diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-29 16:38:28 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-29 16:38:28 +0200 |
commit | 99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5 (patch) | |
tree | ae7b0cb8252b0bc2b97552738114568d37f852fc /po/da/boot-installer.po | |
parent | 2912ce3db07a16813d77cb3dc8da12e5142c3898 (diff) | |
download | installation-guide-99d5bc4ebee2437b5179371128ab3f2a457ef3c5.zip |
Refresh po|pot files on floppy removal
Diffstat (limited to 'po/da/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/da/boot-installer.po | 1762 |
1 files changed, 838 insertions, 924 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index cff198da6..dd9aa03cc 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-25 16:24+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-29 14:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-12-27 20:23+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" @@ -321,8 +321,8 @@ msgid "Booting by TFTP" msgstr "Opstart med TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:838 boot-installer.xml:1475 -#: boot-installer.xml:1605 boot-installer.xml:1926 boot-installer.xml:2074 +#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:779 boot-installer.xml:1416 +#: boot-installer.xml:1546 boot-installer.xml:1939 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -334,8 +334,8 @@ msgstr "" "server for automatisk netværkskonfiguration)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:844 boot-installer.xml:1481 -#: boot-installer.xml:1611 boot-installer.xml:1932 boot-installer.xml:2080 +#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:785 boot-installer.xml:1422 +#: boot-installer.xml:1552 boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " @@ -345,8 +345,8 @@ msgstr "" "BOOTP-server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:849 boot-installer.xml:1486 -#: boot-installer.xml:1616 boot-installer.xml:1937 boot-installer.xml:2085 +#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:790 boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1557 boot-installer.xml:1950 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -847,15 +847,13 @@ msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Opstart fra USB-drev" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1089 boot-installer.xml:1690 -#: boot-installer.xml:2108 +#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:1030 boot-installer.xml:1973 #, no-c-format msgid "Booting from a CD-ROM" msgstr "Opstart fra en cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1095 boot-installer.xml:1696 -#: boot-installer.xml:2114 +#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:1036 boot-installer.xml:1979 #, no-c-format msgid "" "If you have a CD set, and if your machine supports booting directly off the " @@ -869,8 +867,7 @@ msgstr "" "phrase> indsæt din cd, genstart og fortsæt til næste kapitel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1105 boot-installer.xml:1706 -#: boot-installer.xml:2124 +#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:1046 boot-installer.xml:1989 #, no-c-format msgid "" "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be " @@ -886,8 +883,7 @@ msgstr "" "som måske vil fungere for dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1113 boot-installer.xml:1714 -#: boot-installer.xml:2132 +#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:1054 boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the &debian; " @@ -902,8 +898,7 @@ msgstr "" "eventuelle ekstra pakker, så peg installationssystemet til cd-rom-drevet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1121 boot-installer.xml:1722 -#: boot-installer.xml:2140 +#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:1062 boot-installer.xml:2005 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -1209,128 +1204,26 @@ msgstr "" "<command>LILO</command>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:774 boot-installer.xml:1976 -#, no-c-format -msgid "Booting from Floppies" -msgstr "Opstart fra disketter" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:775 boot-installer.xml:1984 -#, no-c-format -msgid "" -"You will have already downloaded the floppy images you needed and created " -"floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." -msgstr "" -"Du skal have hentet disketteaftrykkene og oprettet disketter ud fra " -"aftrykkene i <xref linkend=\"create-floppy\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:782 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " -"drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." -msgstr "" -"For at starte op fra installationsdisketten, så placer den i det primære " -"diskettedrev, luk systemet ned som normalt, og tænd det så igen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:788 -#, no-c-format -msgid "" -"For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, " -"you need to specify the virtual location for the floppy device. This is done " -"with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving the device that " -"the ide-floppy driver maps the device to. For example, if your LS-120 drive " -"is connected as the first IDE device (master) on the second cable, you enter " -"<userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at the boot prompt." -msgstr "" -"For at installere fra et LS-120-drev (ATAPI-version) med et sæt disketter, " -"så skal du angive den virtuelle placering for diskettedrevet. Dette gøres " -"med opstartsargumentet <emphasis>root=</emphasis>, der skal have enheden som " -"ide-floppy-enheden placerer enheden på. For eksempel, hvis dit LS-120-drev " -"er forbundet som den første IDE-enhed (master) på det andet kabel, så " -"indtaster du <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> ved " -"opstartsprompten." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:798 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</" -"keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly reset the " -"machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you are " -"installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) you " -"don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." -msgstr "" -"Bemærk at på nogle maskiner nulstiller <keycombo><keycap>Control</keycap> " -"<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ikke korrekt " -"maskinen, så en <quote>hård</quote> genstart anbefales. Hvis du installerer " -"fra et eksisterende operativsystem (f.eks. fra en DOS-boks) så har du ikke " -"en valgmulighed. Ellers udfør en hård genstart ved opstart." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:807 -#, no-c-format -msgid "" -"The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " -"introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> prompt." -msgstr "" -"Disketten vil blive tilgået, og du bør se en skærm som introducerer " -"opstartsdisketten og slutter med prompten <prompt>boot:</prompt>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:813 -#, no-c-format -msgid "" -"Once you press &enterkey;, you should see the message " -"<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by " -"<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a " -"screenfull or so of information about the hardware in your system. More " -"information on this phase of the boot process can be found below in <xref " -"linkend=\"kernel-msgs\"/>." -msgstr "" -"Når du trykker &enterkey;, bør du se beskeden <computeroutput>Loading...</" -"computeroutput>, efterfulgt af <computeroutput>Uncompressing Linux...</" -"computeroutput>, og så cirka en skærmfuld af information om udstyret i dit " -"system. Yderligere information om denne fase ved opstartsprocessen kan " -"findes nedenfor i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:822 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the " -"root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into memory. " -"The installer program <command>debian-installer</command> is automatically " -"launched." -msgstr "" -"Efter opstart fra disketten, bliver du anmodt om root-diskken. Indsæt root-" -"disketten og tryk &enterkey;, og indholdet læses ind i hukommelsen. " -"Installationsprogrammet <command>debian-installer</command> igangsættes " -"automatisk." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:1457 boot-installer.xml:1599 -#: boot-installer.xml:1920 boot-installer.xml:2068 +#: boot-installer.xml:773 boot-installer.xml:1398 boot-installer.xml:1540 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Opstart med TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:857 +#: boot-installer.xml:798 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Der er forskellige måder at udføre en TFTP-opstart på i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:863 +#: boot-installer.xml:804 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC eller bundkort som understøtter PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:864 +#: boot-installer.xml:805 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1344,13 +1237,13 @@ msgstr "" "konfigurere din BIOS til at starte op fra netværket." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:875 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC med netværks-BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:876 +#: boot-installer.xml:817 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1358,7 +1251,7 @@ msgid "" msgstr "Det kan være at dit netværkskort tilbyder TFTP-opstartfunktionalitet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1368,13 +1261,13 @@ msgstr "" "håndterede det. Henvis til dette dokument." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:889 +#: boot-installer.xml:830 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:890 +#: boot-installer.xml:831 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1384,13 +1277,13 @@ msgstr "" "opstartsdisketter og endda bootrom'er som udfører en TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 +#: boot-installer.xml:841 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Opstartsskærmen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:901 +#: boot-installer.xml:842 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1400,7 +1293,7 @@ msgstr "" "venlig grafisk skærm, der viser &debian;-logoet og en menu:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:906 +#: boot-installer.xml:847 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1420,7 +1313,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:910 +#: boot-installer.xml:851 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1431,7 +1324,7 @@ msgstr "" "blive vist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:918 +#: boot-installer.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1445,7 +1338,7 @@ msgstr "" "fordobler dermed antallet af valg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:925 +#: boot-installer.xml:866 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1461,7 +1354,7 @@ msgstr "" "<quote>Graphical install</quote> er allerede valgt som standard." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:933 +#: boot-installer.xml:874 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1473,7 +1366,7 @@ msgstr "" "i redningstilstand og for automatiserede installationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:939 +#: boot-installer.xml:880 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1497,7 +1390,7 @@ msgstr "" "eventuelle ændringer, du har foretaget." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:952 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1533,7 +1426,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:970 +#: boot-installer.xml:911 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1551,7 +1444,7 @@ msgstr "" "reference til at finde de korrekte taster." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:980 +#: boot-installer.xml:921 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1571,7 +1464,7 @@ msgstr "" "quote> (iLO) og HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:990 +#: boot-installer.xml:931 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1592,13 +1485,13 @@ msgstr "" "beskrevet i hjælpeteksten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1006 +#: boot-installer.xml:947 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Det grafiske installationsprogram" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1007 +#: boot-installer.xml:948 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -1614,7 +1507,7 @@ msgstr "" "program, men med en anden brugerflade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 +#: boot-installer.xml:956 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -1632,7 +1525,7 @@ msgstr "" "tilfælde kan flere spørgsmål vises på en enkel skærm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1024 +#: boot-installer.xml:965 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD images and with the hd-" @@ -1655,7 +1548,7 @@ msgstr "" "i opstartsmenuen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1035 +#: boot-installer.xml:976 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -1672,7 +1565,7 @@ msgstr "" "iso</filename>. </para> </footnote>, som hovedsagelig er nyttig for test." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1048 +#: boot-installer.xml:989 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " @@ -1691,7 +1584,7 @@ msgstr "" "andre systemer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1062 +#: boot-installer.xml:1003 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -1701,7 +1594,7 @@ msgstr "" "at tilføje opstartsparametre, når det grafiske installationsprogram startes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 +#: boot-installer.xml:1009 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -1715,7 +1608,7 @@ msgstr "" "den tekstbaserede <quote>newt</quote> brugerflade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1075 +#: boot-installer.xml:1016 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -1730,13 +1623,13 @@ msgstr "" "tilgængelig hukommelse." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1129 +#: boot-installer.xml:1070 #, no-c-format msgid "CD Contents" msgstr "Cd-indhold" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1131 +#: boot-installer.xml:1072 #, no-c-format msgid "" "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " @@ -1761,7 +1654,7 @@ msgstr "" "uden at kræve adgang til netværket." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1147 +#: boot-installer.xml:1088 #, no-c-format msgid "" "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " @@ -1787,7 +1680,7 @@ msgstr "" "opstartsblok for mere konventionelle systemer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1163 +#: boot-installer.xml:1104 #, no-c-format msgid "" "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " @@ -1804,7 +1697,7 @@ msgstr "" "læsbare fra EFI-skallen som beskrevet nedenfor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1172 +#: boot-installer.xml:1113 #, no-c-format msgid "" "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " @@ -1827,7 +1720,7 @@ msgstr "" "stede før installationen får lov til at fortsætte." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1184 +#: boot-installer.xml:1125 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " @@ -1851,13 +1744,13 @@ msgstr "" "eller anden grund ikke starter med den, så brug den anden indstilling." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1203 +#: boot-installer.xml:1144 #, no-c-format msgid "IMPORTANT" msgstr "VIGTIGT" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1204 +#: boot-installer.xml:1145 #, no-c-format msgid "" "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " @@ -1877,13 +1770,13 @@ msgstr "" "skalprompten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1216 +#: boot-installer.xml:1157 #, no-c-format msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" msgstr "Valg 1: Opstart fra vedligeholdelsesmenuen for opstartsindstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1223 +#: boot-installer.xml:1164 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -1895,7 +1788,7 @@ msgstr "" "systeminitialisering." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1229 +#: boot-installer.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " @@ -1905,7 +1798,7 @@ msgstr "" "piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en ny menu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1235 +#: boot-installer.xml:1176 #, no-c-format msgid "" "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " @@ -1923,7 +1816,7 @@ msgstr "" "bemærke at enheds- og controllerinformationen bør være ens." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1246 +#: boot-installer.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " @@ -1941,7 +1834,7 @@ msgstr "" "hvor det bliver krævet at du fortsætter til næste (yderligere) trin." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1257 +#: boot-installer.xml:1198 #, no-c-format msgid "" "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" @@ -1957,7 +1850,7 @@ msgstr "" "opstartssekvensen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1269 +#: boot-installer.xml:1210 #, no-c-format msgid "" "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " @@ -1969,13 +1862,13 @@ msgstr "" "opstartskernen og indstillinger." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1279 +#: boot-installer.xml:1220 #, no-c-format msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" msgstr "Indstilling 2: Opstart fra EFI-skallen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1280 +#: boot-installer.xml:1221 #, no-c-format msgid "" "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " @@ -1989,7 +1882,7 @@ msgstr "" "installations-cd'en med de følgende trin:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1291 +#: boot-installer.xml:1232 #, no-c-format msgid "" "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " @@ -2001,7 +1894,7 @@ msgstr "" "systeminitialiseringen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1297 +#: boot-installer.xml:1238 #, no-c-format msgid "" "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " @@ -2023,7 +1916,7 @@ msgstr "" "dette tage nogle få ekstra sekunder, da den initialiserer c-drevet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1311 +#: boot-installer.xml:1252 #, no-c-format msgid "" "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " @@ -2037,7 +1930,7 @@ msgstr "" "replaceable></filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1318 +#: boot-installer.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " @@ -2051,7 +1944,7 @@ msgstr "" "partitionsnummeret som sin prompt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1325 +#: boot-installer.xml:1266 #, no-c-format msgid "" "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " @@ -2061,7 +1954,7 @@ msgstr "" "igangsætte opstartssekvensen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1332 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " @@ -2077,13 +1970,13 @@ msgstr "" "Fortsæt for at vælge opstartskernen og indstillinger." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1346 +#: boot-installer.xml:1287 #, no-c-format msgid "Installing using a Serial Console" msgstr "Installation med en seriel konsol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1348 +#: boot-installer.xml:1289 #, no-c-format msgid "" "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " @@ -2104,7 +1997,7 @@ msgstr "" "enheden er prækonfigurerede." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1359 +#: boot-installer.xml:1300 #, no-c-format msgid "" "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " @@ -2118,7 +2011,7 @@ msgstr "" "oplysning med kommandoen <command>baud</command> via EFI-skallen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1366 +#: boot-installer.xml:1307 #, no-c-format msgid "" "If there is not an option available that is configured for the serial device " @@ -2135,7 +2028,7 @@ msgstr "" "classname>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1377 +#: boot-installer.xml:1318 #, no-c-format msgid "" "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " @@ -2154,7 +2047,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet i teksttilstand." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1386 +#: boot-installer.xml:1327 #, no-c-format msgid "" "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " @@ -2168,13 +2061,13 @@ msgstr "" "installationen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1395 +#: boot-installer.xml:1336 #, no-c-format msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" msgstr "Valg af opstartskernen og indstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1397 +#: boot-installer.xml:1338 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " @@ -2194,7 +2087,7 @@ msgstr "" "gængse indstillinger for kommandolinjen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1409 +#: boot-installer.xml:1350 #, no-c-format msgid "" "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " @@ -2218,7 +2111,7 @@ msgstr "" "installationen:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1427 +#: boot-installer.xml:1368 #, no-c-format msgid "" "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " @@ -2228,7 +2121,7 @@ msgstr "" "med piletasterne." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1432 +#: boot-installer.xml:1373 #, no-c-format msgid "" "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " @@ -2240,7 +2133,7 @@ msgstr "" "for seriel konsol) specificeres." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1439 +#: boot-installer.xml:1380 #, no-c-format msgid "" "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " @@ -2252,7 +2145,7 @@ msgstr "" "for &debian;-installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1448 boot-installer.xml:1585 +#: boot-installer.xml:1389 boot-installer.xml:1526 #, no-c-format msgid "" "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " @@ -2262,7 +2155,7 @@ msgstr "" "opsætte sprogområdet, netværk og diskpartitioner." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:1400 #, no-c-format msgid "" "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " @@ -2282,7 +2175,7 @@ msgstr "" "cd-drevet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1494 +#: boot-installer.xml:1435 #, no-c-format msgid "" "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " @@ -2297,13 +2190,13 @@ msgstr "" "netværk." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1505 +#: boot-installer.xml:1446 #, no-c-format msgid "Configuring the Server" msgstr "Konfiguration af serveren" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1506 +#: boot-installer.xml:1447 #, no-c-format msgid "" "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " @@ -2327,7 +2220,7 @@ msgstr "" "command> til at køre på klienten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1516 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " @@ -2343,7 +2236,7 @@ msgstr "" "opstartsfilerne for et IA-64-system." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "# cd /var/lib/tftp\n" @@ -2361,7 +2254,7 @@ msgstr "" "[...]" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1526 +#: boot-installer.xml:1467 #, no-c-format msgid "" "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" @@ -2383,13 +2276,13 @@ msgstr "" "pakken <classname>elilo</classname> for detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1543 +#: boot-installer.xml:1484 #, no-c-format msgid "Configuring the Client" msgstr "Konfiguration af klienten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1544 +#: boot-installer.xml:1485 #, no-c-format msgid "" "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " @@ -2420,7 +2313,7 @@ msgstr "" "<filename>elilo.efi</filename> fra serveren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1576 +#: boot-installer.xml:1517 #, no-c-format msgid "" "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " @@ -2436,13 +2329,13 @@ msgstr "" "netværket, vil den starte &debian;-installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1630 +#: boot-installer.xml:1571 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "S/390-begrænsninger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1631 +#: boot-installer.xml:1572 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2452,7 +2345,7 @@ msgstr "" "session krævet på S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1636 +#: boot-installer.xml:1577 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2466,13 +2359,13 @@ msgstr "" "standardinstallationssystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1647 +#: boot-installer.xml:1588 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "S/390-opstartsparametre" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1648 +#: boot-installer.xml:1589 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2492,7 +2385,7 @@ msgstr "" "kernen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1665 +#: boot-installer.xml:1606 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2532,442 +2425,26 @@ msgstr "" "opstartsproces skal den ovenstående indstilling tilføjes til " "<filename>parmfile.debian</filename>." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1729 -#, no-c-format -msgid "" -"Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " -"booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. On " -"PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " -"<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</keycap>, " -"and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot from the " -"factory default CD/DVD drive." -msgstr "" -"Aktuelt er de eneste &arch-title;-underarkitekturer, som understøtter cd-rom-" -"opstart, PReP/CHRP (dog ikke alle systemer) og New World PowerMacs. På " -"PowerMacs, hold tasten <keycap>c</keycap>, eller kombinationen af " -"<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Skift</keycap>, " -"og <keycap>slet</keycap> nede samtidig under opstarten for at starte op fra " -"fabriksstandardens cd/dvd-drev." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1738 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " -"Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), then " -"type <informalexample><screen>\n" -"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -"</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the internal " -"factory default CD/DVD drive type" -msgstr "" -"For at starte fra en PowerMac fra et eksternt Firewire cd/dvd-drev så " -"igangsæt først Open Firmware-prompten (se <xref linkend=\"invoking-" -"openfirmware\"/>), tast så <informalexample><screen>\n" -"0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" -"</screen></informalexample> for en alternativ måde at starte op på fra den " -"interne fabriksstandards cd/dvd-drevtype" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1749 -#, no-c-format -msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" -msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1751 -#, no-c-format -msgid "" -"OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld computers " -"relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, and a free-" -"software version of this driver is not available. All OldWorld systems have " -"floppy drives, so use the floppy drive to launch the installer, and then " -"point the installer to the CD for the needed files." -msgstr "" -"OldWorld PowerMacs vil ikke starte op med en &debian;-cd, da OldWorld-" -"computere afhang af at en Mac OS ROM CD-opstartsdriver var til stede på " -"cd'en, og en fri programversion af denne driver er ikke tilgængelig. Alle " -"OldWorld-systemer har diskettedrev, så brug diskettedrevet til at igangsætte " -"installationsprogrammet, og peg så installationsprogrammet til cd'en for de " -"krævede filer." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1760 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> key " -"immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware prompt " -"appears, type" -msgstr "" -"For at starte &debian;-cd eller -dvd på Pegasos II-maskiner, så hold tasten " -"<keycap>Esc</keycap> nede umiddelbart efter at du har trykket på " -"tændknappen, når SmartFirmware-prompten fremkommer, så tast" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1766 -#, no-c-format -msgid "boot cd install/pegasos" -msgstr "boot cd install/pegasos" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1768 -#, no-c-format -msgid "" -"On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after " -"<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt " -"appears type" -msgstr "" -"På YDL Powerstation-maskiner trykkes <keycap>s</keycap> umiddelbart efter " -"beskeden <quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote>, når SLOF-prompten " -"fremkommer" - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1773 -#, no-c-format -msgid "0 > boot cdrom" -msgstr "0 > boot cdrom" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1779 -#, no-c-format -msgid "Booting from Hard Disk" -msgstr "Opstart fra harddisk" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1785 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from an existing operating system is often a convenient option; for " -"some systems it is the only supported method of installation." -msgstr "" -"Opstart fra et eksisterende operativsystem er ofte en nem mulighed; for " -"nogle systemer er det den eneste understøttede installationsmetode." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1791 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot the installer from hard disk, you will have already completed " -"downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=" -"\"boot-drive-files\"/>." -msgstr "" -"For at starte installationsprogrammet op fra harddisken, så skal du allerede " -"have hentet og placeret de krævede filer som beskrevet i <xref linkend=" -"\"boot-drive-files\"/>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1811 -#, no-c-format -msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" -msgstr "Opstart af OldWorld PowerMacs fra MacOS" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1812 -#, no-c-format -msgid "" -"If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to " -"boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</guiicon> " -"application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> button and " -"select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will give you the " -"chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> file. You may " -"need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> checkbox, depending " -"on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</guibutton> button to shut " -"down MacOS and launch the installer." -msgstr "" -"Hvis du opsætter BootX i <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, så kan du bruge " -"den til at starte op i installationssystemet. Dobbeltklik på programikonet " -"<guiicon>BootX</guiicon>. Klik på knappen <guibutton>Options</guibutton> og " -"vælg <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. Dette vil give dig " -"mulighed for at vælge filen <filename>ramdisk.image.gz</filename>. Du skal " -"måske vælge afkrydsningsboksen <guilabel>No Video Driver</guilabel>, " -"afhængig af dit udstyr. Klik så på knappen <guibutton>Linux</guibutton> for " -"at lukke MacOS ned og igangsæt installationsprogrammet." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1830 -#, no-c-format -msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" -msgstr "Opstart af NewWorld Macs fra OpenFirmware" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1831 -#, no-c-format -msgid "" -"You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " -"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " -"<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " -"partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to boot " -"into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). At the " -"prompt, type <informalexample><screen>\n" -"0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" -"</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with the " -"partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot files were " -"placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may need to use " -"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>. In a few " -"more seconds you will see a yaboot prompt <informalexample><screen>\n" -"boot:\n" -"</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, type " -"either <userinput>install</userinput> or <userinput>install video=ofonly</" -"userinput> followed by a &enterkey;. The <userinput>video=ofonly</userinput> " -"argument is for maximum compatibility; you can try it if <userinput>install</" -"userinput> doesn't work. The &debian; installation program should start." -msgstr "" -"Du har allerede placeret filerne <filename>vmlinux</filename>, " -"<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> og " -"<filename>yaboot.conf</filename> på rodniveauet på din HFS-partition i <xref " -"linkend=\"files-newworld\"/>. Du skal nu starte op i OpenFirmware (se <xref " -"linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). I prompten taster du " -"<informalexample><screen>\n" -"0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" -"</screen></informalexample> hvor du erstatter <replaceable>x</replaceable> " -"med partitionsnummret for HFS-partitionen, hvor kernen og yaboot-filerne " -"blev placeret efterfulgt af &enterkey;. På nogle maskiner, skal du måske " -"bruge <userinput>ide0:</userinput> i stedet for <userinput>hd:</userinput>. " -"Efter nogle få yderligere sekunder vil du se en yaboot-prompt " -"<informalexample><screen>\n" -"boot:\n" -"</screen></informalexample> Ved yaboots <prompt>boot:</prompt>-prompt, så " -"tast enten <userinput>install</userinput> eller <userinput>install " -"video=ofonly</userinput> efterfulgt af &enterkey;. Argumentet " -"<userinput>video=ofonly</userinput> er for maksimal kompatibilitet; du kan " -"prøve dette hvis <userinput>install</userinput> ikke fungerer. &debian;-" -"installationsprogrammet bør starte." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1863 -#, no-c-format -msgid "Booting from USB memory stick" -msgstr "Opstart fra USB-hukommelsesdrev" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1864 -#, no-c-format -msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." -msgstr "Aktuelt kan NewWorld PowerMac-systemer understøtte USB-opstart." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1870 -#, no-c-format -msgid "" -"Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/" -">. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use the " -"Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " -"devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." -msgstr "" -"Sikr dig at du har forberedt alt fra <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. For " -"at starte et Macintosh-system op fra et USB-drev, så skal du bruge Open " -"Firmware-prompten, da Open Firmware ikke søger på USB-lagerenheder som " -"standard. Se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." - -# # engelsk fejl? -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1879 -#, no-c-format -msgid "" -"You will need to work out where the USB storage device appears in the device " -"tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work that out " -"automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and <userinput>devalias</" -"userinput> at the Open Firmware prompt to get a list of all known devices " -"and device aliases. On the author's system with various types of USB stick, " -"paths such as <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/disk</" -"filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename>, and " -"<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename> work." -msgstr "" -"Du skal undersøge hvor USB-lagerenheden fremgår af enhedstræet, da " -"<command>ofpath</command> i øjeblikket ikke kan udregne dette automatisk. " -"Tast <userinput>dev / ls</userinput> og <userinput>devalias</userinput> i " -"Open Firmware-prompten for at få en liste over alle kendte enheder og " -"enhedsaliasser. På forfatterens system med forskellige typer af USB-drev, " -"ser stierne således ud <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/" -"disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> og " -"<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." - -#. Tag: para #: boot-installer.xml:1891 #, no-c-format -msgid "" -"Having worked out the device path, use a command like this to boot the " -"installer: <informalexample><screen>\n" -"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:" -"tbxi\n" -"</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the " -"Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot image " -"earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs Open " -"Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i.e. " -"<command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with " -"<command>hattrib -b</command>." -msgstr "" -"Med enhedsstien fundet, så brug en kommando som denne for at starte " -"installationsprogrammet op: <informalexample><screen>\n" -"boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\\\:" -"tbxi\n" -"</screen></informalexample> <replaceable>2</replaceable> matcher partitionen " -"Apple_HFS eller Apple_Bootstrap hvortil du tidligere kopierede " -"opstartsaftrykket og delen <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> instruerer Open " -"Firmware i at opstarte fra filen med en HFS-filtype »tbxi« (dvs. " -"<command>yaboot</command>) i mappen tidligere velsignet med <command>hattrib " -"-b</command>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1905 -#, no-c-format -msgid "" -"The system should now boot up, and you should be presented with the " -"<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot arguments, " -"or just hit &enterkey;." -msgstr "" -"Systemet skal nu starte op, og du bør blive præsenteret for prompten " -"<prompt>boot:</prompt>. Her kan du indtaste valgfrie opstartsargumenter, " -"eller bare trykke på &enterkey;." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1911 -#, no-c-format -msgid "" -"This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " -"NewWorld systems. If you have problems, please file an installation report, " -"as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." -msgstr "" -"Opstartsmetoden er ny, og kan være svær at få til at fungere på nogle " -"NewWorld-systemer. Hvis du har problemer, så indsend venligst en " -"installationsrapport, som forklaret i <xref linkend=\"submit-bug\"/>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1945 -#, no-c-format -msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." -msgstr "Aktuelt understøtter PReP- og New World PowerMac-systemer netopstart." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1949 -#, no-c-format -msgid "" -"On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot " -"monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the command " -"<informalexample><screen>\n" -"0 > boot enet:0\n" -"</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add the " -"filename like this: <informalexample><screen>\n" -"0 > boot enet:0,yaboot\n" -"</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways of " -"addressing the network. On a PReP machine, you should try " -"<informalexample><screen>\n" -"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" -"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola PowerStack " -"machines) the command <userinput>help boot</userinput> may give a " -"description of syntax and available options." -msgstr "" -"På maskiner med Open Firmware, såsom NewWorld Power Macs, går du i boot-" -"monitoren (se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) og brug kommandoen " -"<informalexample><screen>\n" -"0 > boot enet:0\n" -"</screen></informalexample> Hvis dette ikke virker, så skal du måske tilføje " -"filnavnet således: <informalexample><screen>\n" -"0 > boot enet:0,yaboot\n" -"</screen></informalexample> PReP- og CHRP-bokse kan have forskellige måder " -"at adressere netværket på. På en PReP-maskine, kan du prøve " -"<informalexample><screen>\n" -"boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" -"replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" -"</screen></informalexample> På nogle PReP-systemer (f.eks. Motorola " -"PowerStack-maskiner) kan kommandoen <userinput>help boot</userinput> levere " -"en beskrivelse af syntaks og tilgængelige indstillinger." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " -"generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " -"equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " -"supported for booting." -msgstr "" -"Opstart fra diskettedrev er understøttet for &arch-title;, selvom det " -"generelt kun er gældende for OldWorld-systemer. NewWorld-systemer er ikke " -"udstyret med diskettedrev, og tilsluttede USB-drev er ikke understøttet for " -"opstart." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1989 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it " -"in floppy drive after shutting the system down, and before pressing the " -"power-on button." -msgstr "" -"For at starte op fra disketten <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, så " -"placer den i diskettedrevet efter at systemet er lukket ned, og før du " -"trykker på tændknappen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1995 -#, no-c-format -msgid "" -"For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in " -"the machine prior to boot will be the first priority for the system to boot " -"from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the machine " -"will then check for bootable hard disk partitions." -msgstr "" -"For dem der ikke er bekendt med Macintosh-diskettedrevhandlinger: En " -"diskette placeret i maskinen før opstart vil få første prioritet som " -"opstart. En diskette uden et gyldigt opstartssystem vil blive skubbte ud, og " -"maskinen vil så kigge efter harddiskpartitioner, der kan startes op fra." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2002 -#, no-c-format -msgid "" -"After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert " -"the root floppy and press &enterkey;. The installer program is automatically " -"launched after the root system has been loaded into memory." -msgstr "" -"Efter opstart anmodes der om disketten <filename>root.bin</filename>. Indsæt " -"roddisketten og tryk på &enterkey;. Installationsprogrammet startes " -"automatisk efter at rodsystemet er blevet indlæst i hukommelsen." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2013 -#, no-c-format -msgid "PowerPC Boot Parameters" -msgstr "PowerPC-opstartsparametre" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2014 -#, no-c-format -msgid "" -"Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " -"skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " -"<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode for " -"most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this changes to " -"<userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." -msgstr "" -"Mange ældre Appleskærme brugte en 640x480 67 Hz-tilstand. Hvis dit billede " -"fremstår forskudt på en ældre Appleskærm, så prøv at tilføje " -"opstartsparameteren <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, som vil " -"vælge den tilstand for det meste Mach64- og Rage-videoudstyr. For Rage 128-" -"udstyr bliver det <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:2026 -#, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Opstart af en ppc64el-maskine" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2027 +#: boot-installer.xml:1892 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Sådan startes en ppc64el-maskine op:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2033 +#: boot-installer.xml:1898 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2034 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2984,7 +2461,7 @@ msgstr "" "opstartsunderstøttelse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2042 +#: boot-installer.xml:1907 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2996,7 +2473,7 @@ msgstr "" "opstartsinformation fra en DHCP-server." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2093 +#: boot-installer.xml:1958 #, no-c-format msgid "" "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " @@ -3016,7 +2493,7 @@ msgstr "" "slutningen af kommandoen <userinput>boot</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2147 +#: boot-installer.xml:2012 #, no-c-format msgid "" "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " @@ -3028,13 +2505,13 @@ msgstr "" "(eller den sekundære master for IDE-baserede systemer)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2156 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "IDPROM Messages" msgstr "IDPROM-beskeder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2157 +#: boot-installer.xml:2022 #, no-c-format msgid "" "If you cannot boot because you get messages about a problem with " @@ -3049,13 +2526,13 @@ msgstr "" "\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM OSS</ulink> for yderligere information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2176 +#: boot-installer.xml:2041 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2177 +#: boot-installer.xml:2042 #, no-c-format msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " @@ -3085,13 +2562,13 @@ msgstr "" "tastatur." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2197 +#: boot-installer.xml:2062 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Installationsprogrammets brugerflade" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2198 +#: boot-installer.xml:2063 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -3108,13 +2585,13 @@ msgstr "" "<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> i <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2210 +#: boot-installer.xml:2075 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB-brailleskærme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2211 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -3136,13 +2613,13 @@ msgstr "" "classname> hjemmesiden</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2226 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Serielle brailleskærme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2227 +#: boot-installer.xml:2092 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -3186,13 +2663,13 @@ msgstr "" "classname>-hjemmesiden</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2254 boot-installer.xml:3309 +#: boot-installer.xml:2119 boot-installer.xml:3109 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Understøttelse af talesyntese via programmer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:2120 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -3211,7 +2688,7 @@ msgstr "" "installeret automatisk på målsystemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2264 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -3219,7 +2696,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2269 +#: boot-installer.xml:2134 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -3231,7 +2708,7 @@ msgstr "" "classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2275 +#: boot-installer.xml:2140 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -3260,13 +2737,13 @@ msgstr "" "gå tilbage til det forrige spørgsmål tast <userinput><</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2303 +#: boot-installer.xml:2168 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Understøttelse af talesyntese via udstyr" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2304 +#: boot-installer.xml:2169 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -3280,7 +2757,7 @@ msgstr "" "et punkt med <quote>Graphical install</quote> i opstartsmenuen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2311 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -3303,13 +2780,13 @@ msgstr "" "installeret på målsystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2326 +#: boot-installer.xml:2191 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Bundkortenheder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2327 +#: boot-installer.xml:2192 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -3326,7 +2803,7 @@ msgstr "" "tilgængelige sprog." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2335 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -3337,13 +2814,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2343 +#: boot-installer.xml:2208 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema med høj kontrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2344 +#: boot-installer.xml:2209 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color " @@ -3361,13 +2838,13 @@ msgstr "" "<userinput>theme=dark</userinput> til opstartsparameteren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2355 +#: boot-installer.xml:2220 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2356 +#: boot-installer.xml:2221 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -3381,13 +2858,13 @@ msgstr "" "<keycap>-</keycap></keycombo> øger og sænker skriftstørrelsen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2366 +#: boot-installer.xml:2231 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Ekspertinstallation, redningstilstand, automatiseret installation" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2367 +#: boot-installer.xml:2232 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -3417,7 +2894,7 @@ msgstr "" "bruges et BIOS-system, skal hvert af dem efterfølges af &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2382 +#: boot-installer.xml:2247 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -3431,13 +2908,13 @@ msgstr "" "dokumenteret i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2392 +#: boot-installer.xml:2257 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Tilgængelighed for det installerede system" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2393 +#: boot-installer.xml:2258 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -3449,13 +2926,13 @@ msgstr "" "wikiside om tilgængelighed</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2407 +#: boot-installer.xml:2272 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Opstartsparametre" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2408 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -3469,7 +2946,7 @@ msgstr "" "nogle tilfælde hjælpe kernen lidt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2415 +#: boot-installer.xml:2280 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -3484,7 +2961,7 @@ msgstr "" "system om dit udstyr." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2422 +#: boot-installer.xml:2287 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -3500,13 +2977,13 @@ msgstr "" "nedenfor i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2434 +#: boot-installer.xml:2299 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Opstartskonsol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:2301 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -3526,7 +3003,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2448 +#: boot-installer.xml:2313 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -3543,7 +3020,7 @@ msgstr "" "(hvis understøttet af installationsprogrammet for opstartsindlæseren)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2456 +#: boot-installer.xml:2321 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3573,7 +3050,7 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2472 +#: boot-installer.xml:2337 #, no-c-format msgid "" "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " @@ -3587,13 +3064,13 @@ msgstr "" "<filename>ttya</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:2349 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parametre for &debian;-installationsprogrammet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:2350 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3611,7 +3088,7 @@ msgstr "" "para> </footnote> hvilket kan være nyttigt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2500 +#: boot-installer.xml:2365 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3627,13 +3104,13 @@ msgstr "" "manual vil normalt også bruge den korte form." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:2377 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioritet)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:2378 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3641,7 +3118,7 @@ msgstr "" "vist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2517 +#: boot-installer.xml:2382 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3655,7 +3132,7 @@ msgstr "" "justerer installationsprogrammet prioriteten efter behov." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2524 +#: boot-installer.xml:2389 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3675,13 +3152,13 @@ msgstr "" "tingene korrekt uden hensyn til unødvendige detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2538 +#: boot-installer.xml:2403 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2539 +#: boot-installer.xml:2404 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3718,13 +3195,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:2435 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:2436 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3739,49 +3216,49 @@ msgstr "" "opstartsprocessen)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:2445 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:2446 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Dette er standarden." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2585 +#: boot-installer.xml:2450 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2586 +#: boot-installer.xml:2451 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mere uddybende end normalt." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:2455 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:2456 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Masser af fejlsøgningsinformation." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2595 +#: boot-installer.xml:2460 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2596 +#: boot-installer.xml:2461 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3791,48 +3268,19 @@ msgstr "" "detaljeret fejlsøgning. Afslut skallen for at fortsætte opstarten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2610 -#, no-c-format -msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" -msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2611 -#, no-c-format -msgid "" -"The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " -"installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" -"userinput>" -msgstr "" -"Værdien på denne parameter er stien til enehden hvor &debian;-" -"installationsprogrammet skal indlæses fra. For eksempel, " -"<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2617 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the root " -"floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one device." -msgstr "" -"Opstartsdisketten, som normalt skanner alle diskettedrev den kan for at " -"finde roddisketten, kan overskrives med denne parameter til kun at kigge " -"efter en enhed." - -#. Tag: term -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:2475 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2629 +#: boot-installer.xml:2476 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2630 +#: boot-installer.xml:2477 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3844,13 +3292,13 @@ msgstr "" "angivet, er portstandarden systemloggens standardport 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2641 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2642 +#: boot-installer.xml:2489 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3862,13 +3310,13 @@ msgstr "" "hukommelse. Mulige værdier er 1 og 2. Se også <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2652 +#: boot-installer.xml:2499 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2653 +#: boot-installer.xml:2500 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3879,13 +3327,13 @@ msgstr "" "sikkerhed er begrænset." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2662 +#: boot-installer.xml:2509 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2663 +#: boot-installer.xml:2510 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3903,13 +3351,13 @@ msgstr "" "fryser efter et par minutter." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2672 +#: boot-installer.xml:2519 #, no-c-format msgid "Such problems have been reported on hppa." msgstr "Disse problemer er blevet indrapporteret på hppa." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2676 +#: boot-installer.xml:2523 #, no-c-format msgid "" "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " @@ -3928,13 +3376,13 @@ msgstr "" "<userinput>fb=true</userinput> i kort form." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2690 +#: boot-installer.xml:2537 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (tema)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2538 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3951,13 +3399,13 @@ msgstr "" "replaceable></userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2703 boot-installer.xml:2936 +#: boot-installer.xml:2550 boot-installer.xml:2783 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2704 +#: boot-installer.xml:2551 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3971,7 +3419,7 @@ msgstr "" "komme til manuel netværksopsætning den automatiske konfiguration mislykkes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2711 +#: boot-installer.xml:2558 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3987,13 +3435,13 @@ msgstr "" "indtaste informationen manuelt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2722 +#: boot-installer.xml:2569 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2723 +#: boot-installer.xml:2570 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -4004,13 +3452,13 @@ msgstr "" "opførsel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2733 +#: boot-installer.xml:2580 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2734 +#: boot-installer.xml:2581 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -4025,13 +3473,13 @@ msgstr "" "wiki;\">&debian;-installationsprogrammets wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2745 +#: boot-installer.xml:2592 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (adresse)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2746 +#: boot-installer.xml:2593 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -4041,13 +3489,13 @@ msgstr "" "automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2755 +#: boot-installer.xml:2602 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (fil)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2756 +#: boot-installer.xml:2603 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -4057,13 +3505,13 @@ msgstr "" "automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2765 +#: boot-installer.xml:2612 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2766 +#: boot-installer.xml:2613 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -4079,13 +3527,13 @@ msgstr "" "bruges. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> for detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2778 +#: boot-installer.xml:2625 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2779 +#: boot-installer.xml:2626 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -4097,13 +3545,13 @@ msgstr "" "detaljer om brugen af denne til automatisering af installationer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2790 +#: boot-installer.xml:2637 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2791 +#: boot-installer.xml:2638 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -4116,13 +3564,13 @@ msgstr "" "dette." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2802 +#: boot-installer.xml:2649 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2803 +#: boot-installer.xml:2650 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -4141,7 +3589,7 @@ msgstr "" "automatisk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2812 +#: boot-installer.xml:2659 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -4153,13 +3601,13 @@ msgstr "" "fra det optiske drev efter den oprindelige installation." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2823 +#: boot-installer.xml:2670 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (anbefalinger)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2824 +#: boot-installer.xml:2671 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -4174,7 +3622,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2678 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -4190,13 +3638,13 @@ msgstr "" "meget erfarne brugere." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2843 +#: boot-installer.xml:2690 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2844 +#: boot-installer.xml:2691 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -4210,13 +3658,13 @@ msgstr "" "ikke anbefales.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2702 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2856 +#: boot-installer.xml:2703 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -4228,13 +3676,13 @@ msgstr "" "kunne indlæses fuldt ud. Værdien er i kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2866 +#: boot-installer.xml:2713 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2867 +#: boot-installer.xml:2714 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -4244,13 +3692,13 @@ msgstr "" "fremfor at udføre en normal installation. Se <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2880 +#: boot-installer.xml:2727 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Brug af opstartsparametre til at besvare spørgsmål" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2881 +#: boot-installer.xml:2728 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -4265,25 +3713,25 @@ msgstr "" "vises nedenfor." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2893 +#: boot-installer.xml:2740 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (sprog)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2894 +#: boot-installer.xml:2741 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (land)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2742 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (sted)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2896 +#: boot-installer.xml:2743 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -4293,7 +3741,7 @@ msgstr "" "installationen og det installerede system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2748 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -4312,7 +3760,7 @@ msgstr "" "mulige kombinationer af sprog, land og sted kan opnås på denne måde." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2910 +#: boot-installer.xml:2757 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -4328,13 +3776,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2922 +#: boot-installer.xml:2769 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (moduler)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2923 +#: boot-installer.xml:2770 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -4350,7 +3798,7 @@ msgstr "" "<classname>ppp-udeb</classname> (se <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2937 +#: boot-installer.xml:2784 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -4361,13 +3809,13 @@ msgstr "" "netværkskonfiguration." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2946 +#: boot-installer.xml:2793 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protokol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2947 +#: boot-installer.xml:2794 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -4385,13 +3833,13 @@ msgstr "" "fra en liste, du skal indtaste værtsnavnet manuelt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2960 +#: boot-installer.xml:2807 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (opgaver)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2808 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -4403,13 +3851,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/> for yderligere information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2975 +#: boot-installer.xml:2822 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Sende parametre til kernemoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2976 +#: boot-installer.xml:2823 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -4433,7 +3881,7 @@ msgstr "" "automatisk blive videregivet til konfigurationen for det installerede system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2989 +#: boot-installer.xml:2836 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -4447,7 +3895,7 @@ msgstr "" "være nødvendigt at angive parametre manuelt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2996 +#: boot-installer.xml:2843 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -4468,19 +3916,19 @@ msgstr "" "(coax) og IRQ 10, skal du skrive:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3006 +#: boot-installer.xml:2853 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3012 +#: boot-installer.xml:2859 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Sortliste kernemoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3013 +#: boot-installer.xml:2860 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -4498,7 +3946,7 @@ msgstr "" "forkerte driver indlæses først." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3022 +#: boot-installer.xml:2869 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -4514,7 +3962,7 @@ msgstr "" "system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3030 +#: boot-installer.xml:2877 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -4528,19 +3976,19 @@ msgstr "" "udstyret." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3046 +#: boot-installer.xml:2893 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Fejlsøgning af installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3051 +#: boot-installer.xml:2898 #, no-c-format msgid "CD-ROM Reliability" msgstr "Cd-rom-troværdighed" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2899 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older CD-ROM drives, the installer may fail to " @@ -4554,7 +4002,7 @@ msgstr "" "eller returnere fejl under læsning fra den under installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3059 +#: boot-installer.xml:2906 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -4566,13 +4014,13 @@ msgstr "" "du håndterer dem. Resten er op til dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3065 +#: boot-installer.xml:2912 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Der er to meget simple metoder, du bør prøve først." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3070 +#: boot-installer.xml:2917 #, no-c-format msgid "" "If the CD-ROM does not boot, check that it was inserted correctly and that " @@ -4582,7 +4030,7 @@ msgstr "" "at den ikke er ridset eller beskidt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3076 +#: boot-installer.xml:2923 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize a CD-ROM, try just running the option " @@ -4596,7 +4044,7 @@ msgstr "" "problemstillinger med meget gamle cd-rom-drev kan løses på denne måde." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:2933 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4608,7 +4056,7 @@ msgstr "" "og dvd, men vi bruger alene udtrykket cd-rom." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3092 +#: boot-installer.xml:2939 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from CD-ROM, try one of the other " @@ -4618,13 +4066,13 @@ msgstr "" "andre tilgængelige installationsmetoder." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3100 +#: boot-installer.xml:2947 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Gængse problemstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2950 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4634,7 +4082,7 @@ msgstr "" "med høje hastigheder via et moderne cd-rom-drev." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3120 +#: boot-installer.xml:2967 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4644,20 +4092,20 @@ msgstr "" "access</quote> (DMA) er aktiveret for dem." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3131 +#: boot-installer.xml:2978 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hvordan kan der undersøges og måske løses problemstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3132 +#: boot-installer.xml:2979 #, no-c-format msgid "If the CD-ROM fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" "Hvis cd-rom'en ikke starter op, så prøv anbefalingerne på listen nedenfor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3137 +#: boot-installer.xml:2984 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS actually supports booting from CD-ROM (only an issue " @@ -4668,7 +4116,7 @@ msgstr "" "BIOS'en." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3144 +#: boot-installer.xml:2991 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4694,7 +4142,7 @@ msgstr "" "størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra cd-rommen." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:3157 +#: boot-installer.xml:3004 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4715,7 +4163,7 @@ msgstr "" "134486016 byte (134 MB) kopieret, 97,474 sekunder, 1,4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3162 +#: boot-installer.xml:3009 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the CD-ROM is not " @@ -4736,7 +4184,7 @@ msgstr "" "skifte til den anden virtuelle konsol (VT2) og aktivere skallen der." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:3021 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4749,7 +4197,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3181 +#: boot-installer.xml:3028 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your CD-ROM drive was " @@ -4782,7 +4230,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3195 +#: boot-installer.xml:3042 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your CD-ROM drive under <filename>/dev/" @@ -4794,7 +4242,7 @@ msgstr "" "filename>. Der skal også være et <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3203 +#: boot-installer.xml:3050 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the CD-ROM is already " @@ -4811,7 +4259,7 @@ msgstr "" "den kommando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3213 +#: boot-installer.xml:3060 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4837,7 +4285,7 @@ msgstr "" "svarer til dit cd-rom-drev." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3228 +#: boot-installer.xml:3075 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4851,101 +4299,13 @@ msgstr "" "generel test af, om cd-rommen kan læses troværdigt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3243 -#, no-c-format -msgid "Floppy Disk Reliability" -msgstr "Troværdighed for disketter" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3245 -#, no-c-format -msgid "" -"The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; seems " -"to be floppy disk reliability." -msgstr "" -"Det største problem for folk der bruger disketter til at installere &debian; " -"ser ud til at være disketternes troværdighed." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3250 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by " -"the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't read " -"as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop without " -"printing an error message if it reads incorrect data. There can also be " -"failures in the driver floppies, most of which indicate themselves with a " -"flood of messages about disk I/O errors." -msgstr "" -"Opstartsdisketten er disketten med de største problemer, da den læses af " -"udstyret direkte, før Linux starter op. Ofte læser udstyret ikke lige så " -"troværdigt som diskettedriveren for Linux, og kan bare stoppe uden at vise " -"en fejlbesked, hvis den læser ukorrekte data. Der kan også være fejl i " -"driverdisketterne, hvor de fleste fejl viser sig som en stor mængde af I/O-" -"fejl." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3259 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are having the installation stall at a particular floppy, the first " -"thing you should do is write the image to a <emphasis>different</emphasis> " -"floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting the old " -"floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy was " -"reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " -"writing the floppy on a different system." -msgstr "" -"Hvis installationen stopper med en specifik diskette, er den første ting du " -"skal gøre at skrive aftrykket til en <emphasis>anden</emphasis> diskette og " -"se om dette løser problemet. En formatering af den gamle diskette er måske " -"ikke nok, også selv om det ser ud til at disketten blev formateret og " -"skrevet uden fejl. Det er undertiden nyttigt at prøve at skrive disketten på " -"et andet system." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3268 -#, no-c-format -msgid "" -"One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" -"emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " -"third floppy." -msgstr "" -"En bruger indrapporterede at han skulle skrive aftrykket til disketten " -"<emphasis>tre</emphasis> gange før der var en der virkede, og så var alt " -"okay med den tredje diskette." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3274 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " -"are experiencing problems it is always useful to verify that the images were " -"downloaded correctly by verifying their md5sums." -msgstr "" -"Normalt skal du ikke hente en disketteaftryk igen, men hvis du oplever " -"problemer er det altid nyttigt at verificere at aftrykkene blev hentet " -"korrekt ved at verificere deres md5summer." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3280 -#, no-c-format -msgid "" -"Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " -"floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due to " -"buggy hardware or firmware floppy drivers." -msgstr "" -"Andre brugere har indrapporteret at simple genstarter over et par gange med " -"den samme diskette i drevet kan føre til en succesfuld opstart. Dette " -"skyldes fejlramt udstyr eller firmware i diskettedrevene." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3289 +#: boot-installer.xml:3089 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Opstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3291 +#: boot-installer.xml:3091 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4959,7 +4319,7 @@ msgstr "" "opstartsparametrene, som omtalt i <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3300 +#: boot-installer.xml:3100 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4971,7 +4331,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3311 +#: boot-installer.xml:3111 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4990,37 +4350,37 @@ msgstr "" "(dvs. en live-cd)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3322 +#: boot-installer.xml:3122 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3324 +#: boot-installer.xml:3124 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3326 +#: boot-installer.xml:3126 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3328 +#: boot-installer.xml:3128 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3336 boot-installer.xml:3447 +#: boot-installer.xml:3136 boot-installer.xml:3241 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gængse &arch-title;-installationsproblemer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3337 +#: boot-installer.xml:3137 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -5030,7 +4390,7 @@ msgstr "" "at sende bestemte opstartsparametre til installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3388 +#: boot-installer.xml:3182 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -5051,13 +4411,13 @@ msgstr "" "detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3402 +#: boot-installer.xml:3196 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemfrysning under PCMCIA-konfigurationsfasen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3403 +#: boot-installer.xml:3197 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -5078,7 +4438,7 @@ msgstr "" "problemerne." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3413 +#: boot-installer.xml:3207 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -5101,19 +4461,19 @@ msgstr "" "værdi i installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3448 +#: boot-installer.xml:3242 #, no-c-format msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." msgstr "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3454 +#: boot-installer.xml:3248 #, no-c-format msgid "Misdirected video output" msgstr "Fejlramt videoresultat" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3455 +#: boot-installer.xml:3249 #, no-c-format msgid "" "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " @@ -5139,7 +4499,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet op med <userinput>video=atyfb:off</userinput>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3469 +#: boot-installer.xml:3263 #, no-c-format msgid "" "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " @@ -5153,13 +4513,13 @@ msgstr "" "etc/X11/xorg.conf</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3480 +#: boot-installer.xml:3274 #, no-c-format msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" msgstr "Fejl ved opstart eller installation fra cd-rom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3481 +#: boot-installer.xml:3275 #, no-c-format msgid "" "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " @@ -5171,7 +4531,7 @@ msgstr "" "fleste problemer er blevet indrapporteret med SunBlade-systemer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3487 +#: boot-installer.xml:3281 #, no-c-format msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." msgstr "" @@ -5179,13 +4539,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3496 +#: boot-installer.xml:3290 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Fortolker kernens opstartsbeskeder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3498 +#: boot-installer.xml:3292 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -5223,19 +4583,27 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3523 +#: boot-installer.xml:3317 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering af installationsproblemer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3524 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3318 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "If you get through the initial boot phase but cannot complete the " +#| "install, the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may " +#| "be helpful. It lets you store system error logs and configuration " +#| "information from the installer to a floppy, or download them using a web " +#| "browser. This information may provide clues as to what went wrong and how " +#| "to fix it. If you are submitting a bug report, you may want to attach " +#| "this information to the bug report." msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " "the menu option <guimenuitem>Save debug logs</guimenuitem> may be helpful. " "It lets you store system error logs and configuration information from the " -"installer to a floppy, or download them using a web browser. This " +"installer on a storage medium, or download them using a web browser. This " "information may provide clues as to what went wrong and how to fix it. If " "you are submitting a bug report, you may want to attach this information to " "the bug report." @@ -5249,7 +4617,7 @@ msgstr "" "du vedhæfte denne information til fejlrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3535 +#: boot-installer.xml:3329 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -5261,13 +4629,13 @@ msgstr "" "efter at computeren er blevet startet op i det installerede system." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3546 +#: boot-installer.xml:3340 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Indsendelse af installationsrapporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3547 +#: boot-installer.xml:3341 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -5281,7 +4649,7 @@ msgstr "" "største antal udstyrskonfigurationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3554 +#: boot-installer.xml:3348 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -5293,7 +4661,7 @@ msgstr "" "at du bruger en e-post-adresse, som du ikke har problemer med er offentlig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3560 +#: boot-installer.xml:3354 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -5312,8 +4680,52 @@ msgstr "" "kommandoen <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3570 -#, no-c-format +#: boot-installer.xml:3364 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "Alternatively you can use this template when filling out installation " +#| "reports, and file the report as a bug report against the " +#| "<classname>installation-reports</classname> pseudo package, by sending it " +#| "to <email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" +#| "Package: installation-reports\n" +#| "\n" +#| "Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?" +#| ">\n" +#| "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" +#| "Date: <Date and time of the install>\n" +#| "\n" +#| "Machine: <Description of machine (eg, IBM Thinkpad R32)>\n" +#| "Processor:\n" +#| "Memory:\n" +#| "Partitions: <df -Tl will do; the raw partition table is preferred>\n" +#| "\n" +#| "Output of lspci -knn (or lspci -nn):\n" +#| "\n" +#| "Base System Installation Checklist:\n" +#| "[O] = OK, [E] = Error (please elaborate below), [ ] = didn't try it\n" +#| "\n" +#| "Initial boot: [ ]\n" +#| "Detect network card: [ ]\n" +#| "Configure network: [ ]\n" +#| "Detect CD: [ ]\n" +#| "Load installer modules: [ ]\n" +#| "Detect hard drives: [ ]\n" +#| "Partition hard drives: [ ]\n" +#| "Install base system: [ ]\n" +#| "Clock/timezone setup: [ ]\n" +#| "User/password setup: [ ]\n" +#| "Install tasks: [ ]\n" +#| "Install boot loader: [ ]\n" +#| "Overall install: [ ]\n" +#| "\n" +#| "Comments/Problems:\n" +#| "\n" +#| "<Description of the install, in prose, and any thoughts, comments\n" +#| " and ideas you had during the initial install.>\n" +#| "</screen></informalexample> In the bug report, describe what the problem " +#| "is, including the last visible kernel messages in the event of a kernel " +#| "hang. Describe the steps that you did which brought the system into the " +#| "problem state." msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " "reports, and file the report as a bug report against the " @@ -5321,7 +4733,8 @@ msgid "" "<email>submit@bugs.debian.org</email>. <informalexample><screen>\n" "Package: installation-reports\n" "\n" -"Boot method: <How did you boot the installer? CD? floppy? network?>\n" +"Boot method: <How did you boot the installer? CD? USB stick? Network?" +">\n" "Image version: <Full URL to image you downloaded is best>\n" "Date: <Date and time of the install>\n" "\n" @@ -5402,6 +4815,507 @@ msgstr "" "inklusiv den sidst synlige kernebesked i tilfælde af at kernen hænger. " "Beskriv handlingerne, du foretog dig, som førte til systemets fejltilstand." +#~ msgid "Booting from Floppies" +#~ msgstr "Opstart fra disketter" + +#~ msgid "" +#~ "You will have already downloaded the floppy images you needed and created " +#~ "floppies from the images in <xref linkend=\"create-floppy\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Du skal have hentet disketteaftrykkene og oprettet disketter ud fra " +#~ "aftrykkene i <xref linkend=\"create-floppy\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy " +#~ "drive, shut down the system as you normally would, then turn it back on." +#~ msgstr "" +#~ "For at starte op fra installationsdisketten, så placer den i det primære " +#~ "diskettedrev, luk systemet ned som normalt, og tænd det så igen." + +#~ msgid "" +#~ "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of " +#~ "floppies, you need to specify the virtual location for the floppy device. " +#~ "This is done with the <emphasis>root=</emphasis> boot argument, giving " +#~ "the device that the ide-floppy driver maps the device to. For example, if " +#~ "your LS-120 drive is connected as the first IDE device (master) on the " +#~ "second cable, you enter <userinput>install root=/dev/hdc</userinput> at " +#~ "the boot prompt." +#~ msgstr "" +#~ "For at installere fra et LS-120-drev (ATAPI-version) med et sæt " +#~ "disketter, så skal du angive den virtuelle placering for diskettedrevet. " +#~ "Dette gøres med opstartsargumentet <emphasis>root=</emphasis>, der skal " +#~ "have enheden som ide-floppy-enheden placerer enheden på. For eksempel, " +#~ "hvis dit LS-120-drev er forbundet som den første IDE-enhed (master) på " +#~ "det andet kabel, så indtaster du <userinput>install root=/dev/hdc</" +#~ "userinput> ved opstartsprompten." + +#~ msgid "" +#~ "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> " +#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> does not properly " +#~ "reset the machine, so a <quote>hard</quote> reboot is recommended. If you " +#~ "are installing from an existing operating system (e.g., from a DOS box) " +#~ "you don't have a choice. Otherwise, please do a hard reboot when booting." +#~ msgstr "" +#~ "Bemærk at på nogle maskiner nulstiller <keycombo><keycap>Control</keycap> " +#~ "<keycap>Alt</keycap> <keycap>Delete</keycap></keycombo> ikke korrekt " +#~ "maskinen, så en <quote>hård</quote> genstart anbefales. Hvis du " +#~ "installerer fra et eksisterende operativsystem (f.eks. fra en DOS-boks) " +#~ "så har du ikke en valgmulighed. Ellers udfør en hård genstart ved opstart." + +#~ msgid "" +#~ "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that " +#~ "introduces the boot floppy and ends with the <prompt>boot:</prompt> " +#~ "prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Disketten vil blive tilgået, og du bør se en skærm som introducerer " +#~ "opstartsdisketten og slutter med prompten <prompt>boot:</prompt>." + +#~ msgid "" +#~ "Once you press &enterkey;, you should see the message " +#~ "<computeroutput>Loading...</computeroutput>, followed by " +#~ "<computeroutput>Uncompressing Linux...</computeroutput>, and then a " +#~ "screenfull or so of information about the hardware in your system. More " +#~ "information on this phase of the boot process can be found below in <xref " +#~ "linkend=\"kernel-msgs\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Når du trykker &enterkey;, bør du se beskeden <computeroutput>Loading...</" +#~ "computeroutput>, efterfulgt af <computeroutput>Uncompressing Linux...</" +#~ "computeroutput>, og så cirka en skærmfuld af information om udstyret i " +#~ "dit system. Yderligere information om denne fase ved opstartsprocessen " +#~ "kan findes nedenfor i <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert " +#~ "the root floppy and press &enterkey;, and the contents are loaded into " +#~ "memory. The installer program <command>debian-installer</command> is " +#~ "automatically launched." +#~ msgstr "" +#~ "Efter opstart fra disketten, bliver du anmodt om root-diskken. Indsæt " +#~ "root-disketten og tryk &enterkey;, og indholdet læses ind i hukommelsen. " +#~ "Installationsprogrammet <command>debian-installer</command> igangsættes " +#~ "automatisk." + +#~ msgid "" +#~ "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM " +#~ "booting are PReP/CHRP (though not all systems) and New World PowerMacs. " +#~ "On PowerMacs, hold the <keycap>c</keycap> key, or else the combination of " +#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Shift</" +#~ "keycap>, and <keycap>Delete</keycap> keys together while booting to boot " +#~ "from the factory default CD/DVD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Aktuelt er de eneste &arch-title;-underarkitekturer, som understøtter cd-" +#~ "rom-opstart, PReP/CHRP (dog ikke alle systemer) og New World PowerMacs. " +#~ "På PowerMacs, hold tasten <keycap>c</keycap>, eller kombinationen af " +#~ "<keycap>Command</keycap>, <keycap>Option</keycap>, <keycap>Skift</" +#~ "keycap>, og <keycap>slet</keycap> nede samtidig under opstarten for at " +#~ "starte op fra fabriksstandardens cd/dvd-drev." + +#~ msgid "" +#~ "To boot a PowerMac from an external Firewire CD/DVD drive invoke Open " +#~ "Firmware prompt first (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>), " +#~ "then type <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> for an alternative way to boot from the " +#~ "internal factory default CD/DVD drive type" +#~ msgstr "" +#~ "For at starte fra en PowerMac fra et eksternt Firewire cd/dvd-drev så " +#~ "igangsæt først Open Firmware-prompten (se <xref linkend=\"invoking-" +#~ "openfirmware\"/>), tast så <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot fw/node/sbp-2/disk:,\\install\\yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> for en alternativ måde at starte op på fra " +#~ "den interne fabriksstandards cd/dvd-drevtype" + +#~ msgid "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" +#~ msgstr "0 > boot cd:,\\install\\yaboot" + +#~ msgid "" +#~ "OldWorld PowerMacs will not boot a &debian; CD, because OldWorld " +#~ "computers relied on a Mac OS ROM CD boot driver to be present on the CD, " +#~ "and a free-software version of this driver is not available. All OldWorld " +#~ "systems have floppy drives, so use the floppy drive to launch the " +#~ "installer, and then point the installer to the CD for the needed files." +#~ msgstr "" +#~ "OldWorld PowerMacs vil ikke starte op med en &debian;-cd, da OldWorld-" +#~ "computere afhang af at en Mac OS ROM CD-opstartsdriver var til stede på " +#~ "cd'en, og en fri programversion af denne driver er ikke tilgængelig. Alle " +#~ "OldWorld-systemer har diskettedrev, så brug diskettedrevet til at " +#~ "igangsætte installationsprogrammet, og peg så installationsprogrammet til " +#~ "cd'en for de krævede filer." + +#~ msgid "" +#~ "To boot &debian; CD/DVD on Pegasos II machine, hold <keycap>Esc</keycap> " +#~ "key immediately after pressing the power-on button, when SmartFirmware " +#~ "prompt appears, type" +#~ msgstr "" +#~ "For at starte &debian;-cd eller -dvd på Pegasos II-maskiner, så hold " +#~ "tasten <keycap>Esc</keycap> nede umiddelbart efter at du har trykket på " +#~ "tændknappen, når SmartFirmware-prompten fremkommer, så tast" + +#~ msgid "boot cd install/pegasos" +#~ msgstr "boot cd install/pegasos" + +#~ msgid "" +#~ "On YDL Powerstation machine, press <keycap>s</keycap> immediately after " +#~ "<quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote> message, when SLOF prompt " +#~ "appears type" +#~ msgstr "" +#~ "På YDL Powerstation-maskiner trykkes <keycap>s</keycap> umiddelbart efter " +#~ "beskeden <quote>Press 's' to enter Open Firmware</quote>, når SLOF-" +#~ "prompten fremkommer" + +#~ msgid "0 > boot cdrom" +#~ msgstr "0 > boot cdrom" + +#~ msgid "Booting from Hard Disk" +#~ msgstr "Opstart fra harddisk" + +#~ msgid "" +#~ "Booting from an existing operating system is often a convenient option; " +#~ "for some systems it is the only supported method of installation." +#~ msgstr "" +#~ "Opstart fra et eksisterende operativsystem er ofte en nem mulighed; for " +#~ "nogle systemer er det den eneste understøttede installationsmetode." + +#~ msgid "" +#~ "To boot the installer from hard disk, you will have already completed " +#~ "downloading and placing the needed files as described in <xref linkend=" +#~ "\"boot-drive-files\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "For at starte installationsprogrammet op fra harddisken, så skal du " +#~ "allerede have hentet og placeret de krævede filer som beskrevet i <xref " +#~ "linkend=\"boot-drive-files\"/>." + +#~ msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS" +#~ msgstr "Opstart af OldWorld PowerMacs fra MacOS" + +#~ msgid "" +#~ "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it " +#~ "to boot into the installation system. Double click the <guiicon>BootX</" +#~ "guiicon> application icon. Click on the <guibutton>Options</guibutton> " +#~ "button and select <guilabel>Use Specified RAM Disk</guilabel>. This will " +#~ "give you the chance to select the <filename>ramdisk.image.gz</filename> " +#~ "file. You may need to select the <guilabel>No Video Driver</guilabel> " +#~ "checkbox, depending on your hardware. Then click the <guibutton>Linux</" +#~ "guibutton> button to shut down MacOS and launch the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du opsætter BootX i <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, så kan du " +#~ "bruge den til at starte op i installationssystemet. Dobbeltklik på " +#~ "programikonet <guiicon>BootX</guiicon>. Klik på knappen " +#~ "<guibutton>Options</guibutton> og vælg <guilabel>Use Specified RAM Disk</" +#~ "guilabel>. Dette vil give dig mulighed for at vælge filen " +#~ "<filename>ramdisk.image.gz</filename>. Du skal måske vælge " +#~ "afkrydsningsboksen <guilabel>No Video Driver</guilabel>, afhængig af dit " +#~ "udstyr. Klik så på knappen <guibutton>Linux</guibutton> for at lukke " +#~ "MacOS ned og igangsæt installationsprogrammet." + +#~ msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware" +#~ msgstr "Opstart af NewWorld Macs fra OpenFirmware" + +#~ msgid "" +#~ "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, " +#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename>, and " +#~ "<filename>yaboot.conf</filename> files at the root level of your HFS " +#~ "partition in <xref linkend=\"files-newworld\"/>. You will now have to " +#~ "boot into OpenFirmware (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). " +#~ "At the prompt, type <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> replacing <replaceable>x</replaceable> with " +#~ "the partition number of the HFS partition where the kernel and yaboot " +#~ "files were placed, followed by a &enterkey;. On some machines, you may " +#~ "need to use <userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</" +#~ "userinput>. In a few more seconds you will see a yaboot prompt " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "boot:\n" +#~ "</screen></informalexample> At yaboot's <prompt>boot:</prompt> prompt, " +#~ "type either <userinput>install</userinput> or <userinput>install " +#~ "video=ofonly</userinput> followed by a &enterkey;. The " +#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> argument is for maximum " +#~ "compatibility; you can try it if <userinput>install</userinput> doesn't " +#~ "work. The &debian; installation program should start." +#~ msgstr "" +#~ "Du har allerede placeret filerne <filename>vmlinux</filename>, " +#~ "<filename>initrd.gz</filename>, <filename>yaboot</filename> og " +#~ "<filename>yaboot.conf</filename> på rodniveauet på din HFS-partition i " +#~ "<xref linkend=\"files-newworld\"/>. Du skal nu starte op i OpenFirmware " +#~ "(se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>). I prompten taster du " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot hd:<replaceable>x</replaceable>,yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> hvor du erstatter <replaceable>x</" +#~ "replaceable> med partitionsnummret for HFS-partitionen, hvor kernen og " +#~ "yaboot-filerne blev placeret efterfulgt af &enterkey;. På nogle maskiner, " +#~ "skal du måske bruge <userinput>ide0:</userinput> i stedet for " +#~ "<userinput>hd:</userinput>. Efter nogle få yderligere sekunder vil du se " +#~ "en yaboot-prompt <informalexample><screen>\n" +#~ "boot:\n" +#~ "</screen></informalexample> Ved yaboots <prompt>boot:</prompt>-prompt, så " +#~ "tast enten <userinput>install</userinput> eller <userinput>install " +#~ "video=ofonly</userinput> efterfulgt af &enterkey;. Argumentet " +#~ "<userinput>video=ofonly</userinput> er for maksimal kompatibilitet; du " +#~ "kan prøve dette hvis <userinput>install</userinput> ikke fungerer. " +#~ "&debian;-installationsprogrammet bør starte." + +#~ msgid "Booting from USB memory stick" +#~ msgstr "Opstart fra USB-hukommelsesdrev" + +#~ msgid "" +#~ "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting." +#~ msgstr "Aktuelt kan NewWorld PowerMac-systemer understøtte USB-opstart." + +#~ msgid "" +#~ "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files" +#~ "\"/>. To boot a Macintosh system from a USB stick, you will need to use " +#~ "the Open Firmware prompt, since Open Firmware does not search USB storage " +#~ "devices by default. See <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Sikr dig at du har forberedt alt fra <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>. " +#~ "For at starte et Macintosh-system op fra et USB-drev, så skal du bruge " +#~ "Open Firmware-prompten, da Open Firmware ikke søger på USB-lagerenheder " +#~ "som standard. Se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>." + +# # engelsk fejl? +#~ msgid "" +#~ "You will need to work out where the USB storage device appears in the " +#~ "device tree, since at the moment <command>ofpath</command> cannot work " +#~ "that out automatically. Type <userinput>dev / ls</userinput> and " +#~ "<userinput>devalias</userinput> at the Open Firmware prompt to get a list " +#~ "of all known devices and device aliases. On the author's system with " +#~ "various types of USB stick, paths such as <filename>usb0/disk</filename>, " +#~ "<filename>usb0/hub/disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/" +#~ "disk@1</filename>, and <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</" +#~ "filename> work." +#~ msgstr "" +#~ "Du skal undersøge hvor USB-lagerenheden fremgår af enhedstræet, da " +#~ "<command>ofpath</command> i øjeblikket ikke kan udregne dette automatisk. " +#~ "Tast <userinput>dev / ls</userinput> og <userinput>devalias</userinput> i " +#~ "Open Firmware-prompten for at få en liste over alle kendte enheder og " +#~ "enhedsaliasser. På forfatterens system med forskellige typer af USB-drev, " +#~ "ser stierne således ud <filename>usb0/disk</filename>, <filename>usb0/hub/" +#~ "disk</filename>, <filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/disk@1</filename> og " +#~ "<filename>/pci@f2000000/usb@1b,1/hub@1/disk@1</filename>." + +#~ msgid "" +#~ "Having worked out the device path, use a command like this to boot the " +#~ "installer: <informalexample><screen>\n" +#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\" +#~ "\\:tbxi\n" +#~ "</screen></informalexample> The <replaceable>2</replaceable> matches the " +#~ "Apple_HFS or Apple_Bootstrap partition onto which you copied the boot " +#~ "image earlier, and the <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> part instructs " +#~ "Open Firmware to boot from the file with an HFS file type of \"tbxi\" (i." +#~ "e. <command>yaboot</command>) in the directory previously blessed with " +#~ "<command>hattrib -b</command>." +#~ msgstr "" +#~ "Med enhedsstien fundet, så brug en kommando som denne for at starte " +#~ "installationsprogrammet op: <informalexample><screen>\n" +#~ "boot <replaceable>usb0/disk</replaceable>:<replaceable>2</replaceable>,\\" +#~ "\\:tbxi\n" +#~ "</screen></informalexample> <replaceable>2</replaceable> matcher " +#~ "partitionen Apple_HFS eller Apple_Bootstrap hvortil du tidligere " +#~ "kopierede opstartsaftrykket og delen <userinput>,\\\\:tbxi</userinput> " +#~ "instruerer Open Firmware i at opstarte fra filen med en HFS-filtype " +#~ "»tbxi« (dvs. <command>yaboot</command>) i mappen tidligere velsignet med " +#~ "<command>hattrib -b</command>." + +#~ msgid "" +#~ "The system should now boot up, and you should be presented with the " +#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt. Here you can enter optional boot " +#~ "arguments, or just hit &enterkey;." +#~ msgstr "" +#~ "Systemet skal nu starte op, og du bør blive præsenteret for prompten " +#~ "<prompt>boot:</prompt>. Her kan du indtaste valgfrie opstartsargumenter, " +#~ "eller bare trykke på &enterkey;." + +#~ msgid "" +#~ "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some " +#~ "NewWorld systems. If you have problems, please file an installation " +#~ "report, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Opstartsmetoden er ny, og kan være svær at få til at fungere på nogle " +#~ "NewWorld-systemer. Hvis du har problemer, så indsend venligst en " +#~ "installationsrapport, som forklaret i <xref linkend=\"submit-bug\"/>." + +#~ msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting." +#~ msgstr "" +#~ "Aktuelt understøtter PReP- og New World PowerMac-systemer netopstart." + +#~ msgid "" +#~ "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the " +#~ "boot monitor (see <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) and use the " +#~ "command <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot enet:0\n" +#~ "</screen></informalexample> If this doesn't work, you might have to add " +#~ "the filename like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> PReP and CHRP boxes may have different ways " +#~ "of addressing the network. On a PReP machine, you should try " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" +#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> On some PReP systems (e.g. Motorola " +#~ "PowerStack machines) the command <userinput>help boot</userinput> may " +#~ "give a description of syntax and available options." +#~ msgstr "" +#~ "På maskiner med Open Firmware, såsom NewWorld Power Macs, går du i boot-" +#~ "monitoren (se <xref linkend=\"invoking-openfirmware\"/>) og brug " +#~ "kommandoen <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot enet:0\n" +#~ "</screen></informalexample> Hvis dette ikke virker, så skal du måske " +#~ "tilføje filnavnet således: <informalexample><screen>\n" +#~ "0 > boot enet:0,yaboot\n" +#~ "</screen></informalexample> PReP- og CHRP-bokse kan have forskellige " +#~ "måder at adressere netværket på. På en PReP-maskine, kan du prøve " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "boot net:<replaceable>server_ipaddr</replaceable>,<replaceable>file</" +#~ "replaceable>,<replaceable>client_ipaddr</replaceable>\n" +#~ "</screen></informalexample> På nogle PReP-systemer (f.eks. Motorola " +#~ "PowerStack-maskiner) kan kommandoen <userinput>help boot</userinput> " +#~ "levere en beskrivelse af syntaks og tilgængelige indstillinger." + +#~ msgid "" +#~ "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is " +#~ "generally only applicable for OldWorld systems. NewWorld systems are not " +#~ "equipped with floppy drives, and attached USB floppy drives are not " +#~ "supported for booting." +#~ msgstr "" +#~ "Opstart fra diskettedrev er understøttet for &arch-title;, selvom det " +#~ "generelt kun er gældende for OldWorld-systemer. NewWorld-systemer er ikke " +#~ "udstyret med diskettedrev, og tilsluttede USB-drev er ikke understøttet " +#~ "for opstart." + +#~ msgid "" +#~ "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place " +#~ "it in floppy drive after shutting the system down, and before pressing " +#~ "the power-on button." +#~ msgstr "" +#~ "For at starte op fra disketten <filename>boot-floppy-hfs.img</filename>, " +#~ "så placer den i diskettedrevet efter at systemet er lukket ned, og før du " +#~ "trykker på tændknappen." + +#~ msgid "" +#~ "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed " +#~ "in the machine prior to boot will be the first priority for the system to " +#~ "boot from. A floppy without a valid boot system will be ejected, and the " +#~ "machine will then check for bootable hard disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "For dem der ikke er bekendt med Macintosh-diskettedrevhandlinger: En " +#~ "diskette placeret i maskinen før opstart vil få første prioritet som " +#~ "opstart. En diskette uden et gyldigt opstartssystem vil blive skubbte ud, " +#~ "og maskinen vil så kigge efter harddiskpartitioner, der kan startes op " +#~ "fra." + +#~ msgid "" +#~ "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. " +#~ "Insert the root floppy and press &enterkey;. The installer program is " +#~ "automatically launched after the root system has been loaded into memory." +#~ msgstr "" +#~ "Efter opstart anmodes der om disketten <filename>root.bin</filename>. " +#~ "Indsæt roddisketten og tryk på &enterkey;. Installationsprogrammet " +#~ "startes automatisk efter at rodsystemet er blevet indlæst i hukommelsen." + +#~ msgid "PowerPC Boot Parameters" +#~ msgstr "PowerPC-opstartsparametre" + +#~ msgid "" +#~ "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears " +#~ "skewed on an older Apple monitor, try appending the boot argument " +#~ "<userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput> , which will select that mode " +#~ "for most Mach64 and Rage video hardware. For Rage 128 hardware, this " +#~ "changes to <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." +#~ msgstr "" +#~ "Mange ældre Appleskærme brugte en 640x480 67 Hz-tilstand. Hvis dit " +#~ "billede fremstår forskudt på en ældre Appleskærm, så prøv at tilføje " +#~ "opstartsparameteren <userinput>video=atyfb:vmode:6</userinput>, som vil " +#~ "vælge den tilstand for det meste Mach64- og Rage-videoudstyr. For Rage " +#~ "128-udstyr bliver det <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput> ." + +#~ msgid "INSTALL_MEDIA_DEV" +#~ msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV" + +#~ msgid "" +#~ "The value of the parameter is the path to the device to load the &debian; " +#~ "installer from. For example, <userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</" +#~ "userinput>" +#~ msgstr "" +#~ "Værdien på denne parameter er stien til enehden hvor &debian;-" +#~ "installationsprogrammet skal indlæses fra. For eksempel, " +#~ "<userinput>INSTALL_MEDIA_DEV=/dev/floppy/0</userinput>" + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy, which normally scans all floppies it can to find the " +#~ "root floppy, can be overridden by this parameter to only look at the one " +#~ "device." +#~ msgstr "" +#~ "Opstartsdisketten, som normalt skanner alle diskettedrev den kan for at " +#~ "finde roddisketten, kan overskrives med denne parameter til kun at kigge " +#~ "efter en enhed." + +#~ msgid "Floppy Disk Reliability" +#~ msgstr "Troværdighed for disketter" + +#~ msgid "" +#~ "The biggest problem for people using floppy disks to install &debian; " +#~ "seems to be floppy disk reliability." +#~ msgstr "" +#~ "Det største problem for folk der bruger disketter til at installere " +#~ "&debian; ser ud til at være disketternes troværdighed." + +#~ msgid "" +#~ "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read " +#~ "by the hardware directly, before Linux boots. Often, the hardware doesn't " +#~ "read as reliably as the Linux floppy disk driver, and may just stop " +#~ "without printing an error message if it reads incorrect data. There can " +#~ "also be failures in the driver floppies, most of which indicate " +#~ "themselves with a flood of messages about disk I/O errors." +#~ msgstr "" +#~ "Opstartsdisketten er disketten med de største problemer, da den læses af " +#~ "udstyret direkte, før Linux starter op. Ofte læser udstyret ikke lige så " +#~ "troværdigt som diskettedriveren for Linux, og kan bare stoppe uden at " +#~ "vise en fejlbesked, hvis den læser ukorrekte data. Der kan også være fejl " +#~ "i driverdisketterne, hvor de fleste fejl viser sig som en stor mængde af " +#~ "I/O-fejl." + +#~ msgid "" +#~ "If you are having the installation stall at a particular floppy, the " +#~ "first thing you should do is write the image to a <emphasis>different</" +#~ "emphasis> floppy and see if that solves the problem. Simply reformatting " +#~ "the old floppy may not be sufficient, even if it appears that the floppy " +#~ "was reformatted and written with no errors. It is sometimes useful to try " +#~ "writing the floppy on a different system." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis installationen stopper med en specifik diskette, er den første ting " +#~ "du skal gøre at skrive aftrykket til en <emphasis>anden</emphasis> " +#~ "diskette og se om dette løser problemet. En formatering af den gamle " +#~ "diskette er måske ikke nok, også selv om det ser ud til at disketten blev " +#~ "formateret og skrevet uden fejl. Det er undertiden nyttigt at prøve at " +#~ "skrive disketten på et andet system." + +#~ msgid "" +#~ "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</" +#~ "emphasis> times before one worked, and then everything was fine with the " +#~ "third floppy." +#~ msgstr "" +#~ "En bruger indrapporterede at han skulle skrive aftrykket til disketten " +#~ "<emphasis>tre</emphasis> gange før der var en der virkede, og så var alt " +#~ "okay med den tredje diskette." + +#~ msgid "" +#~ "Normally you should not have to download a floppy image again, but if you " +#~ "are experiencing problems it is always useful to verify that the images " +#~ "were downloaded correctly by verifying their md5sums." +#~ msgstr "" +#~ "Normalt skal du ikke hente en disketteaftryk igen, men hvis du oplever " +#~ "problemer er det altid nyttigt at verificere at aftrykkene blev hentet " +#~ "korrekt ved at verificere deres md5summer." + +#~ msgid "" +#~ "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same " +#~ "floppy in the floppy drive can lead to a successful boot. This is all due " +#~ "to buggy hardware or firmware floppy drivers." +#~ msgstr "" +#~ "Andre brugere har indrapporteret at simple genstarter over et par gange " +#~ "med den samme diskette i drevet kan føre til en succesfuld opstart. Dette " +#~ "skyldes fejlramt udstyr eller firmware i diskettedrevene." + #~ msgid "Preseeding" #~ msgstr "Forhåndsindstilling" |