruktur hvorfra installationsprogrammet kan igangsættes."
+"netværksopstartsinfrastruktur hvorfra installationsprogrammet kan "
+"igangsættes."
#. Tag: para
#: preparing.xml:85
@@ -365,10 +365,10 @@ msgid ""
"<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and "
"translations</ulink>."
msgstr ""
-"Dokumentet du nu læser, som er en officiel version af installationsvejledningen "
-"for &releasename;-versionen af &debian;; tilgængelig i "
-"<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">diverse formater og "
-"oversættelser</ulink>."
+"Dokumentet du nu læser, som er en officiel version af "
+"installationsvejledningen for &releasename;-versionen af &debian;; "
+"tilgængelig i <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">diverse "
+"formater og oversættelser</ulink>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:268
@@ -378,9 +378,10 @@ msgid ""
"Installation Guide for the next release of &debian;; available in <ulink url="
"\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>."
msgstr ""
-"Dokumentet du nu læser, som er en udviklingsversion af installationsvejledningen "
-"for den næste version af &debian;; tilgængelig i <ulink url="
-"\"&url-d-i-alioth-manual;\">diverse formater og oversættelser</ulink>."
+"Dokumentet du nu læser, som er en udviklingsversion af "
+"installationsvejledningen for den næste version af &debian;; tilgængelig i "
+"<ulink url=\"&url-d-i-alioth-manual;\">diverse formater og oversættelser</"
+"ulink>."
#. Tag: title
#: preparing.xml:280
@@ -480,9 +481,9 @@ msgid ""
"hardware. But to be prepared, we do recommend familiarizing yourself with "
"your hardware before the install."
msgstr ""
-"I mange tilfælde vil installationsprogrammet automatisk kunne detektere "
-"dit udstyr. Men for at være forberedt anbefaler vi at du gør dig bekendt "
-"med dit udstyr før installation."
+"I mange tilfælde vil installationsprogrammet automatisk kunne detektere dit "
+"udstyr. Men for at være forberedt anbefaler vi at du gør dig bekendt med dit "
+"udstyr før installation."
#. Tag: para
#: preparing.xml:374
@@ -529,8 +530,8 @@ msgid ""
"hard drive memory."
msgstr ""
"Systemkommandoer eller værktøjer i et andet operativsystem, inklusive "
-"filhåndteringsvisninger. Denne kilde er specielt nyttig vedrørende information "
-"om RAM og harddiskhukommelse."
+"filhåndteringsvisninger. Denne kilde er specielt nyttig vedrørende "
+"information om RAM og harddiskhukommelse."
#. Tag: para
#: preparing.xml:415
@@ -539,9 +540,8 @@ msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
"tell you the settings you need to set up your networking and e-mail."
msgstr ""
-"Din systemadministrator eller internetleverandør. Disse kilder kan "
-"fortælle dig om indstillingerne du skal bruge for at opsætte dit netværk og "
-"e-post."
+"Din systemadministrator eller internetleverandør. Disse kilder kan fortælle "
+"dig om indstillingerne du skal bruge for at opsætte dit netværk og e-post."
#. Tag: title
#: preparing.xml:427
@@ -988,7 +988,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
msgstr ""
-"Enhver OldWorld eller NewWorld PowerPC kan fungere godt som skrivebordssystem."
+"Enhver OldWorld eller NewWorld PowerPC kan fungere godt som "
+"skrivebordssystem."
#. Tag: title
#: preparing.xml:759
@@ -1086,10 +1087,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
"systems, but in that case it is recommended to install a window manager that "
-"is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop environments; "
-"alternatives include <classname>xfce4</classname>, <classname>icewm</"
-"classname> and <classname>wmaker</classname>, but there are others to choose "
-"from."
+"is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE Plasma desktop "
+"environments; alternatives include <classname>xfce4</classname>, "
+"<classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</classname>, but there "
+"are others to choose from."
msgstr ""
#. Tag: para
diff --git a/po/da/preseed.po b/po/da/preseed.po
index 631bb303d..d3840bd2b 100644
--- a/po/da/preseed.po
+++ b/po/da/preseed.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -238,10 +238,10 @@ msgstr ""
"første spørgsmål. Forhåndskonfiguration fra kernekommandolinjen sker lige "
"fter. Det er derfor muligt at overskrive konfiguration angivet i initrd ved "
"at redigere kernekommandolinjen (enten i opstartsindlæserens konfiguration "
-"eller manuelt på opstartstidspunktet for opstartsindlæsere som tillader dette). "
-"For filforhåndskonfiguration er dette efter cd- eller cd-aftrykket er blevet "
-"indlæst. For netværksforhåndskonfiguration er det lige efter at netværket er "
-"blevet konfigureret."
+"eller manuelt på opstartstidspunktet for opstartsindlæsere som tillader "
+"dette). For filforhåndskonfiguration er dette efter cd- eller cd-aftrykket "
+"er blevet indlæst. For netværksforhåndskonfiguration er det lige efter at "
+"netværket er blevet konfigureret."
#. Tag: para
#: preseed.xml:129
@@ -268,13 +268,13 @@ msgid ""
"linkend=\"preseed-auto\"/> for details."
msgstr ""
"For nemt at undgå spørgsmålene som normalt ville fremkomme før "
-"forhåndskonfigurationen udføres, så kan du starte installationsprogrammet "
-"i <quote>auto</quote> tilstand. Dette forsinker spørgsmål, som normalt "
-"ville blive stillet for forhåndskonfiguration (f.eks. sprog, land og "
-"tastaturvalg) indtil efter netværket er oppe og køre, så de kan "
-"forhåndskonfigureres. Tilstanden afvikler også installationen som en "
-"kritisk prioritet, hvilket undgår mange uvigtige spørgsmål. Se <xref "
-"linkend=\"preseed-auto\"/> for detaljer."
+"forhåndskonfigurationen udføres, så kan du starte installationsprogrammet i "
+"<quote>auto</quote> tilstand. Dette forsinker spørgsmål, som normalt ville "
+"blive stillet for forhåndskonfiguration (f.eks. sprog, land og tastaturvalg) "
+"indtil efter netværket er oppe og køre, så de kan forhåndskonfigureres. "
+"Tilstanden afvikler også installationen som en kritisk prioritet, hvilket "
+"undgår mange uvigtige spørgsmål. Se <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for "
+"detaljer."
#. Tag: title
#: preseed.xml:152
@@ -449,8 +449,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Opstartsparametere kan også bruges hvis du ikke reelt ønsker at bruge "
"forhåndskonfiguration, men bare ønsker at tilbyder et svar på et specifikt "
-"spørgsmål. Nogle eksempler hvor dette kan være nyttigt er dokumenteret "
-"et andet sted i denne manual."
+"spørgsmål. Nogle eksempler hvor dette kan være nyttigt er dokumenteret et "
+"andet sted i denne manual."
#. Tag: para
#: preseed.xml:313
@@ -1106,8 +1106,8 @@ msgid ""
"Some questions take a code as value instead of the English text that is "
"shown during installation."
msgstr ""
-"Nogle spørgsmål bruger en kode som værdi i stedet for den engelske tekst "
-"som vises under installationen."
+"Nogle spørgsmål bruger en kode som værdi i stedet for den engelske tekst som "
+"vises under installationen."
#. Tag: para
#: preseed.xml:643
@@ -2017,8 +2017,9 @@ msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE-skrivebord)"
#. Tag: para
#: preseed.xml:1069
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE desktop)"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE desktop)"
+msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)"
msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE-skrivebord)"
#. Tag: para
diff --git a/po/da/random-bits.po b/po/da/random-bits.po
index 60e4cd095..b5ec811af 100644
--- a/po/da/random-bits.po
+++ b/po/da/random-bits.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
@@ -497,8 +497,9 @@ msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"
#. Tag: entry
#: random-bits.xml:240
-#, no-c-format
-msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE"
#. Tag: entry
@@ -788,13 +789,19 @@ msgstr "Kom i gang"
#. Tag: para
#: random-bits.xml:356
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
+#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
+#| "system-size;MB of space available for a console only install, or about "
+#| "&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend "
+#| "to install desktop environments like GNOME or KDE)."
msgid ""
"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-"
"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install "
-"desktop environments like GNOME or KDE)."
+"desktop environments like GNOME or KDE Plasma)."
msgstr ""
"Med dine nuværende *nix-partitioneringsværktøjer, så ændr partition på "
"harddisken efter behov, opret mindst et filsystem samt swap. Du skal have "
@@ -994,17 +1001,18 @@ msgstr ""
"Nu har du et reelt &debian;-system, omend noget magert, på disk. "
"<command>chroot</command> til det: <informalexample><screen>\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
-"</screen></informalexample> Hvis målarkitekturen er anderledes end værten, "
+"</screen></informalexample> Hvis målarkitekturen er anderledes end værten, "
"så skal du første kopiere qemu-user-static til den nye vært: "
"<informalexample><screen>\n"
"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
"</screen></informalexample> Efter chrooting skal du måske opsætte "
-"terminaldefinitionen til at være kompatibel med &debian;s basissystem, for eksempel: "
-"<informalexample><screen>\n"
+"terminaldefinitionen til at være kompatibel med &debian;s basissystem, for "
+"eksempel: <informalexample><screen>\n"
"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Afhængig af værdien for TERM, skal du måske installere "
-"pakken <classname>ncurses-term</classname> for at få understøttelse for den."
+"</screen></informalexample> Afhængig af værdien for TERM, skal du måske "
+"installere pakken <classname>ncurses-term</classname> for at få "
+"understøttelse for den."
#. Tag: para
#: random-bits.xml:514
@@ -1013,8 +1021,8 @@ msgid ""
"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
"the multi-stage boot strap:"
msgstr ""
-"Hvis målarkitekturen er forskellig fra værten, så skal du afslutte "
-"multi-satge boot-strap'en:"
+"Hvis målarkitekturen er forskellig fra værten, så skal du afslutte multi-"
+"satge boot-strap'en:"
#. Tag: screen
#: random-bits.xml:518
@@ -1088,9 +1096,9 @@ msgid ""
"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
"files, so this option should only be used with care"
msgstr ""
-"bind montering /dev fra dit værtssystem oven på /dev i målsystemet; "
-"bemærk at postinst-skripterne for nogle pakker kan forsøge at oprette "
-"enhedsfiler, så dette tilvalg skal bruges med omhu"
+"bind montering /dev fra dit værtssystem oven på /dev i målsystemet; bemærk "
+"at postinst-skripterne for nogle pakker kan forsøge at oprette enhedsfiler, "
+"så dette tilvalg skal bruges med omhu"
#. Tag: title
#: random-bits.xml:564
@@ -1263,12 +1271,12 @@ msgid ""
"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
msgstr ""
-"For at konfigurere netværk, rediger <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
-"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
-"og <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
+"For at konfigurere netværk, rediger <filename>/etc/network/interfaces</"
+"filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</"
+"filename> og <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/network/interfaces\n"
-"</screen></informalexample> Her er nogle simple eksempler fra <filename>/"
-"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Her er nogle simple eksempler fra <filename>/usr/"
+"share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
"######################################################################\n"
"# /etc/network/interfaces - konfigurationsfil for ifup(8), ifdown(8)\n"
"# Se manualsiden interfaces(5) for information om hvilket tilvalg der er\n"
@@ -1285,7 +1293,8 @@ msgstr ""
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet dhcp\n"
"\n"
-"# Et eksempel på en statisk IP-opsætning: (broadcast og adgangspunkt er valgfri)\n"
+"# Et eksempel på en statisk IP-opsætning: (broadcast og adgangspunkt er "
+"valgfri)\n"
"#\n"
"# auto eth0\n"
"# iface eth0 inet static\n"
@@ -1294,8 +1303,8 @@ msgstr ""
"# netmask 255.255.255.0\n"
"# broadcast 192.168.0.255\n"
"# gateway 192.168.0.1\n"
-"</screen></informalexample> Indtast dine navneservere og søgedirektiver "
-"i <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Indtast dine navneservere og søgedirektiver i "
+"<filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
"# editor /etc/resolv.conf\n"
"</screen></informalexample> Et simpelt eksempel <filename>/etc/resolv.conf</"
"filename>: <informalexample><screen>\n"
@@ -1305,8 +1314,8 @@ msgstr ""
"</screen></informalexample> Indtast dit systems værtsnavn (2 til 63 "
"characters): <informalexample><screen>\n"
"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
-"</screen></informalexample> Og en grundlæggende <filename>/etc/hosts</filename> med "
-"IPv6-understøttelse: <informalexample><screen>\n"
+"</screen></informalexample> Og en grundlæggende <filename>/etc/hosts</"
+"filename> med IPv6-understøttelse: <informalexample><screen>\n"
"127.0.0.1 localhost\n"
"127.0.1.1 DebianHostName\n"
"\n"
@@ -1317,10 +1326,10 @@ msgstr ""
"ff02::1 ip6-allnodes\n"
"ff02::2 ip6-allrouters\n"
"ff02::3 ip6-allhosts\n"
-"</screen></informalexample> Hvis du har flere netværkskort, så skal du arrangere "
-"navnene for drivermoduler i filen <filename>/etc/modules</filename> "
-"i den ønskede rækkefølge. Når under opstart, så vil hvert kort blive associeret "
-"med grænsefladenavnet (eth0, eth1, etc.), du forventer."
+"</screen></informalexample> Hvis du har flere netværkskort, så skal du "
+"arrangere navnene for drivermoduler i filen <filename>/etc/modules</"
+"filename> i den ønskede rækkefølge. Når under opstart, så vil hvert kort "
+"blive associeret med grænsefladenavnet (eth0, eth1, etc.), du forventer."
#. Tag: title
#: random-bits.xml:668
@@ -2034,4 +2043,3 @@ msgstr ""
"korrekt eller nogle fejl opstår, vil installationsprogrammet stoppe, men "
"konfigurationen kan forsøges igen ved at vælge menupunktet "
"<guimenuitem>Konfigurer og start en PPPoE-forbindelse</guimenuitem>."
-