diff options
author | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2014-11-12 23:21:35 +0000 |
---|---|---|
committer | Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk> | 2014-11-12 23:21:35 +0000 |
commit | 75de67bee0a76b752403ab6d0573ee3f54dea825 (patch) | |
tree | 38f8213a4553067a93403f366d6f3d50e39da9c7 /po/da/using-d-i.po | |
parent | 76fb863e97f24f600514b66a5158bd7d809b317b (diff) | |
download | installation-guide-75de67bee0a76b752403ab6d0573ee3f54dea825.zip |
update Danish translation 398 translated 65 untranslated
Diffstat (limited to 'po/da/using-d-i.po')
-rw-r--r-- | po/da/using-d-i.po | 106 |
1 files changed, 105 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/da/using-d-i.po b/po/da/using-d-i.po index 01abe13de..15e62acc2 100644 --- a/po/da/using-d-i.po +++ b/po/da/using-d-i.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation-guide using d-i\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-05 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-11-11 10:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-12 10:40+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -4487,6 +4487,9 @@ msgid "" "will install itself at the beginning of the new &debian; partition and it " "will serve as a secondary boot loader." msgstr "" +"Vælg denne hvis du ønsker at bruge en anden opstartshåndtering. <command>LILO" +"</command> vil installere sig selv i begyndelsen af den nye &debian;-partition " +"og den vil fungere som en sekundær opstartsindlæser." #. Tag: term #: using-d-i.xml:2793 @@ -4503,6 +4506,10 @@ msgid "" "use traditional device names such as <filename>/dev/hda</filename> or " "<filename>/dev/sda</filename>." msgstr "" +"Nyttig for avancerede brugere, som ønsker at installere <command>LILO</command> " +"et andet sted. I dette tilfælde vil du blive spurgt om den ønskede placering. " +"Du kan bruge traditionelle enhedsnavne såsom <filename>/dev/hda</filename> eller " +"<filename>/dev/sda</filename>." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2803 @@ -4514,6 +4521,11 @@ msgid "" "however, this means that you'll need to use some other way to get back into " "&debian;!" msgstr "" +"Hvis du ikke længere kan starte op i Windows 9x (eller DOS) efter dette " +"trin, så skal du bruge en Windows 9x (MS-DOS) opstartsdisk og bruge " +"kommandoen <userinput>fdisk /mbr</userinput> til at geninstallere MS-DOS-" +"masteropstartsposten — dette betyder dog at du skal bruge en anden " +"måde at komme tilbage til &debian;!" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2819 @@ -4537,6 +4549,17 @@ msgid "" "into the EFI partition and then run by the <quote>EFI Boot Manager</quote> " "to do the actual work of loading and starting the Linux kernel." msgstr "" +"&architecture;-opstartsindlæseren kaldes for <quote>elilo</quote>. Den er " +"modelleret efter <quote>lilo</quote>-opstartsindlæseren for x86-arkitekturen " +"og bruger en lignende konfigurationsfil. I stedet for at skrive en MBR eller " +"partitionsopstartspost til disken, så kopierer den de nødvendige filer til en " +"separat FAT-formateret diskpartition og ændrer meuen <guimenuitem>EFI Boot " +"Manager</guimenuitem> i formwaren til at pege på filerne i EFI-partitionen. " +"Opstartsindlæseren <command>elilo</command> er reelt i to dele. Kommandoen " +"<filename>/usr/sbin/elilo</filename> håndterer partitionen og kopier filer " +"til den. Programmet <filename>elilo.efi</filename> kopieres til EFI-" +"partitionen og køres så af <quote>EFI Boot Manager</quote> for at udføre " +"det faktiske arbejde med at indlæse og starte Linux-kernen." #. Tag: para #: using-d-i.xml:2837 @@ -4549,6 +4572,12 @@ msgid "" "installation, typically a partition on the same disk that contains your " "<emphasis>root</emphasis> filesystem." msgstr "" +"Konfigurationen og installationen af <quote>elilo</quote> udføres som det " +"sidste trin i installationen af pakkerne for basisinstallationen. &d-i; " +"vil præsentere dig for en liste med potentielle diskpartitioner, som den " +"har fundet egent for en EFI-partition. Vælg partitionen du opsatte tidligere " +"i installationen, typisk en partition på den samem disk, som indeholder dit " +"<emphasis>root</emphasis>-filsystem." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2849 @@ -4567,6 +4596,12 @@ msgid "" "diagnostic partitions. Remember, <command>elilo</command> may format the " "partition during the installation, erasing any previous contents!" msgstr "" +"Kriteriet for valg af en partition er at den skal være et FAT-formateret " +"filsystem med flaget <emphasis>boot</emphasis> angivet. &d-i; kan vise " +"flere valg afhængig af hvad den finder fra skanningen af alle diskene " +"i systemet inklusive EFT-partitioner for andre systemdiske og EFI-" +"diagnostikpartitioner. Husk, <command>elilo</command> kan formatere " +"partitionen under installationen, hvormed alt tidligere indhold slettes!" #. Tag: title #: using-d-i.xml:2866 @@ -4591,6 +4626,17 @@ msgid "" "be other files in this filesystem as well over time as the system is updated " "or re-configured." msgstr "" +"EFI-partitionen er en formatpartition med FAT-filsystemet på en af harddiskene " +"i systemet, normalt den samme disk som indeholder <emphasis>root</" +"emphasis>-filsystemet. Det monteres normalt på et kørende system da det " +"kun er krævet af <quote>EFI Boot Manager</quote> til at indlæse systemet og " +"installatonsdelen af <command>elilo</command> skriver til filsystemet direkte. " +"Redskabet <command>/usr/sbin/elilo</command> skriver de følgende filer til mappen " +"<filename>efi/debian</filename> i EFI-partitionen under installationen. Bemærk " +"at <quote>EFI Boot Manager</quote> finder disse filer via stien " +"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:\\efi\\debian</filename>. Der kan også " +"være andre fler i dette filsystem efterhånden som systemet opdateres eller " +"konfigureres om." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2890 @@ -4606,6 +4652,9 @@ msgid "" "a copy of the <filename>/etc/elilo.conf</filename> with the filenames re-" "written to refer to files in the EFI partition." msgstr "" +"Dette er konfigurationsfilen læst af opstartsindlæseren når den starter. Det " +"er en kopi af <filename>/etc/elilo.conf</filename> med filnavnene omskrevet " +"til at referere til filer i EFI-partitionen." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2900 @@ -4622,6 +4671,9 @@ msgid "" "GNU/Linux</guimenuitem> menu item of the <quote>EFI Boot Manager</quote> " "command menu." msgstr "" +"Dette er opstartsindlæseren som <quote>EFI Boot Manager</quote> kører " +"for at starte systemet op. Det er et program bag menupunktet <guimenuitem>&debian; " +"GNU/Linux</guimenuitem> for kommandomenuen <quote>EFI Boot Manager</quote>." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2911 @@ -4638,6 +4690,10 @@ msgid "" "standard &debian; installation it would be the file in <filename>/boot</" "filename> pointed to by the symbolic link <filename>/initrd.img</filename>." msgstr "" +"Dette er det oprindelige root-filsystem brugt til at starte kernen op. Det er " +"en kopi af filen refereret i <filename>/etc/elilo.conf</filename>. I en " +"standardinstallation for &debian; vil det være filen i <filename>/boot</" +"filename> der peger på den symbolske henvisning <filename>/initrd.img</filename>." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2924 @@ -4653,6 +4709,9 @@ msgid "" "managed by the <command>elilo</command> and that any local changes would be " "lost at the next time <filename>/usr/sbin/elilo</filename> is run." msgstr "" +"Der er en lille tekstfil, der advarer dig om at indholdet af mappen " +"håndteres af <command>elilo</command> og at alle lokale ændringer vil blive " +"tabt næste gang <filename>/usr/sbin/elilo</filename> køres." #. Tag: filename #: using-d-i.xml:2935 @@ -4669,6 +4728,10 @@ msgid "" "installation it would be the file in <filename>/boot</filename> pointed to " "by the symbolic link <filename>/vmlinuz</filename>." msgstr "" +"Dette er selve den komprimrede kerne. Det er en kopi af filen refereret i " +"<filename>/etc/elilo.conf</filename>. I en standardinstallation af &debian; " +"er det filen i <filename>/boot</filename> der peges mod af den symbolske " +"henvisning <filename>/vmlinuz</filename>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:2956 @@ -4702,6 +4765,27 @@ msgid "" "</screen></informalexample> on the firmware prompt, and then typing " "<command>boot</command>." msgstr "" +"Opstartsindlæseren på SGI-maskiner er <command>arcboot</command>. Den skal " +"installeres på den samme harddisk som kernen (dette gøres automatisk af " +"installationsprogrammet). Arcboot understøtter forskellige konfigurationer " +"som opsættes i <filename>/etc/arcboot.conf</filename>. Hver konfiguration " +"har et unikt navn, standardopsætningen, som oprettet af installationsprogrammet, " +"er <quote>linux</quote>. Efter arcboot er blevet installeret, kan systemet " +"starte fra harddisken ved at opsætte nogle firmwaremiljøvariabler " +"<informalexample><screen>\n" +"<userinput> setenv SystemPartition scsi(<replaceable>scsi</" +"replaceable>)disk(<replaceable>disk</replaceable>)rdisk(0)partition(0)</" +"userinput>\n" +"<userinput> setenv OSLoadPartition scsi(<replaceable>scsi</" +"replaceable>)disk(<replaceable>disk</" +"replaceable>)rdisk(0)partition(<replaceable>partnr</replaceable>)</" +"userinput>\n" +"<userinput> setenv OSLoader arcboot</userinput>\n" +"<userinput> setenv OSLoadFilename <replaceable>config</replaceable></" +"userinput>\n" +"<userinput> setenv AutoLoad yes</userinput>\n" +"</screen></informalexample> på firmwareprompten, og så taste " +"<command>boot</command>." #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2976 @@ -4716,6 +4800,8 @@ msgid "" "is the SCSI bus to be booted from, this is <userinput>0</userinput> for the " "onboard controllers" msgstr "" +"er SCSI-bussen der skal startes fra, dette er <userinput>0</userinput> for " +"onboard-controllerne" #. Tag: replaceable #: using-d-i.xml:2985 @@ -4783,6 +4869,14 @@ msgid "" "successfully then your disk should now be bootable and OpenFirmware will be " "set to boot &debian-gnu;." msgstr "" +"Nyere (midten af 1998 og fremad) PowerMacs bruger <command>yaboot</command> " +"som deres opstartsindlæser. Installationsprogrammet vil opsætte " +"<command>yaboot</command> automatisk, så al du skal bruge er en lille " +"820k partition navngivet <quote>bootstrap</quote> med typen " +"<emphasis>Apple_Bootstrap</emphasis> oprettet tilbage i " +"partitioneringskomponenten. Hvis dette trin afsluttes med succes, så kan der " +"nu startes op fra din disk og OpenFirmware vil være sat til at starte " +"&debian-gnu; op." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3044 @@ -4799,6 +4893,11 @@ msgid "" "<command>quik</command> automatically. The setup has been known to work on " "7200, 7300, and 7600 Powermacs, and on some Power Computing clones." msgstr "" +"Opstartsindlæseren for OldWorld Poser Macintosh-maskiner er <command>quik</" +"command>. Du kan også bruge den på CHRP. Installationsprogrammet vil " +"forsøge at opsætte <command>quik</command> automatisk. Opsætningen vides " +"at fungere på 7200, 7300 og 7600 Powermacs, og på nogle Power Computing-" +"kloner." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3061 @@ -4816,6 +4915,11 @@ msgid "" "Device Drivers and Installation Commands</quote> from IBM's developerWorks " "web site if you want to know more about <command>ZIPL</command>." msgstr "" +"Opstartsindlæseren på &arch-title; er <quote>zipl</quote>. <command>ZIPL</" +"command> er ens i konfiguration og brug i forhold til <command>LILO</command>, " +"med nogle få undtagelser. Tag venligst et blik på <quote>LINUX for &arch-title; " +"Device Drivers and Installation Commands</quote> fra IBM's developerWorks-" +"hjemmeside, hvis du ønsker at vide mere om <command>ZIPL</command>." #. Tag: title #: using-d-i.xml:3079 |