summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>2022-07-08 14:30:57 +0200
committerJoe Dalton <joedalton2@yahoo.dk>2022-07-08 14:30:57 +0200
commit819a1aed49754ac8c90b4c45a255e0adf104bd16 (patch)
treeb3cb638e96052f9acdab83d9080bd633f4f06c16 /po/da/preparing.po
parentec1d191c025accd519aadb12d3de197d01f2c285 (diff)
downloadinstallation-guide-819a1aed49754ac8c90b4c45a255e0adf104bd16.zip
[da] update welcome.po
Diffstat (limited to 'po/da/preparing.po')
-rw-r--r--po/da/preparing.po163
1 files changed, 60 insertions, 103 deletions
diff --git a/po/da/preparing.po b/po/da/preparing.po
index d0cbee06e..6c6372245 100644
--- a/po/da/preparing.po
+++ b/po/da/preparing.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# Danish translation of d-i-manual-preparing.
-# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2016, 2017, 2018.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2014, 2016, 2017, 2018, 2022.
#
# howto -> manual
# language -> sprog
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-12-28 11:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-07-08 11:40+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:133
#, no-c-format
msgid "Select and install <firstterm>additional software</firstterm>."
-msgstr ""
+msgstr "Vælg og installer <firstterm>yderligere programmer</firstterm>."
#. Tag: para
#: preparing.xml:138
@@ -556,14 +556,7 @@ msgstr "Manualerne som følger med hver stykke af udstyr."
#. Tag: para
#: preparing.xml:386
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
-#| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your "
-#| "manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or "
-#| "the <keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys or key "
-#| "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message "
-#| "stating which key to press to enter the setup screen."
+#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI setup screens of your computer. You can view these screens "
"when you start your computer by pressing a combination of keys. Check your "
@@ -829,13 +822,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:548
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
-#| "command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command "
-#| "for PCI/PCI-Express/ExpressCard devices. The vendor and product IDs are "
-#| "usually given in the form of two hexadecimal numbers, seperated by a "
-#| "colon, such as <quote>1d6b:0001</quote>."
+#, no-c-format
msgid ""
"On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
"command for USB devices and with the <command>lspci -nn</command> command "
@@ -843,9 +830,9 @@ msgid ""
"usually given in the form of two hexadecimal numbers, separated by a colon, "
"such as <quote>1d6b:0001</quote>."
msgstr ""
-"På Linuxsystemer kan disse id'er læses med kommandoen <command>lsusb</"
-"command> for USB-enheder og med kommandoen <command>lspci -nn</command> for "
-"PCI/PCI-Express/ExpressCard-enheder. Leverandør- (vendor) og product-id'er "
+"På Linuxsystemer kan disse id'er læses med kommandoen <command>lsusb"
+"</command> for USB-enheder og med kommandoen <command>lspci -nn</command> for "
+"PCI/PCI-Express/ExpressCard-enheder. Leverandør- (vendor) og produkt-id'er "
"er normalt anført i form af to hexadeciamle tal, adskilt af et kolon, såsom "
"<quote>1d6b:0001</quote>."
@@ -1221,10 +1208,9 @@ msgstr "Med skrivebord"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:782
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "10 gigabytes"
+#, no-c-format
msgid "1 gigabytes"
-msgstr "10 gigabyte"
+msgstr "1 gigabyte"
#. Tag: entry
#: preparing.xml:784
@@ -1240,17 +1226,13 @@ msgid ""
"is used. The <quote>No desktop</quote> value assumes that the non-graphical "
"(text-based) installer is used."
msgstr ""
+"Minimumsværdierne antager at swap vil blive aktiveret og et ikke-liveCD-"
+"aftryk anvendes. Værdien <quote>No desktop</quote> (Intet skrivebord) antager "
+"at det tekstbaserede installationsprogram anvendes."
#. Tag: para
#: preparing.xml:795
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
-#| "listed in this table. Depending on the architecture, it is possible to "
-#| "install &debian; with as little as 60MB (for amd64). The same goes for "
-#| "the disk space requirements, especially if you pick and choose which "
-#| "applications to install; see <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> for "
-#| "additional information on disk space requirements."
+#, no-c-format
msgid ""
"The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
"listed in this table. With swap enabled, it is possible to install &debian; "
@@ -1260,8 +1242,8 @@ msgid ""
"information on disk space requirements."
msgstr ""
"De faktiske mindste hukommelseskrav er meget mindre end mængden vist i denne "
-"tabel. Afhængig af arkitekturen, så er det muligt at installere &debian; med "
-"så lidt som 60 MB (for amd64). Det samme gælder for krav om diskplads; "
+"tabel. Med swap aktiveret er det muligt at installere &debian; med "
+"så lidt som &minimum-memory-strict;. Det samme gælder for krav om diskplads; "
"specielt hvis du vælger hvilke programmer at installere; se <xref linkend="
"\"tasksel-size-list\"/> for yderligere information om diskpladskrav."
@@ -1468,14 +1450,7 @@ msgstr "Præinstallation af udstyr og operativsystem"
#. Tag: para
#: preparing.xml:991
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
-#| "any, that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, "
-#| "this involves checking and possibly changing BIOS/system firmware "
-#| "settings for your system. The <quote>BIOS</quote> or <quote>system "
-#| "firmware</quote> is the core software used by the hardware; it is most "
-#| "critically invoked during the bootstrap process (after power-up)."
+#, no-c-format
msgid ""
"This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
"that you will need to do prior to installing &debian;. Generally, this "
@@ -1485,29 +1460,21 @@ msgid ""
"invoked during the bootstrap process (after power-up)."
msgstr ""
"Dette afsnit vil gennemgå opsætning af udstyr til forhåndsinstallationen, "
-"som du skal gør, før du installerer &debian;. Generelt involverer dette "
-"kontrol og muligvis ændring af BIOS/systemfirmware-indstillinger for dit "
-"system. <quote>BIOS</quote> eller <quote>systemfirmware</quote> er det "
+"som du skal gøre, før du installerer &debian;. Generelt involverer dette "
+"kontrol og muligvis ændring af BIOS/UEFI/systemfirmware-indstillinger for dit "
+"system. <quote>BIOS/UEFI</quote> eller <quote>systemfirmware</quote> er det "
"grundlæggende program brugt af udstyret; det er mest kritisk igangsat under "
"opstartsprocessen (efter tænding)."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1006
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
+#, no-c-format
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
-msgstr "Opstart af BIOS Set-Up Menu"
+msgstr "Opstart af BIOS/UEFI Set-Up Menu"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1008
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
-#| "you start your computer by pressing a combination of keys. Check your "
-#| "manual for the combination. Often, it is the <keycap>Delete</keycap> or "
-#| "the <keycap>F2</keycap> key, but some manufacturers use other keys or key "
-#| "combinations. Usually upon starting the computer there will be a message "
-#| "stating which key to press to enter the setup screen."
+#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
"to allow your operating system to access your hardware. Your system provides "
@@ -1518,12 +1485,15 @@ msgid ""
"starting the computer there will be a message stating which key to press to "
"enter the setup screen."
msgstr ""
-"BIOS-opsætningsskærmene for din computer. Du kan se disse skærme, når du "
-"starter din computer ved at rykke på en tastekombination. Se i din manual "
-"for kombinationen. Ofte er det <keycap>Slet</keycap> eller <keycap>F2</"
-"keycap>, men nogle producenter bruger andre taster eller tastekombinationer. "
-"Normalt vil der ved opstart af computeren være en besked med hvilken tast, "
-"der skal trykkes på, for at komme til opsætningsskærmen."
+"BIOS/UEFI'en tilbyder de grundlæggende funktioner for at starte din maskine "
+"op og giver dit operativsystem adgang til dit udstyr. Dit system tilbyder "
+"en BIOS/UEFI-opsætningsmenu, der bruges til at konfigurere BIOS/UEFI'en. "
+"For at gå til BIOS/UEFI-opsætningsmenuen skal du trykke på en tast eller "
+"tastekombination efter du har tændt for computeren. Ofte er det "
+"<keycap>Slet</keycap> eller <keycap>F2</keycap>, men nogle producenter bruger "
+"andre taster eller tastekombinationer. Normalt vil der ved opstart af "
+"computeren være en besked med hvilken tast, der skal trykkes på, for at komme "
+"til opsætningsskærmen."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447
@@ -1533,14 +1503,7 @@ msgstr "Valg af opstartsenhed"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1024
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked "
-#| "in which sequence for a bootable operating system. Possible choices "
-#| "usually include the internal harddisks, the CD/DVD-ROM drive and USB mass "
-#| "storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern "
-#| "systems there is also often a possibility to enable network booting via "
-#| "PXE."
+#, no-c-format
msgid ""
"Within the BIOS/UEFI setup menu, you can select which devices shall be "
"checked in which sequence for a bootable operating system. Possible choices "
@@ -1548,11 +1511,11 @@ msgid ""
"storage devices such as USB sticks or external USB harddisks. On modern "
"systems there is also often a possibility to enable network booting via PXE."
msgstr ""
-"I BIOS-opsætningsmenuen kan du vælge hvilke enheder, der skal kontrolleres i "
-"hvilken sekvens af det startende operativsystem. Mulige valg inkluderer "
-"normalt interne harddiske, cd/dvd-rom-drev og USB-enheder enten i form af "
-"små drev eller eksterne USB-harddiske. På moderne systemer er det ofte også "
-"muligt at aktivere netværksopstart via PXE."
+"I BIOS/UEFI-opsætningsmenuen kan du vælge hvilke enheder, der skal "
+"kontrolleres i hvilken sekvens af det startende operativsystem. Mulige valg "
+"inkluderer normalt interne harddiske, cd/dvd-rom-drev og USB-enheder enten i "
+"form af små drev eller eksterne USB-harddiske. På moderne systemer er det "
+"ofte også muligt at aktivere netværksopstart via PXE."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1032
@@ -1584,19 +1547,14 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1052
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If your BIOS does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
-#| "of the current boot device, you will have to change your BIOS setup to "
-#| "make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot "
-#| "device."
+#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
"of the current boot device, you will have to change your BIOS/UEFI setup to "
"make the device from which the &d-i; shall be booted the primary boot device."
msgstr ""
-"Hvis din BIOS ikke giver dig en opstartsmenu til ad hoc-valg for din "
-"nuværende opstartsenhed, så skal du ændre din BIOS-opsætning, så enheden "
+"Hvis din BIOS/UEFI ikke giver dig en opstartsmenu til ad hoc-valg for din "
+"nuværende opstartsenhed, så skal du ændre din BIOS/UEFI-opsætning, så enheden "
"hvorfra &d-i; startes op er den primære opstartsenhed."
#. Tag: para
@@ -1620,13 +1578,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1074
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
-#| "still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; "
-#| "using <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> and, after scanning the hard "
-#| "drives for an installer ISO image, select the USB device and choose an "
-#| "installation image."
+#, no-c-format
msgid ""
"If you cannot manipulate the BIOS/UEFI to boot directly from a USB stick you "
"still have the option of using an ISO copied to the stick. Boot &d-i; using "
@@ -1634,7 +1586,7 @@ msgid ""
"an installer ISO image, select the USB device and choose an installation "
"image."
msgstr ""
-"Hvis du ikke kan manipulere BIOS'en til at starte op direkte fra et USB-"
+"Hvis du ikke kan manipulere BIOS/UEFI'en til at starte op direkte fra et USB-"
"drev, så har du stadig mulighed for at at bruge en ISO kopieret til drevet. "
"Start d-i; op via <xref linkend=\"boot-drive-files\"/> og efter skanning af "
"harddisken efter et ISO-aftryk med et installationsprogram, vælg USB-enheden "
@@ -2142,12 +2094,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: preparing.xml:1428
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from "
-#| "any &debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent "
-#| "files are required. You can also copy the contents of all installation "
-#| "CDs into such a directory tree."
+#, no-c-format
msgid ""
"The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
"&debian-gnu; mirror, but only the S/390 and architecture-independent files "
@@ -2156,7 +2103,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Installationsserveren skal kopiere den præcise mappestruktur fra et &debian-"
"gnu;-spejl, men kun S/390-filer og de af arkitekturen uafhængige filer er "
-"krævede. Du kan også kopiere indholdet for alle installations-cd'erne til "
+"krævede. Du kan også kopiere indholdet for alle installationsaftryk til "
"sådant et mappetræ."
#. Tag: emphasis
@@ -2426,7 +2373,7 @@ msgstr ""
#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
-msgstr ""
+msgstr "Secure boot (sikker opstart)"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1634
@@ -2445,12 +2392,13 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: preparing.xml:1649
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
+#, no-c-format
msgid ""
"Disabling the Windows <quote>fast boot</quote>/<quote>fast startup</quote> "
"feature"
-msgstr "Deaktiver af Windows 8 <quote>fast boot</quote>-funktionen"
+msgstr ""
+"Deaktivering af Windows-funktionen <quote>fast boot</quote>/<quote>fast "
+"startup</quote>"
#. Tag: para
#: preparing.xml:1650
@@ -2480,6 +2428,9 @@ msgid ""
"automatically re-enable this feature, after it has been previously disabled "
"by the user. It is suggested to re-check this setting periodically."
msgstr ""
+"Derudover er Windows-opdateringsmekanismen (nogle gang) kendt for automatisk "
+"at genaktivere denne funktion, efter at den tidligere er blevet deaktiveret "
+"af brugeren. Det anbefales at genkontrollere denne indstilling periodisk."
#. Tag: para
#: preparing.xml:1672
@@ -2492,6 +2443,12 @@ msgid ""
"necessary to boot into Windows and disable this feature to allow for a "
"change of boot order."
msgstr ""
+"Det kan også være nødvendigt at deaktivere <quote>fast boot</quote> for at "
+"få adgang til UEFI-opsætningen for at vælge at starte et andet operativsystem "
+"op eller &d-i;. På nogle UEFI-systemer reducerer firmwaren <quote>"
+"opstartstiden</quote> ved ikke at igangsætte tastaturcontrolleren eller "
+"USB-udstyr; i disse tilfælde er det nødvendigt at starte op i Windows og "
+"deaktivere denne funktion for at kunne ændre opstartsrækkefølgen."
#. Tag: title
#: preparing.xml:1684