diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2016-12-26 19:01:29 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2016-12-26 19:01:29 +0000 |
commit | bc2c04f2be419419f4d8d9fcd61acc17b2ac057b (patch) | |
tree | cd7f40c68cf5cd4fbfe2fb71ea9dc59211805e0e /po/da | |
parent | 0ca2e31e50d5fbf622ab8450235848d69e080977 (diff) | |
download | installation-guide-bc2c04f2be419419f4d8d9fcd61acc17b2ac057b.zip |
Refresh po and pot files after changings in en
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r-- | po/da/preparing.po | 71 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/preseed.po | 37 | ||||
-rw-r--r-- | po/da/random-bits.po | 68 |
3 files changed, 93 insertions, 83 deletions
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po index 21a42c174..80ec41204 100644 --- a/po/da/preparing.po +++ b/po/da/preparing.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-11-25 19:03+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-26 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -66,8 +66,8 @@ msgid "" msgstr "" "For det første kræver mange operativsystemer at en fuldstændig installation " "udføres, når der sker kritiske fejl eller når der opgraderes til en ny " -"version af operativsystemet. Selv når en fuldstændig ny installation ikke " -"er krævet, vil nogle programmer ofte skulle installeres igen for at fungere " +"version af operativsystemet. Selv når en fuldstændig ny installation ikke er " +"krævet, vil nogle programmer ofte skulle installeres igen for at fungere " "korrekt i det nye operativsystem." #. Tag: para @@ -84,17 +84,16 @@ msgid "" "installation, so think of it as your very last option. The installer is " "<emphasis>not</emphasis> designed to re-install over an existing system." msgstr "" -"Under &debian-gnu;, er det meget mere sandsynligt at dit operativsystem " -"kan repareres frem for at skulle erstattes, hvis noget går galt. " -"Opgraderinger kræver aldrig en fuld installation; du kan altid opgradere " -"internt. Og programmerne er næsten altid kompatible med efterfølgende " -"versioner af operativsystemet. Hvis en ny programversion kræver nyere " -"støtteprogrammer så vil &debian;-pakkesystemet garantere at alle de " -"nødvendige programmer automatisk identificeres og installeres. Pointen er " -"at der er gjort en stor indsats for at undgå behovet for en ny installation, " -"så tænk på det som din sidste mulighed. Installationsprogrammet er " -"<emphasis>ikke</emphasis> designet til installere igen over et eksisterende " -"system." +"Under &debian-gnu;, er det meget mere sandsynligt at dit operativsystem kan " +"repareres frem for at skulle erstattes, hvis noget går galt. Opgraderinger " +"kræver aldrig en fuld installation; du kan altid opgradere internt. Og " +"programmerne er næsten altid kompatible med efterfølgende versioner af " +"operativsystemet. Hvis en ny programversion kræver nyere støtteprogrammer så " +"vil &debian;-pakkesystemet garantere at alle de nødvendige programmer " +"automatisk identificeres og installeres. Pointen er at der er gjort en stor " +"indsats for at undgå behovet for en ny installation, så tænk på det som din " +"sidste mulighed. Installationsprogrammet er <emphasis>ikke</emphasis> " +"designet til installere igen over et eksisterende system." #. Tag: para #: preparing.xml:48 @@ -149,7 +148,8 @@ msgid "" "infrastructure from which the installer can be booted." msgstr "" "Indstil opstartsmedier såsom cd/dvd/usb-drev eller tilbyd en " -"netværksopstartsinfrastruktur hvorfra installationsprogrammet kan igangsættes." +"netværksopstartsinfrastruktur hvorfra installationsprogrammet kan " +"igangsættes." #. Tag: para #: preparing.xml:85 @@ -365,10 +365,10 @@ msgid "" "<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">various formats and " "translations</ulink>." msgstr "" -"Dokumentet du nu læser, som er en officiel version af installationsvejledningen " -"for &releasename;-versionen af &debian;; tilgængelig i " -"<ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">diverse formater og " -"oversættelser</ulink>." +"Dokumentet du nu læser, som er en officiel version af " +"installationsvejledningen for &releasename;-versionen af &debian;; " +"tilgængelig i <ulink url=\"&url-release-area;/installmanual\">diverse " +"formater og oversættelser</ulink>." #. Tag: para #: preparing.xml:268 @@ -378,9 +378,10 @@ msgid "" "Installation Guide for the next release of &debian;; available in <ulink url=" "\"&url-d-i-alioth-manual;\">various formats and translations</ulink>." msgstr "" -"Dokumentet du nu læser, som er en udviklingsversion af installationsvejledningen " -"for den næste version af &debian;; tilgængelig i <ulink url=" -"\"&url-d-i-alioth-manual;\">diverse formater og oversættelser</ulink>." +"Dokumentet du nu læser, som er en udviklingsversion af " +"installationsvejledningen for den næste version af &debian;; tilgængelig i " +"<ulink url=\"&url-d-i-alioth-manual;\">diverse formater og oversættelser</" +"ulink>." #. Tag: title #: preparing.xml:280 @@ -480,9 +481,9 @@ msgid "" "hardware. But to be prepared, we do recommend familiarizing yourself with " "your hardware before the install." msgstr "" -"I mange tilfælde vil installationsprogrammet automatisk kunne detektere " -"dit udstyr. Men for at være forberedt anbefaler vi at du gør dig bekendt " -"med dit udstyr før installation." +"I mange tilfælde vil installationsprogrammet automatisk kunne detektere dit " +"udstyr. Men for at være forberedt anbefaler vi at du gør dig bekendt med dit " +"udstyr før installation." #. Tag: para #: preparing.xml:374 @@ -529,8 +530,8 @@ msgid "" "hard drive memory." msgstr "" "Systemkommandoer eller værktøjer i et andet operativsystem, inklusive " -"filhåndteringsvisninger. Denne kilde er specielt nyttig vedrørende information " -"om RAM og harddiskhukommelse." +"filhåndteringsvisninger. Denne kilde er specielt nyttig vedrørende " +"information om RAM og harddiskhukommelse." #. Tag: para #: preparing.xml:415 @@ -539,9 +540,8 @@ msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " "tell you the settings you need to set up your networking and e-mail." msgstr "" -"Din systemadministrator eller internetleverandør. Disse kilder kan " -"fortælle dig om indstillingerne du skal bruge for at opsætte dit netværk og " -"e-post." +"Din systemadministrator eller internetleverandør. Disse kilder kan fortælle " +"dig om indstillingerne du skal bruge for at opsætte dit netværk og e-post." #. Tag: title #: preparing.xml:427 @@ -988,7 +988,8 @@ msgstr "" #, no-c-format msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." msgstr "" -"Enhver OldWorld eller NewWorld PowerPC kan fungere godt som skrivebordssystem." +"Enhver OldWorld eller NewWorld PowerPC kan fungere godt som " +"skrivebordssystem." #. Tag: title #: preparing.xml:759 @@ -1086,10 +1087,10 @@ msgstr "" msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " "systems, but in that case it is recommended to install a window manager that " -"is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE desktop environments; " -"alternatives include <classname>xfce4</classname>, <classname>icewm</" -"classname> and <classname>wmaker</classname>, but there are others to choose " -"from." +"is less resource-hungry than those of the GNOME or KDE Plasma desktop " +"environments; alternatives include <classname>xfce4</classname>, " +"<classname>icewm</classname> and <classname>wmaker</classname>, but there " +"are others to choose from." msgstr "" #. Tag: para diff --git a/po/da/preseed.po b/po/da/preseed.po index 631bb303d..d3840bd2b 100644 --- a/po/da/preseed.po +++ b/po/da/preseed.po @@ -19,7 +19,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preseed\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 17:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -238,10 +238,10 @@ msgstr "" "første spørgsmål. Forhåndskonfiguration fra kernekommandolinjen sker lige " "fter. Det er derfor muligt at overskrive konfiguration angivet i initrd ved " "at redigere kernekommandolinjen (enten i opstartsindlæserens konfiguration " -"eller manuelt på opstartstidspunktet for opstartsindlæsere som tillader dette). " -"For filforhåndskonfiguration er dette efter cd- eller cd-aftrykket er blevet " -"indlæst. For netværksforhåndskonfiguration er det lige efter at netværket er " -"blevet konfigureret." +"eller manuelt på opstartstidspunktet for opstartsindlæsere som tillader " +"dette). For filforhåndskonfiguration er dette efter cd- eller cd-aftrykket " +"er blevet indlæst. For netværksforhåndskonfiguration er det lige efter at " +"netværket er blevet konfigureret." #. Tag: para #: preseed.xml:129 @@ -268,13 +268,13 @@ msgid "" "linkend=\"preseed-auto\"/> for details." msgstr "" "For nemt at undgå spørgsmålene som normalt ville fremkomme før " -"forhåndskonfigurationen udføres, så kan du starte installationsprogrammet " -"i <quote>auto</quote> tilstand. Dette forsinker spørgsmål, som normalt " -"ville blive stillet for forhåndskonfiguration (f.eks. sprog, land og " -"tastaturvalg) indtil efter netværket er oppe og køre, så de kan " -"forhåndskonfigureres. Tilstanden afvikler også installationen som en " -"kritisk prioritet, hvilket undgår mange uvigtige spørgsmål. Se <xref " -"linkend=\"preseed-auto\"/> for detaljer." +"forhåndskonfigurationen udføres, så kan du starte installationsprogrammet i " +"<quote>auto</quote> tilstand. Dette forsinker spørgsmål, som normalt ville " +"blive stillet for forhåndskonfiguration (f.eks. sprog, land og tastaturvalg) " +"indtil efter netværket er oppe og køre, så de kan forhåndskonfigureres. " +"Tilstanden afvikler også installationen som en kritisk prioritet, hvilket " +"undgår mange uvigtige spørgsmål. Se <xref linkend=\"preseed-auto\"/> for " +"detaljer." #. Tag: title #: preseed.xml:152 @@ -449,8 +449,8 @@ msgid "" msgstr "" "Opstartsparametere kan også bruges hvis du ikke reelt ønsker at bruge " "forhåndskonfiguration, men bare ønsker at tilbyder et svar på et specifikt " -"spørgsmål. Nogle eksempler hvor dette kan være nyttigt er dokumenteret " -"et andet sted i denne manual." +"spørgsmål. Nogle eksempler hvor dette kan være nyttigt er dokumenteret et " +"andet sted i denne manual." #. Tag: para #: preseed.xml:313 @@ -1106,8 +1106,8 @@ msgid "" "Some questions take a code as value instead of the English text that is " "shown during installation." msgstr "" -"Nogle spørgsmål bruger en kode som værdi i stedet for den engelske tekst " -"som vises under installationen." +"Nogle spørgsmål bruger en kode som værdi i stedet for den engelske tekst som " +"vises under installationen." #. Tag: para #: preseed.xml:643 @@ -2017,8 +2017,9 @@ msgstr "<userinput>xfce-desktop</userinput> (XFCE-skrivebord)" #. Tag: para #: preseed.xml:1069 -#, no-c-format -msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE desktop)" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE desktop)" +msgid "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE Plasma desktop)" msgstr "<userinput>kde-desktop</userinput> (KDE-skrivebord)" #. Tag: para diff --git a/po/da/random-bits.po b/po/da/random-bits.po index 60e4cd095..b5ec811af 100644 --- a/po/da/random-bits.po +++ b/po/da/random-bits.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-12-15 20:07+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-26 18:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -497,8 +497,9 @@ msgstr "&task-desktop-gnome-tot;" #. Tag: entry #: random-bits.xml:240 -#, no-c-format -msgid " • KDE" +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid " • KDE" +msgid " • KDE Plasma" msgstr " • KDE" #. Tag: entry @@ -788,13 +789,19 @@ msgstr "Kom i gang" #. Tag: para #: random-bits.xml:356 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " +#| "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" +#| "system-size;MB of space available for a console only install, or about " +#| "&task-desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend " +#| "to install desktop environments like GNOME or KDE)." msgid "" "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " "needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" "system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-" "desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install " -"desktop environments like GNOME or KDE)." +"desktop environments like GNOME or KDE Plasma)." msgstr "" "Med dine nuværende *nix-partitioneringsværktøjer, så ændr partition på " "harddisken efter behov, opret mindst et filsystem samt swap. Du skal have " @@ -994,17 +1001,18 @@ msgstr "" "Nu har du et reelt &debian;-system, omend noget magert, på disk. " "<command>chroot</command> til det: <informalexample><screen>\n" "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" -"</screen></informalexample> Hvis målarkitekturen er anderledes end værten, " +"</screen></informalexample> Hvis målarkitekturen er anderledes end værten, " "så skal du første kopiere qemu-user-static til den nye vært: " "<informalexample><screen>\n" "# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n" "# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n" "</screen></informalexample> Efter chrooting skal du måske opsætte " -"terminaldefinitionen til at være kompatibel med &debian;s basissystem, for eksempel: " -"<informalexample><screen>\n" +"terminaldefinitionen til at være kompatibel med &debian;s basissystem, for " +"eksempel: <informalexample><screen>\n" "# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> Afhængig af værdien for TERM, skal du måske installere " -"pakken <classname>ncurses-term</classname> for at få understøttelse for den." +"</screen></informalexample> Afhængig af værdien for TERM, skal du måske " +"installere pakken <classname>ncurses-term</classname> for at få " +"understøttelse for den." #. Tag: para #: random-bits.xml:514 @@ -1013,8 +1021,8 @@ msgid "" "If the target architecture is different from the host, you need to finish " "the multi-stage boot strap:" msgstr "" -"Hvis målarkitekturen er forskellig fra værten, så skal du afslutte " -"multi-satge boot-strap'en:" +"Hvis målarkitekturen er forskellig fra værten, så skal du afslutte multi-" +"satge boot-strap'en:" #. Tag: screen #: random-bits.xml:518 @@ -1088,9 +1096,9 @@ msgid "" "note that the postinst scripts of some packages may try to create device " "files, so this option should only be used with care" msgstr "" -"bind montering /dev fra dit værtssystem oven på /dev i målsystemet; " -"bemærk at postinst-skripterne for nogle pakker kan forsøge at oprette " -"enhedsfiler, så dette tilvalg skal bruges med omhu" +"bind montering /dev fra dit værtssystem oven på /dev i målsystemet; bemærk " +"at postinst-skripterne for nogle pakker kan forsøge at oprette enhedsfiler, " +"så dette tilvalg skal bruges med omhu" #. Tag: title #: random-bits.xml:564 @@ -1263,12 +1271,12 @@ msgid "" "file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " "with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." msgstr "" -"For at konfigurere netværk, rediger <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " -"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> " -"og <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n" +"For at konfigurere netværk, rediger <filename>/etc/network/interfaces</" +"filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</" +"filename> og <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n" "# editor /etc/network/interfaces\n" -"</screen></informalexample> Her er nogle simple eksempler fra <filename>/" -"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Her er nogle simple eksempler fra <filename>/usr/" +"share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n" "######################################################################\n" "# /etc/network/interfaces - konfigurationsfil for ifup(8), ifdown(8)\n" "# Se manualsiden interfaces(5) for information om hvilket tilvalg der er\n" @@ -1285,7 +1293,8 @@ msgstr "" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet dhcp\n" "\n" -"# Et eksempel på en statisk IP-opsætning: (broadcast og adgangspunkt er valgfri)\n" +"# Et eksempel på en statisk IP-opsætning: (broadcast og adgangspunkt er " +"valgfri)\n" "#\n" "# auto eth0\n" "# iface eth0 inet static\n" @@ -1294,8 +1303,8 @@ msgstr "" "# netmask 255.255.255.0\n" "# broadcast 192.168.0.255\n" "# gateway 192.168.0.1\n" -"</screen></informalexample> Indtast dine navneservere og søgedirektiver " -"i <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Indtast dine navneservere og søgedirektiver i " +"<filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n" "# editor /etc/resolv.conf\n" "</screen></informalexample> Et simpelt eksempel <filename>/etc/resolv.conf</" "filename>: <informalexample><screen>\n" @@ -1305,8 +1314,8 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> Indtast dit systems værtsnavn (2 til 63 " "characters): <informalexample><screen>\n" "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" -"</screen></informalexample> Og en grundlæggende <filename>/etc/hosts</filename> med " -"IPv6-understøttelse: <informalexample><screen>\n" +"</screen></informalexample> Og en grundlæggende <filename>/etc/hosts</" +"filename> med IPv6-understøttelse: <informalexample><screen>\n" "127.0.0.1 localhost\n" "127.0.1.1 DebianHostName\n" "\n" @@ -1317,10 +1326,10 @@ msgstr "" "ff02::1 ip6-allnodes\n" "ff02::2 ip6-allrouters\n" "ff02::3 ip6-allhosts\n" -"</screen></informalexample> Hvis du har flere netværkskort, så skal du arrangere " -"navnene for drivermoduler i filen <filename>/etc/modules</filename> " -"i den ønskede rækkefølge. Når under opstart, så vil hvert kort blive associeret " -"med grænsefladenavnet (eth0, eth1, etc.), du forventer." +"</screen></informalexample> Hvis du har flere netværkskort, så skal du " +"arrangere navnene for drivermoduler i filen <filename>/etc/modules</" +"filename> i den ønskede rækkefølge. Når under opstart, så vil hvert kort " +"blive associeret med grænsefladenavnet (eth0, eth1, etc.), du forventer." #. Tag: title #: random-bits.xml:668 @@ -2034,4 +2043,3 @@ msgstr "" "korrekt eller nogle fejl opstår, vil installationsprogrammet stoppe, men " "konfigurationen kan forsøges igen ved at vælge menupunktet " "<guimenuitem>Konfigurer og start en PPPoE-forbindelse</guimenuitem>." - |