diff options
author | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-02 20:42:30 +0000 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <holgerw@debian.org> | 2017-02-02 20:42:30 +0000 |
commit | 8f1a37c33b24061b9d596915e34a20c76a4ce02b (patch) | |
tree | b9a6323578830058f09d5b05c091c5bc01b4e076 /po/da | |
parent | 2747bb4105e0b507ac9e3d3bc3c1950e394a8b48 (diff) | |
download | installation-guide-8f1a37c33b24061b9d596915e34a20c76a4ce02b.zip |
[SILENT_COMMIT] Update of POT and PO files for the manual
Diffstat (limited to 'po/da')
-rw-r--r-- | po/da/post-install.po | 370 |
1 files changed, 193 insertions, 177 deletions
diff --git a/po/da/post-install.po b/po/da/post-install.po index 035eadfb2..db6c73f6f 100644 --- a/po/da/post-install.po +++ b/po/da/post-install.po @@ -18,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_post-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-02 20:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-12 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -50,17 +50,33 @@ msgid "" "environment, there is usually an option to <quote>log out</quote> available " "from the application menu that allows you to shutdown (or reboot) the system." msgstr "" -"For at lukke et kørende &debian-gnu;-system ned, så må du ikke genstarte " -"med slukknappen på fronten eller bagsiden af din computer, eller bare slukke " -"for strømmen til computeren. &debian-gnu; bør lukkes ned på en kontrolleret " +"For at lukke et kørende &debian-gnu;-system ned, så må du ikke genstarte med " +"slukknappen på fronten eller bagsiden af din computer, eller bare slukke for " +"strømmen til computeren. &debian-gnu; bør lukkes ned på en kontrolleret " "måde, ellers kan filer gå tabt og/eller der kan ske skade på harddisken. " -"Hvis du afvikler et skrivebordsmiljø, så er der normalt en indstilling til at " -"<quote>logge ud</quote> i programmenuen, som gør, at du kan lukke ned (eller " -"genstarte) systemet." +"Hvis du afvikler et skrivebordsmiljø, så er der normalt en indstilling til " +"at <quote>logge ud</quote> i programmenuen, som gør, at du kan lukke ned " +"(eller genstarte) systemet." #. Tag: para #: post-install.xml:25 -#, no-c-format +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" +#| "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase " +#| "arch=\"powerpc\"> or <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Shift</" +#| "keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> on Macintosh systems</phrase>. " +#| "If the key combinations do not work, a last option is to log in as root " +#| "and type the necessary commands. Use <command>reboot</command> to reboot " +#| "the system. Use <command>halt</command> to halt the system without " +#| "powering it off <footnote> <para> Under the SysV init system " +#| "<command>halt</command> had the same effect as <command>poweroff</" +#| "command>, but with systemd as init system (the default in jessie) their " +#| "effects are different. </para> </footnote>. To power off the machine, use " +#| "<command>poweroff</command> or <command>shutdown -h now</command>. The " +#| "systemd init system provides additional commands that perform the same " +#| "functions; for example <command>systemctl reboot</command> or " +#| "<command>systemctl poweroff</command>." msgid "" "Alternatively you can press the key combination <keycombo> <keycap>Ctrl</" "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Del</keycap> </keycombo> <phrase arch=" @@ -71,27 +87,27 @@ msgid "" "<command>halt</command> to halt the system without powering it off " "<footnote> <para> Under the SysV init system <command>halt</command> had the " "same effect as <command>poweroff</command>, but with systemd as init system " -"(the default in jessie) their effects are different. </para> </footnote>. To " -"power off the machine, use <command>poweroff</command> or <command>shutdown -" -"h now</command>. The systemd init system provides additional commands that " -"perform the same functions; for example <command>systemctl reboot</command> " -"or <command>systemctl poweroff</command>." +"(the default since jessie) their effects are different. </para> </footnote>. " +"To power off the machine, use <command>poweroff</command> or " +"<command>shutdown -h now</command>. The systemd init system provides " +"additional commands that perform the same functions; for example " +"<command>systemctl reboot</command> or <command>systemctl poweroff</command>." msgstr "" "Alternativt kan du trykke på tastekombinationen <keycombo> <keycap>Ctrl</" "keycap> <keycap>Alt</keycap> <keycap>Slet</keycap> </keycombo> <phrase arch=" -"\"powerpc\"> eller <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Skift</keycap> " -"<keycap>Power</keycap> </keycombo> på Macintoshsystemer</phrase>. Hvis " -"tastekombinationerne ikke fungerer, er en sidste mulighed at logge ind som " -"root og tast de nødvendige kommandoer. Brug <command>reboot</command> til " -"at genstarte systemet. Brug <command>halt</command> til at stoppe systemet " -"uden at slukke for det <footnote> <para> Under SysV-opstartssystemet " -"havde <command>halt</command> den samme effekt som <command>poweroff</command>, " -"men med systemd som opstartssystem (standarden i jessie) er deres effekt " -"anderledes. </para> </footnote>. For at slukke for maskinen, så brug " -"<command>poweroff</command> eller <command>shutdown -h now</command>. " -"Systemd-opstartssystemet tilbyder yderligere kommandoer, som udfører de " -"samme funktioner; for eksempel <command>systemctl reboot</command> " -"eller <command>systemctl poweroff</command>." +"\"powerpc\"> eller <keycombo> <keycap>Control</keycap> <keycap>Skift</" +"keycap> <keycap>Power</keycap> </keycombo> på Macintoshsystemer</phrase>. " +"Hvis tastekombinationerne ikke fungerer, er en sidste mulighed at logge ind " +"som root og tast de nødvendige kommandoer. Brug <command>reboot</command> " +"til at genstarte systemet. Brug <command>halt</command> til at stoppe " +"systemet uden at slukke for det <footnote> <para> Under SysV-" +"opstartssystemet havde <command>halt</command> den samme effekt som " +"<command>poweroff</command>, men med systemd som opstartssystem (standarden " +"i jessie) er deres effekt anderledes. </para> </footnote>. For at slukke for " +"maskinen, så brug <command>poweroff</command> eller <command>shutdown -h " +"now</command>. Systemd-opstartssystemet tilbyder yderligere kommandoer, som " +"udfører de samme funktioner; for eksempel <command>systemctl reboot</" +"command> eller <command>systemctl poweroff</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:61 @@ -110,9 +126,9 @@ msgid "" "documents which provide a nice historical reference." msgstr "" "Hvis du er ny i brugen af Unix, så bør du gå ud og købe nogle bøger og læse " -"lidt om det. En masse værdifuld information kan også findes i <ulink " -"url=\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Denne <ulink url=" -"\"&url-unix-faq;\">liste over Unix OSS'er</ulink> indeholder et antal af UseNet-" +"lidt om det. En masse værdifuld information kan også findes i <ulink url=" +"\"&url-debian-reference;\">Debian Reference</ulink>. Denne <ulink url=\"&url-" +"unix-faq;\">liste over Unix OSS'er</ulink> indeholder et antal af UseNet-" "dokumenter, som tilbyder en god historisk reference." #. Tag: para @@ -130,12 +146,12 @@ msgid "" msgstr "" "Linux er en implementering af Unix. <ulink url=\"&url-ldp;\">Linux " "Documentation Project (LDP)</ulink> indsmaler et antal manualer og " -"internetbøger med relevans for Linux. De fleste af disse dokumenter " -"kan installeres lokalt; bare installer pakken " -"<classname>doc-linux-html</classname> (HTML-versioner) eller pakken " -"<classname>doc-linux-text</classname> (ASCII-versioner), og kig så i " -"<filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename>. Internationale versioner " -"af LDP-manualserne er også tilgængelige som pakker i &debian;." +"internetbøger med relevans for Linux. De fleste af disse dokumenter kan " +"installeres lokalt; bare installer pakken <classname>doc-linux-html</" +"classname> (HTML-versioner) eller pakken <classname>doc-linux-text</" +"classname> (ASCII-versioner), og kig så i <filename>/usr/share/doc/HOWTO</" +"filename>. Internationale versioner af LDP-manualserne er også tilgængelige " +"som pakker i &debian;." #. Tag: title #: post-install.xml:91 @@ -157,9 +173,9 @@ msgstr "" "&debian; er en smule anderledes end andre distributioner. Selv om du kender " "til Linux fra andre distributioner, er der nogle ting, du skal vide om " "&debian; for at holde dit system i en god tilstand. Dette kapitel indeholder " -"materiale, som kan hjælpe dig med at blive orienteret; det er ikke tænkt " -"som en øvelse i hvordan &debian; skal anvendes, men er alene en kort " -"oversigt over systemet." +"materiale, som kan hjælpe dig med at blive orienteret; det er ikke tænkt som " +"en øvelse i hvordan &debian; skal anvendes, men er alene en kort oversigt " +"over systemet." #. Tag: title #: post-install.xml:103 @@ -186,20 +202,19 @@ msgid "" "around this by putting packages on <quote>hold</quote> in <command>aptitude</" "command>." msgstr "" -"Det vigtigste koncept er &debian;-pakkesystemet. Helt grundlæggende er" -"store dele af dit system under kontrol af pakkesystemet. Dette inkluderer: " +"Det vigtigste koncept er &debian;-pakkesystemet. Helt grundlæggende erstore " +"dele af dit system under kontrol af pakkesystemet. Dette inkluderer: " "<itemizedlist> <listitem><para> <filename>/usr</filename> (eksklusive " "<filename>/usr/local</filename>) </para></listitem> <listitem><para> " -"<filename>/var</filename> (du kan lave <filename>/var/local</filename> " -"og være sikker der) </para></listitem> <listitem><para> " -"<filename>/bin</filename> </para></listitem> " -"<listitem><para> <filename>/sbin</filename> </para></listitem> " -"<listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></listitem> </" -"itemizedlist> For eksempel, hvis du erstatter <filename>/usr/bin/perl</" -"filename>, vil det fungere, men hvis du opgraderer din <classname>perl</" -"classname>pakke, vil filen du placerer der blive erstattet. Eksperter kan " -"omgå dette ved at placere pakke på <quote>hold</quote> i <command>aptitude</" -"command>." +"<filename>/var</filename> (du kan lave <filename>/var/local</filename> og " +"være sikker der) </para></listitem> <listitem><para> <filename>/bin</" +"filename> </para></listitem> <listitem><para> <filename>/sbin</filename> </" +"para></listitem> <listitem><para> <filename>/lib</filename> </para></" +"listitem> </itemizedlist> For eksempel, hvis du erstatter <filename>/usr/bin/" +"perl</filename>, vil det fungere, men hvis du opgraderer din " +"<classname>perl</classname>pakke, vil filen du placerer der blive erstattet. " +"Eksperter kan omgå dette ved at placere pakke på <quote>hold</quote> i " +"<command>aptitude</command>." #. Tag: para #: post-install.xml:145 @@ -213,9 +228,9 @@ msgid "" msgstr "" "En af de bedste installationsmetoder er apt. Du kan bruge versionen for " "kommandolinjen <command>apt</command> eller en tekstversion for skærmen " -"<application>aptitude</application>. Bemærkt at apt vil lade dig " -"sammenføje main, contrib og non-free så du kan også have eksport-begrænsede " -"pakker samt standardversioner." +"<application>aptitude</application>. Bemærkt at apt vil lade dig sammenføje " +"main, contrib og non-free så du kan også have eksport-begrænsede pakker samt " +"standardversioner." #. Tag: title #: post-install.xml:156 @@ -236,9 +251,9 @@ msgstr "" "Der er officielle og uofficielle programarkvier, som ikke er aktiveret som " "standard i &debian;s installation. Disse indeholder programmer, som mange " "synes er vigtige og forventer at have installeret. Information om disse " -"yderligere arkiver kan findes på wikisiden for &debian; under titlen " -"<ulink url=\"&url-debian-wiki-software;\">The Software Available for " -"&debian;'s Stable Release</ulink>." +"yderligere arkiver kan findes på wikisiden for &debian; under titlen <ulink " +"url=\"&url-debian-wiki-software;\">The Software Available for &debian;'s " +"Stable Release</ulink>." #. Tag: title #: post-install.xml:169 @@ -275,12 +290,12 @@ msgid "" "etc/crontab</filename>, and will run in alphabetic order, which serializes " "them." msgstr "" -"Alle job under systemadministratorens ansvar skal placeres i " -"<filename>/etc</filename>, da de er konfigurationsfiler. Hvis du har et " -"root-cronjob for daglig, ugentlig eller måndelige kørsler, så placer dem " -"i <filename>/etc/cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. disse startes fra " -"<filename>/etc/crontab</filename>, og vil blive afviklet i alfabetisk " -"rækkefølge, hvilket serialiserer dem." +"Alle job under systemadministratorens ansvar skal placeres i <filename>/etc</" +"filename>, da de er konfigurationsfiler. Hvis du har et root-cronjob for " +"daglig, ugentlig eller måndelige kørsler, så placer dem i <filename>/etc/" +"cron.{daily,weekly,monthly}</filename>. disse startes fra <filename>/etc/" +"crontab</filename>, og vil blive afviklet i alfabetisk rækkefølge, hvilket " +"serialiserer dem." #. Tag: para #: post-install.xml:190 @@ -294,8 +309,8 @@ msgid "" msgstr "" "På den anden side, hvis du har et cronjob som (a) kræver at blive afviklet " "via en speciel bruger, eller (b) kræver at blive afviklet på et specielt " -"tidspunkt eller frekvens, så kan du bruge enten <filename>/etc/crontab" -"</filename>, eller, endnu bedre, <filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. " +"tidspunkt eller frekvens, så kan du bruge enten <filename>/etc/crontab</" +"filename>, eller, endnu bedre, <filename>/etc/cron.d/whatever</filename>. " "Disse bestemte filer har også et ekstra felt som giver mulighed for at " "fastsætte brugerkontoen hvorunder cornjobbet afvikles." @@ -308,10 +323,10 @@ msgid "" "information see cron(8), crontab(5), and <filename>/usr/share/doc/cron/" "README.Debian</filename>." msgstr "" -"I begge tilfælde kan du bare redigere filerne og cron vil automatisk " -"bemærke dem. Der er ikke behov for at køre en speciel kommando. For " -"yderligere information se cron(8), crontab(5) og " -"<filename>/usr/share/doc/cron/README.Debian</filename>." +"I begge tilfælde kan du bare redigere filerne og cron vil automatisk bemærke " +"dem. Der er ikke behov for at køre en speciel kommando. For yderligere " +"information se cron(8), crontab(5) og <filename>/usr/share/doc/cron/README." +"Debian</filename>." #. Tag: title #: post-install.xml:214 @@ -342,13 +357,13 @@ msgid "" "filename>. To read about &debian;-specific issues for particular programs, " "look at <filename>/usr/share/doc/(package name)/README.Debian</filename>." msgstr "" -"Der er også en masse nyttig dokumentation i <filename>/usr/share/doc" -"</filename>. Specielt <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> og " -"<filename>/usr/share/doc/FAQ</filename> indeholder en masse interessant " -"information. For at indsende fejlrapporter, tag et kig på " -"<filename>/usr/share/doc/debian/bug*</filename>. For at læse om &debian;-" -"specifikke probelmstillinger for bestemte programmer, så kig på " -"<filename>/usr/share/doc/(pakkenavn)/README.Debian</filename>." +"Der er også en masse nyttig dokumentation i <filename>/usr/share/doc</" +"filename>. Specielt <filename>/usr/share/doc/HOWTO</filename> og <filename>/" +"usr/share/doc/FAQ</filename> indeholder en masse interessant information. " +"For at indsende fejlrapporter, tag et kig på <filename>/usr/share/doc/debian/" +"bug*</filename>. For at læse om &debian;-specifikke probelmstillinger for " +"bestemte programmer, så kig på <filename>/usr/share/doc/(pakkenavn)/README." +"Debian</filename>." #. Tag: para #: post-install.xml:232 @@ -368,16 +383,16 @@ msgid "" "&debian;." msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/\">Debians hjemmeside</ulink> indeholder " -"en stor mængde dokumentation om &debian;. Vigtist er " -"<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux OSS</ulink> " -"og <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference" -"\">Debianreferencen</ulink>. Et indeks med yderligere &debian;-dokumentation er " -"tilgængelig fra <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debians " -"dokumentationsprojekt</ulink>. &debian;s fællesskab er selvunderstøttende; for " -"at abonnere på en eller flere af Debians postlister, se siden for <ulink url=" -"\"http://www.debian.org/MailingLists/subscribe\"> Postlisteabonnement</" -"ulink>. Sidste, men ikke mindst, indeholder <ulink url=\"http://lists.debian.org/" -"\">Debians postlistearkiv</ulink> en rigdom af information om &debian;." +"en stor mængde dokumentation om &debian;. Vigtist er <ulink url=\"http://www." +"debian.org/doc/FAQ/\">Debian GNU/Linux OSS</ulink> og <ulink url=\"http://" +"www.debian.org/doc/user-manuals#quick-reference\">Debianreferencen</ulink>. " +"Et indeks med yderligere &debian;-dokumentation er tilgængelig fra <ulink " +"url=\"http://www.debian.org/doc/ddp\">Debians dokumentationsprojekt</ulink>. " +"&debian;s fællesskab er selvunderstøttende; for at abonnere på en eller " +"flere af Debians postlister, se siden for <ulink url=\"http://www.debian.org/" +"MailingLists/subscribe\"> Postlisteabonnement</ulink>. Sidste, men ikke " +"mindst, indeholder <ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Debians " +"postlistearkiv</ulink> en rigdom af information om &debian;." #. Tag: para #: post-install.xml:250 @@ -390,8 +405,8 @@ msgid "" msgstr "" "En generel kilde til information om GNU/Linux er <ulink url=\"http://www." "tldp.org/\">Dokumentationsprojektet for Linux</ulink>. Der kan du finde " -"manualer og referencer til anden meget værdifuld information om dele af " -"et GNU/Linux-system." +"manualer og referencer til anden meget værdifuld information om dele af et " +"GNU/Linux-system." #. Tag: title #: post-install.xml:266 @@ -409,9 +424,9 @@ msgid "" "this section." msgstr "" "I dag er e-post en vigtig del af mangae folks liv. Da der er mange " -"muligheder for opsætning, og da en korrekt opsætning er vigtig for " -"mange af &debian;s redskaber, så vil vi prøve at dække det " -"grundlæggende i dette afsnit." +"muligheder for opsætning, og da en korrekt opsætning er vigtig for mange af " +"&debian;s redskaber, så vil vi prøve at dække det grundlæggende i dette " +"afsnit." #. Tag: para #: post-install.xml:274 @@ -427,10 +442,11 @@ msgid "" msgstr "" "Der er tre hovedfunktioner, som udgør et e-postsystem. Først er der " "<firstterm>Postbrugeragenten</firstterm> (MUA), som er programmet en bruger " -"bruger til at lave og læse post. Så er der <firstterm>Postoverførselsagenten" -"</firstterm> (MTA) som håndterer overførslen af beskeder fra en computer " -"til den næste. Og sidst er der <firstterm>Postleveringsagenten</firstterm> " -"(MDA), som håndterer leverancen af indgående post til brugerens indboks." +"bruger til at lave og læse post. Så er der " +"<firstterm>Postoverførselsagenten</firstterm> (MTA) som håndterer " +"overførslen af beskeder fra en computer til den næste. Og sidst er der " +"<firstterm>Postleveringsagenten</firstterm> (MDA), som håndterer leverancen " +"af indgående post til brugerens indboks." #. Tag: para #: post-install.xml:284 @@ -456,8 +472,8 @@ msgstr "" "På Linux- og Unixsystemer er <command>mutt</command> historisk en meget " "populær MUA. Som de fleste traditionelle Linuxprogrammer er programmet " "tekstbaseret. Det bruges ofte i kombination med <command>exim</command> " -"eller <command>sendmail</command> som MTA og <command>procmail</command> " -"som MDA." +"eller <command>sendmail</command> som MTA og <command>procmail</command> som " +"MDA." #. Tag: para #: post-install.xml:297 @@ -477,12 +493,13 @@ msgstr "" "Med den stigende popularitet indenfor grafiske skrivebordssystemer er brugen " "af grafiske e-postprogrammer såsom <command>evolution</command>, KDE's " "<command>kmail</command> eller Mozillas <command>thunderbird</command> (i " -"&debian; tilgængelige som <command>icedove</command><footnote> <para> Grunden " -"til at <command>thunderbird</command> er blevet omdøbt til <command>icedove</" -"command> i &debian; skyldes licensproblemstillinger. Detaljer er uden for " -"denne manuals område. </para> </footnote>) bliver mere populært. " -"Disse programmer kombinerer funktionen hos en MUA, MTA og MDA, men kan — " -"og er ofte — brugt i kombination med traditionelle Linuxværktøjer." +"&debian; tilgængelige som <command>icedove</command><footnote> <para> " +"Grunden til at <command>thunderbird</command> er blevet omdøbt til " +"<command>icedove</command> i &debian; skyldes licensproblemstillinger. " +"Detaljer er uden for denne manuals område. </para> </footnote>) bliver mere " +"populært. Disse programmer kombinerer funktionen hos en MUA, MTA og MDA, men " +"kan — og er ofte — brugt i kombination med traditionelle " +"Linuxværktøjer." #. Tag: title #: post-install.xml:317 @@ -502,14 +519,13 @@ msgid "" "command>, … </para> </footnote> can send important notices by e-mail " "to inform the system administrator of (potential) problems or changes." msgstr "" -"Selv om du planlægger at bruge et grafisk postprogram, er det vigtigt, " -"at en traditionel MTA/MDA også er installeret og korrekt opsat på dit " -"&debian-gnu;-system. Årsagen er at diverse redskaber der kører på " -"systemet<footnote> <para> Eksempler er: <command>cron</command>, " -"<command>quota</command>, <command>logcheck</command>, <command>aide</" -"command>, … </para> </footnote> kan sende vigtige beskeder via " -"e-post for at informere systemadministratoren om (potentielle) problemer " -"eller ændringer." +"Selv om du planlægger at bruge et grafisk postprogram, er det vigtigt, at en " +"traditionel MTA/MDA også er installeret og korrekt opsat på dit &debian-gnu;-" +"system. Årsagen er at diverse redskaber der kører på systemet<footnote> " +"<para> Eksempler er: <command>cron</command>, <command>quota</command>, " +"<command>logcheck</command>, <command>aide</command>, … </para> </" +"footnote> kan sende vigtige beskeder via e-post for at informere " +"systemadministratoren om (potentielle) problemer eller ændringer." #. Tag: para #: post-install.xml:333 @@ -527,18 +543,17 @@ msgid "" "filename>. If no regular user account was created, the mail will of course " "be delivered to the root account itself. </para> </footnote>." msgstr "" -"Af denne årsag vil pakkerne <classname>exim4</classname> og " -"<classname>mutt</classname> blive installeret som standard (såfremt du ikke " -"fravalgte <quote>standard</quote>-opgaven under installationen). " -"<classname>exim4</classname> er en kombineret MTA/MDA, som er relativ lille " -"men meget fleksibel. Som standard vil programmet blive konfigureret til " -"kun at håndtere e-post lokalt for selve systemet og e-post adresseret til " +"Af denne årsag vil pakkerne <classname>exim4</classname> og <classname>mutt</" +"classname> blive installeret som standard (såfremt du ikke fravalgte " +"<quote>standard</quote>-opgaven under installationen). <classname>exim4</" +"classname> er en kombineret MTA/MDA, som er relativ lille men meget " +"fleksibel. Som standard vil programmet blive konfigureret til kun at " +"håndtere e-post lokalt for selve systemet og e-post adresseret til " "systemadministratoren (root-konto) vil blive leveret til den normale " -"brugerkonto oprettet under installationen<footnote> <para> Videresendelse " -"af post for root til den normale brugerkonto konfigureres i " -"<filename>/etc/aliases</filename>. Hvis ingen brugerkonto blev oprettet, " -"så vil posten selvfølgelig blive leveret til root-kontoen. " -"</para> </footnote>." +"brugerkonto oprettet under installationen<footnote> <para> Videresendelse af " +"post for root til den normale brugerkonto konfigureres i <filename>/etc/" +"aliases</filename>. Hvis ingen brugerkonto blev oprettet, så vil posten " +"selvfølgelig blive leveret til root-kontoen. </para> </footnote>." #. Tag: para #: post-install.xml:352 @@ -548,9 +563,9 @@ msgid "" "mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>. The e-mails can be " "read using <command>mutt</command>." msgstr "" -"Når system-e-post leveres tilføjes den til en fil i <filename>/var/" -"mail/<replaceable>account_name</replaceable></filename>. Den leverde e-post " -"kan læses via <command>mutt</command>." +"Når system-e-post leveres tilføjes den til en fil i <filename>/var/mail/" +"<replaceable>account_name</replaceable></filename>. Den leverde e-post kan " +"læses via <command>mutt</command>." #. Tag: title #: post-install.xml:362 @@ -593,12 +608,11 @@ msgid "" "Just configure your favorite graphical mail program to use the correct " "servers to send and receive e-mail (how is outside the scope of this manual)." msgstr "" -"Hvis du forventer at bruge et grafisk postprogram og en postserver fra " -"din internetleverandør (ISP) eller dit firma, så er der reelt ingen grund til " -"at konfigurere <classname>exim4</classname> til at håndtere ekstern e-post. " -"Bare konfigurer dit grafiske favoritprogram til at bruge de korrekte " -"servere til at sende og modtage e-post (hvordan er uden for denne manuals " -"område)." +"Hvis du forventer at bruge et grafisk postprogram og en postserver fra din " +"internetleverandør (ISP) eller dit firma, så er der reelt ingen grund til at " +"konfigurere <classname>exim4</classname> til at håndtere ekstern e-post. " +"Bare konfigurer dit grafiske favoritprogram til at bruge de korrekte servere " +"til at sende og modtage e-post (hvordan er uden for denne manuals område)." #. Tag: para #: post-install.xml:384 @@ -612,9 +626,9 @@ msgid "" msgstr "" "I det tilfælde hvor du skal konfigurere individuelle redskaber til korrekt " "at sende e-post er et sådant redskab f.eks. <command>reportbug</command>, et " -"program som håndterer indsendelse af fejlrapporter omhandlende &debian;-pakker. " -"Som standard forventer det at kunne bruge <classname>exim4</classname> til " -"at indsende fejlrapporter." +"program som håndterer indsendelse af fejlrapporter omhandlende &debian;-" +"pakker. Som standard forventer det at kunne bruge <classname>exim4</" +"classname> til at indsende fejlrapporter." #. Tag: para #: post-install.xml:392 @@ -626,9 +640,10 @@ msgid "" "then be asked for the SMTP server to be used for submitting bug reports." msgstr "" "For at sætte <command>reportbug</command> korrekt op til at bruge en ekstern " -"postserver, så kør venligst kommandoen <command>reportbug --configure</command> " -"og svar <quote>no</quote> til spørgsmålet om en MTA er tilgængelig. Du vil så " -"blive spurgt om SMTP-serveren, der skal bruges til at indsende fejlrapporter." +"postserver, så kør venligst kommandoen <command>reportbug --configure</" +"command> og svar <quote>no</quote> til spørgsmålet om en MTA er tilgængelig. " +"Du vil så blive spurgt om SMTP-serveren, der skal bruges til at indsende " +"fejlrapporter." #. Tag: title #: post-install.xml:403 @@ -645,10 +660,10 @@ msgid "" "can of course also remove <classname>exim4</classname> and replace it with " "an alternative MTA/MDA. </para> </footnote>:" msgstr "" -"Hvis du ønsker, at dit system også skal håndtere ekstern e-post, så skal " -"du konfigurere pakken <classname>exim4</classname> <footnote> <para> Du " -"kan selvfølgelig også fjerne <classname>exim4</classname> og erstatte den " -"med en alternativ MTA/MDA. </para> </footnote>:" +"Hvis du ønsker, at dit system også skal håndtere ekstern e-post, så skal du " +"konfigurere pakken <classname>exim4</classname> <footnote> <para> Du kan " +"selvfølgelig også fjerne <classname>exim4</classname> og erstatte den med en " +"alternativ MTA/MDA. </para> </footnote>:" #. Tag: screen #: post-install.xml:416 @@ -664,9 +679,9 @@ msgid "" "the configuration into small files. If you are unsure, select the default " "option." msgstr "" -"Efter indtastning af den kommando (som root), så vil du blive spurgt, om " -"du ønsker at opdele konfigurationen i små filer. Hvis du er usikker, så " -"vælg standardindstillingen." +"Efter indtastning af den kommando (som root), så vil du blive spurgt, om du " +"ønsker at opdele konfigurationen i små filer. Hvis du er usikker, så vælg " +"standardindstillingen." #. Tag: para #: post-install.xml:424 @@ -675,8 +690,8 @@ msgid "" "Next you will be presented with several common mail scenarios. Choose the " "one that most closely resembles your needs." msgstr "" -"Herefter vil du blive præsenteret for flere gængse postscenarier. Vælg " -"den som er tættest på dine behov." +"Herefter vil du blive præsenteret for flere gængse postscenarier. Vælg den " +"som er tættest på dine behov." #. Tag: term #: post-install.xml:433 @@ -695,8 +710,8 @@ msgid "" msgstr "" "Dit system er forbundet til et netværk og din post sendes og modtages " "direkte via SMTP. På de følgende skærmbilleder får du nogle får " -"grundlæggende spørgsmål, såsom din maskines postnavn, eller en liste " -"over domæner hvorfra du accepterer eller videresender post." +"grundlæggende spørgsmål, såsom din maskines postnavn, eller en liste over " +"domæner hvorfra du accepterer eller videresender post." #. Tag: term #: post-install.xml:445 @@ -716,11 +731,11 @@ msgid "" "fetchmail." msgstr "" "I dette scenarie sendes din udgående post til en anden maskine, kaldt " -"<quote>smarthost</quote>, som håndterer afsendelsen af beskeden videre " -"til sin destination. Smarthost'en lagrer normalt også indgående post " -"adresseret til din computer, så du ikke skal være permanent på nettet. " -"Det betyder så også, at du skal hente din post fra smarthost'en via " -"programmer såsom fetchmail." +"<quote>smarthost</quote>, som håndterer afsendelsen af beskeden videre til " +"sin destination. Smarthost'en lagrer normalt også indgående post adresseret " +"til din computer, så du ikke skal være permanent på nettet. Det betyder så " +"også, at du skal hente din post fra smarthost'en via programmer såsom " +"fetchmail." #. Tag: para #: post-install.xml:456 @@ -731,8 +746,8 @@ msgid "" "server, or even another system on your own network." msgstr "" "I mange tilfælde vil smarthost'en være din ISP's postserver, hvilket gør " -"denne indstilling meget velegnet for opkaldsbrugere. Det kan også være " -"et firmas server eller et andet sytsem på dit eget netværk." +"denne indstilling meget velegnet for opkaldsbrugere. Det kan også være et " +"firmas server eller et andet sytsem på dit eget netværk." #. Tag: term #: post-install.xml:466 @@ -749,9 +764,9 @@ msgid "" "system itself (e.g. for the system administrator) will still be handled." msgstr "" "Denne indstilling er grundlæggende den samme som den forrige, med undtagelse " -"af, at systemet ikke vil blive opsat til at håndtere post for et lokalt " -"e-postdomæne. Post på selve systemet (f.eks. for systemadministratoren) " -"vil stadig blive håndteret." +"af, at systemet ikke vil blive opsat til at håndtere post for et lokalt e-" +"postdomæne. Post på selve systemet (f.eks. for systemadministratoren) vil " +"stadig blive håndteret." #. Tag: term #: post-install.xml:478 @@ -781,9 +796,9 @@ msgid "" "some important messages from your system utilities." msgstr "" "Vælg denne hvis du er absolut overbevist om, hvad du gør. Dette vil " -"efterlade dig med et postsystem der ikke er konfigureret — indtil " -"du konfigurerer det, vil du ikke kunne sende eller modtage post og du " -"mister måske nogle vigtige beskeder fra dine systemredskaber." +"efterlade dig med et postsystem der ikke er konfigureret — indtil du " +"konfigurerer det, vil du ikke kunne sende eller modtage post og du mister " +"måske nogle vigtige beskeder fra dine systemredskaber." #. Tag: para #: post-install.xml:499 @@ -853,7 +868,8 @@ msgstr "" #: post-install.xml:551 #, no-c-format msgid "optimize the kernel by removing useless drivers to speed up boot time" -msgstr "optimer kernen ved at fjerne ubrugte drivere så opstartshastigheden øges" +msgstr "" +"optimer kernen ved at fjerne ubrugte drivere så opstartshastigheden øges" #. Tag: para #: post-install.xml:556 @@ -907,11 +923,11 @@ msgid "" "better way to manage kernel images; <filename>/boot</filename> will hold the " "kernel, the System.map, and a log of the active config file for the build." msgstr "" -"Denne metode vil lave en .deb af din kernekilde, og, hvis du har moduler " -"der ikke er standard, en synkroniseret afhængig .deb også for dem. Det er " -"en bedre måde at håndtere kerneaftryk; <filename>/boot</filename> vil " -"indeholde kernen, System.map og en log over den aktive konfigurationsfil " -"for kompileringen." +"Denne metode vil lave en .deb af din kernekilde, og, hvis du har moduler der " +"ikke er standard, en synkroniseret afhængig .deb også for dem. Det er en " +"bedre måde at håndtere kerneaftryk; <filename>/boot</filename> vil indeholde " +"kernen, System.map og en log over den aktive konfigurationsfil for " +"kompileringen." #. Tag: para #: post-install.xml:597 @@ -978,9 +994,8 @@ msgid "" "Clean the source tree and reset the <classname>kernel-package</classname> " "parameters. To do that, do <userinput>make-kpkg clean</userinput>." msgstr "" -"Ryd kildetræe og nulstil parametrene for <classname>kernel-package" -"</classname>. Det gøres ved at afvikle <userinput>make-kpkg clean" -"</userinput>." +"Ryd kildetræe og nulstil parametrene for <classname>kernel-package</" +"classname>. Det gøres ved at afvikle <userinput>make-kpkg clean</userinput>." #. Tag: para #: post-install.xml:653 @@ -1034,9 +1049,9 @@ msgid "" "For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine " "documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." msgstr "" -"For yderligere information om &debian;-kerner og kernekompilation, se " -"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. " -"For yderligere information om <classname>kernel-package</classname>, så læs den " +"For yderligere information om &debian;-kerner og kernekompilation, se <ulink " +"url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. For " +"yderligere information om <classname>kernel-package</classname>, så læs den " "fine dokumentation i <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>." #. Tag: title @@ -1107,11 +1122,12 @@ msgid "" "selected will be mounted on the <filename>/target</filename> directory." msgstr "" "Hvis installationsprogrammet ikke kan afvikle en brugbar skal i root-" -"filsystemet, du valgte, på grund af at filsystemet er ødelagt, så vil " -"det udstede en advarsel og tilbyde at give dig en skal i installationsmiljøet " -"i stedet for. Du har måske ikke så mange værktøjer tilgængelige i dette miljø, " -"men de vil ofte være nok til at reparere dit system alligevel. Root-filsystemet " -"du valgte vil blive monteret på mappen <filename>/target</filename>." +"filsystemet, du valgte, på grund af at filsystemet er ødelagt, så vil det " +"udstede en advarsel og tilbyde at give dig en skal i installationsmiljøet i " +"stedet for. Du har måske ikke så mange værktøjer tilgængelige i dette miljø, " +"men de vil ofte være nok til at reparere dit system alligevel. Root-" +"filsystemet du valgte vil blive monteret på mappen <filename>/target</" +"filename>." #. Tag: para #: post-install.xml:761 |