diff options
author | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2014-10-18 13:06:39 +0000 |
---|---|---|
committer | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2014-10-18 13:06:39 +0000 |
commit | e9345b2eadd12a1c4dd09beade70060360733d99 (patch) | |
tree | 4423052aab9555e62a71cd18a03497646cb17bee /po/da/using-d-i.po | |
parent | 9bd253dc10e8d01bc6175548b66ffee56e4feac7 (diff) | |
download | installation-guide-e9345b2eadd12a1c4dd09beade70060360733d99.zip |
update Danish translation 284 translated 179 untranslated
Diffstat (limited to 'po/da/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/da/using-d-i.po | 99 |
1 files changed, 88 insertions, 11 deletions
diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po index 156f9ac1e..23c2f555e 100644 --- a/po/da/using-d-i.po +++ b/po/da/using-d-i.po @@ -4559,7 +4559,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3144 #, no-c-format msgid "Continue Without Boot Loader" -msgstr "" +msgstr "Fortsæt uden opstartsindlæser" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3146 @@ -4569,6 +4569,10 @@ msgid "" "loader is to be installed, either because the arch/subarch doesn't provide " "one, or because none is desired (e.g. you will use existing boot loader)." msgstr "" +"Denne valgmulighed kan bruges til at færdiggøre installationen selv når " +"ingen opstartsindlæser skal installeres, enten fordi arkitekturen/" +"underarkitekturen ikke tilbyder en, eller fordi ingen er ønsket (f.eks. " +"hvis du vil bruge en eksisterende opstartsindlæser)." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3153 @@ -4588,7 +4592,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3170 #, no-c-format msgid "Finishing the Installation" -msgstr "" +msgstr "Afslutning af installationen" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3171 @@ -4598,12 +4602,15 @@ msgid "" "installer will do any last minute tasks. It mostly consists of tidying up " "after the &d-i;." msgstr "" +"Dette er det sidste trin i &debian;-installationsprocessen hvor " +"installationsprogrammet udfører de sidste opgaver. De består hovedsagelig " +"i at rydde op efter &d-i;." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3184 #, no-c-format msgid "Setting the System Clock" -msgstr "" +msgstr "Indstilling af systemuret" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3186 @@ -4640,7 +4647,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3219 #, no-c-format msgid "Reboot the System" -msgstr "" +msgstr "Genstart systemet" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3221 @@ -4665,7 +4672,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3240 #, no-c-format msgid "Troubleshooting" -msgstr "" +msgstr "Problemløsning" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3241 @@ -4675,12 +4682,15 @@ msgid "" "installation process, but are waiting in the background to help the user in " "case something goes wrong." msgstr "" +"Komponenterne i dette afsnit er normalt ikke involveret i " +"installationsprocessen, men venter i baggrunden for at hjælpe brugeren " +"i tilfælde af at noget går galt." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3254 #, no-c-format msgid "Saving the installation logs" -msgstr "" +msgstr "Gemme installationsloggene" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3256 @@ -4706,7 +4716,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3283 #, no-c-format msgid "Using the Shell and Viewing the Logs" -msgstr "" +msgstr "Brug af skallen og visning af loggene" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3285 @@ -4761,6 +4771,9 @@ msgid "" "files for the installation system can be found in the <filename>/var/log</" "filename> directory." msgstr "" +"For at redigere og vise filer bruges tekstredigeringsprogrammet <command>" +"nano</command>. Logfiler for installationssystemet kan findes i mappen " +" <filename>/var/log</filename>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3331 @@ -4785,7 +4798,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3353 #, no-c-format msgid "Installation Over the Network" -msgstr "" +msgstr "Installation over netværket" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3355 @@ -4820,6 +4833,8 @@ msgid "" "For installations on &arch-title;, this is the default method after setting " "up the network." msgstr "" +"For installation på &arch-title;, så er dette standardmetoden efter " +"opsætning af netværket." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3383 @@ -4936,7 +4951,7 @@ msgstr "" #: using-d-i.xml:3489 #, no-c-format msgid "Loading Missing Firmware" -msgstr "" +msgstr "Indlæsning af manglende firmware" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3490 @@ -4947,6 +4962,11 @@ msgid "" "firmware is not available; sometimes basic functionality is not impaired if " "it is missing and the firmware is only needed to enable additional features." msgstr "" +"Som beskrevet i <xref linkend=\"hardware-firmware\"/> kræver nogle enheder " +"at firmware indlæses. I de fleste tilfælde vil enheden ikke fungere " +"overhovedet hvis firmwaren ikke er tilgængelig; undertiden er noget af " +"den grundlæggende funktionalitet ikke svækket hvis den mangler og firmwaren " +"er kun krævet for at aktivere yderligere funktioner." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3498 @@ -4959,6 +4979,12 @@ msgid "" "the correct location (<filename>/lib/firmware</filename>) and the driver " "module will be reloaded." msgstr "" +"Hvis en enhedsdriver anmoder om firmware som ikke er tilgængelig, så vil " +"&d-i; vise en dialog som tilbyder at indlæse den manglende firmware. Hvis " +"denne indstilling vælges vil &d-i; skanne tilgængelige enheder for enten " +"løse firmwarefiler eller pakker, der indeholder firmware. Hvis fundet " +"vil firmwaren blive kopieret til den korrekte placering (<filename>" +"/lib/firmware</filename>) og drivermodulet vil blive genindlæst." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3508 @@ -4971,6 +4997,12 @@ msgid "" "<phrase arch=\"x86\">On i386 and amd64 firmware can also be loaded from an " "MMC or SD card.</phrase>" msgstr "" +"Hvilke enheder der skanens og hvilke filsystemer der er understøttet " +"afhænger af arkitekturen, installationsmetoden og stadiet for installationen. " +"Specielt i de tidlige stadier af installationen vil indlæsning af firmwaren " +"fra et FAT-formateret diskettedrev eller et USB-drev have størst " +"sandsynlighed for suces. phrase arch=\"x86\">På i386 og amd64 kan firmware " +"også indlæses fra et MMC- eller SD-kort.</phrase>" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3518 @@ -4980,6 +5012,9 @@ msgid "" "will also function without it, or if the device is not needed during the " "installation." msgstr "" +"Bemærk at det er muligt at udelade indlæsning af firmwaren, hvis du ved " +"at enheden også vil fungere uden den, eller hvis enheden ikke er krævet " +"under installationen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3524 @@ -4994,12 +5029,21 @@ msgid "" "not a bad idea to check the output of the <command>dmesg</command> command " "on the newly booted system and search for <quote>firmware</quote>." msgstr "" +"&d-i; spørger kun efter firmware krævet af kernemoduler indlæst under " +"installationen. Ikke alle drivere er inkluderet i %d-i;, bemærk at radeon " +"ikke er, så dette gør at funktionerne på nogle enheder ikke er anderledes " +"ved slutningen af installationen end de var ved begyndelsen. Konsekvensen " +"kan være, at noget af dit udstyr ikke bliver brugt i sit fulde potentiale. " +"Hvis du har mistanke om, at dette er tilfældet, eller bare er nysgerrig, " +"så er det en god ide at kigge på resultatet af kommandoen <command>dmesg" +"</command> på det netop opstartede system og søge efter <quote>firmware" +"</quote>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3538 #, no-c-format msgid "Preparing a medium" -msgstr "" +msgstr "Forberedelse af et medie" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3539 @@ -5015,6 +5059,15 @@ msgid "" "recommended file system to use is FAT as that is most certain to be " "supported during the early stages of the installation." msgstr "" +"Officielle cd-aftryk inkluderer ikke ikke-fri firmware. Den mest anvendte " +"metode er at indlæse sådan firmware fra nogle eksterne medier såsom et USB-" +"drev. Alternativt kan uofficielle cd-bygninger, der indeholder ikke-fri " +"firmware findes på <ulink url=\"&url-firmware-cds;\"></ulink>. For at " +"forberede et USB-drev (eller et andet medie såsom en harddiskpartition, " +"eller diskettedrev), skal firmwarefilerne eller pakkerne placeres i enten " +"root-mappen eller en mappe navngivet <filename>/firmware</filename> på " +"filsystemet på medieet. Det anbefalede filsystem er FAT, da det er mest " +"sandsynligt, at det understøttes i de tidlige stadier af installationen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3552 @@ -5026,6 +5079,11 @@ msgid "" "download the tarball or zip file for the correct release and unpack it to " "the file system on the medium." msgstr "" +"Tarball'er og zip-filer indeholdende nuværende pakker for den mest anvendte " +"firmware er tilgængelige fra: <itemizedlist> <listitem><para> <ulink url=" +"\"&url-firmware-tarballs;\"></ulink> </para></listitem> </itemizedlist> " +"hent bare tarball'en eller zip-filen for den korrekte udgivelse og udpak " +"den til filsystemet på mediet." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3566 @@ -5037,6 +5095,11 @@ msgid "" "but is not guaranteed to be complete and may also contain non-firmware " "packages:" msgstr "" +"Hvis firmwaren du har brug for ikke er inkluderet i tarball'en, så kan " +"du også hente specifikke firmwwarepakker fra (den ikke frie sektion af) " +"arkivet. Det følgende overblik bør vise de mest tilgængelige firmwarepakker " +"men er ikke garanteret fuldstændighed og kan også inkludere ikke-" +"firmwarepakker:" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3580 @@ -5046,12 +5109,15 @@ msgid "" "firmware could be obtained for example from an already installed system or " "from a hardware vendor." msgstr "" +"Det er også muligt at kopiere individuelle firmwarefiler til medieet. Løs " +"firmware kan indehentes for eksempel fra et allerede installeret system " +"eller fra en udstyrsleverandør." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3589 #, no-c-format msgid "Firmware and the Installed System" -msgstr "" +msgstr "Firmware og det installerede system" #. Tag: para #: using-d-i.xml:3590 @@ -5064,6 +5130,12 @@ msgid "" "kernel version from the installer there is a slight chance that the firmware " "cannot be loaded due to version skew." msgstr "" +"Al firmware indlæst under installationen vil automatisk blive kopieret til " +"det installerede system. I de fleste tilfælde vil det sikre, at enheden " +"som kræver firmwaren også fungerer korrekt når systemet genstartes i det " +"installerede system. Hvis det installerede system kører en anden kerneversion " +"fra installationsprogrammet er der en lille risiko for at firmwaren ikke kan " +"indlæses på grund af forskellene i versionerne." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3599 @@ -5075,6 +5147,11 @@ msgid "" "filename>. This has the advantage that the firmware should be updated " "automatically if a new version becomes available." msgstr "" +"Hvis firmwaren blev indlæst fra en firmwarepakke vil &d-i; også installere " +"denne pakke for det installerede system og vil automatisk tilføje den " +"ikke-frie del af pakkearkivet i APT's <filename>sources.list</filename>. " +"Dette har den fordel at firmwaren bør blive opdateret automatisk, hvis en " +"nyere version bliver tilgængelig." #. Tag: para #: using-d-i.xml:3607 |