diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
commit | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch) | |
tree | 9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/da/boot-installer.po | |
parent | c88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff) | |
download | installation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip |
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/da/boot-installer.po')
-rw-r--r-- | po/da/boot-installer.po | 2338 |
1 files changed, 1122 insertions, 1216 deletions
diff --git a/po/da/boot-installer.po b/po/da/boot-installer.po index 0b4231efe..cc3391b78 100644 --- a/po/da/boot-installer.po +++ b/po/da/boot-installer.po @@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: boot-installer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-04-25 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-12-28 19:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-20 00:16+0200\n" "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n" "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n" "Language: da\n" @@ -41,7 +41,7 @@ msgid "Booting the Installer on &arch-title;" msgstr "Opstart af installationsprogrammet på &arch-title;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:15 +#: boot-installer.xml:14 #, no-c-format msgid "" "If you have any other operating systems on your system that you wish to keep " @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "" "genstartet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:26 +#: boot-installer.xml:25 #, no-c-format msgid "" "For information on how to boot the graphical installer, see <xref linkend=" @@ -70,13 +70,13 @@ msgstr "" "se <xref linkend=\"graphical\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:39 +#: boot-installer.xml:38 #, no-c-format msgid "Boot image formats" msgstr "Formater for opstartsaftryk" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:40 +#: boot-installer.xml:39 #, no-c-format msgid "" "On ARM-based systems in most cases one of two formats for boot images is " @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "" "tilsvarende initial ramdisk (<quote>uInitrd</quote>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:48 +#: boot-installer.xml:47 #, no-c-format msgid "" "uImage/uInitrd are image formats designed for the U-Boot firmware that is " @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "" "uImages." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:57 +#: boot-installer.xml:56 #, no-c-format msgid "" "For systems using a multiplatform kernel, besides kernel and initial ramdisk " @@ -128,13 +128,13 @@ msgstr "" "enheden af firmwaren, men i praksis skal en ny ofte indlæses." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:68 boot-installer.xml:86 +#: boot-installer.xml:67 boot-installer.xml:85 #, no-c-format msgid "Console configuration" msgstr "Konsolkonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:69 +#: boot-installer.xml:68 #, no-c-format msgid "" "The netboot tarball (<xref linkend=\"boot-armhf-netboot.tar.gz\"/>), and the " @@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "" "serielt konsolkabel for at bruge installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:78 +#: boot-installer.xml:77 #, no-c-format msgid "" "On platforms which also support a video console, you can modify the U-Boot " @@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "" "installationsprogrammet skal starte på videokonsollen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:87 +#: boot-installer.xml:86 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is (experimentally) enabled on the arm64 &d-i; " @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" "en <quote>Booting Linux</quote>-besked, og så intet andet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:94 +#: boot-installer.xml:93 #, no-c-format msgid "" "If you hit this issue you will need to set a specific console config on the " @@ -203,13 +203,13 @@ msgstr "" "indstilling." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:108 +#: boot-installer.xml:107 #, no-c-format msgid "Juno Installation" msgstr "Juno-installation" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:109 +#: boot-installer.xml:108 #, no-c-format msgid "" "Juno has UEFI so the install is straightforward. The most practical method " @@ -225,7 +225,7 @@ msgstr "" "vedrørende firmwareopdatering." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:116 +#: boot-installer.xml:115 #, no-c-format msgid "" "Prepare a standard arm64 CD/DVD image on a USB stick. Insert it in one of " @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" "isæt ethernetkablet i soklen på fronten af maskinen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:123 +#: boot-installer.xml:122 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the Juno. It should " @@ -262,13 +262,13 @@ msgstr "" "fortsætte med en standardinstallation." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:136 +#: boot-installer.xml:135 #, no-c-format msgid "Applied Micro Mustang Installation" msgstr "Anvendt Micro Mustand-installation" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:137 +#: boot-installer.xml:136 #, no-c-format msgid "" "UEFI is available for this machine but it is normally shipped with U-Boot so " @@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "" "arm64-arkitekturen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:145 +#: boot-installer.xml:144 #, no-c-format msgid "" "The recommended install method is to copy the &d-i; kernel and initrd onto " @@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "" "opstarten fra det installerede aftryk krævet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:154 +#: boot-installer.xml:153 #, no-c-format msgid "" "Run a serial console at 115200, 8bit no parity, and boot the machine. Reboot " @@ -317,14 +317,13 @@ msgstr "" "kommandoer til at indlæse og starte kernen, dtb og initrd op." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:163 +#: boot-installer.xml:162 #, no-c-format msgid "Booting by TFTP" msgstr "Opstart med TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:169 boot-installer.xml:729 boot-installer.xml:1286 -#: boot-installer.xml:1416 boot-installer.xml:1809 +#: boot-installer.xml:168 boot-installer.xml:724 #, no-c-format msgid "" "Booting from the network requires that you have a network connection and a " @@ -336,19 +335,7 @@ msgstr "" "server for automatisk netværkskonfiguration)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:175 boot-installer.xml:735 boot-installer.xml:1292 -#: boot-installer.xml:1422 boot-installer.xml:1815 -#, no-c-format -msgid "" -"Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " -"instead of a BOOTP server." -msgstr "" -"Ældre systemer såsom 715 kan kræve brug af en RBOOT-server i stedet for en " -"BOOTP-server." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:180 boot-installer.xml:740 boot-installer.xml:1297 -#: boot-installer.xml:1427 boot-installer.xml:1820 +#: boot-installer.xml:176 boot-installer.xml:732 #, no-c-format msgid "" "The server-side setup to support network booting is described in <xref " @@ -358,13 +345,13 @@ msgstr "" "beskrevet i <xref linkend=\"install-tftp\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:189 +#: boot-installer.xml:185 #, no-c-format msgid "TFTP-booting in U-Boot" msgstr "TFTP-opstart i U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:190 +#: boot-installer.xml:186 #, no-c-format msgid "" "Network booting on systems using the U-Boot firmware consists of three " @@ -377,7 +364,7 @@ msgstr "" "indlæste kode." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:196 +#: boot-installer.xml:192 #, no-c-format msgid "" "First you have to configure the network, either automatically via DHCP by " @@ -409,13 +396,13 @@ msgstr "" "indstillinger ved at køre" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:203 +#: boot-installer.xml:199 #, no-c-format msgid "saveenv" msgstr "saveenv" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:205 +#: boot-installer.xml:201 #, no-c-format msgid "" "Afterwards you need to load the images (kernel/initial ramdisk/dtb) into " @@ -431,7 +418,7 @@ msgstr "" "adresser som kan bruges." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:213 +#: boot-installer.xml:209 #, no-c-format msgid "" "On some systems, U-Boot predefines a set of environment variables with " @@ -455,7 +442,7 @@ msgstr "" "<quote>sun7i</quote>), du kan f.eks. bruge de følgende værdier:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:224 +#: boot-installer.xml:220 #, no-c-format msgid "" "setenv kernel_addr_r 0x46000000\n" @@ -467,7 +454,7 @@ msgstr "" "setenv ramdisk_addr_r 0x48000000" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:226 +#: boot-installer.xml:222 #, no-c-format msgid "" "When the load addresses are defined, you can load the images into memory " @@ -477,7 +464,7 @@ msgstr "" "hukommelsen fra den tidligere definerede tftp-server med" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:229 +#: boot-installer.xml:225 #, no-c-format msgid "" "tftpboot ${kernel_addr_r} <filename of the kernel image>\n" @@ -489,7 +476,7 @@ msgstr "" "tftpboot ${ramdisk_addr_r} <filnavn for det initielle ramdisk-aftryk>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:231 +#: boot-installer.xml:227 #, no-c-format msgid "" "The third part is setting the kernel commandline and actually executing the " @@ -521,13 +508,13 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> og med standardaftryk for Linux er det" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:244 +#: boot-installer.xml:240 #, no-c-format msgid "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" msgstr "bootz ${kernel_addr_r} ${ramdisk_addr_r}:${filesize} ${fdt_addr_r}" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:246 +#: boot-installer.xml:242 #, no-c-format msgid "" "Note: When booting standard linux images, it is important to load the " @@ -545,13 +532,13 @@ msgstr "" "kerne uden enhedstræ, udelades parameteren ${fdt_addr_r}." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:257 +#: boot-installer.xml:253 #, no-c-format msgid "Pre-built netboot tarball" msgstr "Forhåndsbygget netboot tarball" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:258 +#: boot-installer.xml:254 #, no-c-format msgid "" "&debian; provides a pre-built tarball (&armmp-netboot-tarball;) that can " @@ -573,7 +560,7 @@ msgstr "" "dhcp-server i dit netværk, som har en klient med adressen for tftp-serveren." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:270 +#: boot-installer.xml:266 #, no-c-format msgid "" "If you would like to trigger the tftp autoboot feature from the U-Boot " @@ -583,13 +570,13 @@ msgstr "" "så kan du bruge den følgende kommando:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:273 +#: boot-installer.xml:269 #, no-c-format msgid "run bootcmd_dhcp" msgstr "run bootcmd_dhcp" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:275 +#: boot-installer.xml:271 #, no-c-format msgid "" "To manually load the bootscript provided by the tarball, you can " @@ -599,7 +586,7 @@ msgstr "" "alternativt udstede de følgende kommandoer ved U-Boot-prompten:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:279 +#: boot-installer.xml:275 #, no-c-format msgid "" "setenv autoload no\n" @@ -613,13 +600,13 @@ msgstr "" "source ${scriptaddr}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:287 +#: boot-installer.xml:283 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick with UEFI" msgstr "Opstart fra USB-drev med UEFI" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:293 boot-installer.xml:555 +#: boot-installer.xml:289 boot-installer.xml:550 #, no-c-format msgid "" "If your computer will boot from USB, this will probably be the easiest route " @@ -644,13 +631,13 @@ msgstr "" "trykke på &enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:312 +#: boot-installer.xml:308 #, no-c-format msgid "Booting from a USB stick in U-Boot" msgstr "Opstart fra et USB-hukommelsesdrev i U-Boot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:313 +#: boot-installer.xml:309 #, no-c-format msgid "" "Many modern U-Boot versions have USB support and allow booting from USB mass " @@ -662,7 +649,7 @@ msgstr "" "dette forskellige fra enhed til enhed." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:320 +#: boot-installer.xml:316 #, no-c-format msgid "" "U-Boot v2014.10 has introduced a common commandline handling and autoboot " @@ -678,7 +665,7 @@ msgstr "" "har ikke alle platforme adopteret denne nye ramme endnu." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:329 +#: boot-installer.xml:325 #, no-c-format msgid "" "To build a bootable USB stick for installing &debian;, unpack the hd-media " @@ -696,7 +683,7 @@ msgstr "" "&debian;-installations-cd eller dvd til drevet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:339 +#: boot-installer.xml:335 #, no-c-format msgid "" "The autoboot framework in modern U-Boot versions works similar to the boot " @@ -717,7 +704,7 @@ msgstr "" "kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:349 +#: boot-installer.xml:345 #, no-c-format msgid "" "One problem that can come up when booting from a USB stick while using a " @@ -752,13 +739,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet med kommandoen <quote>run bootcmd_usb0</quote>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:370 +#: boot-installer.xml:366 #, no-c-format msgid "Using pre-built SD-card images with the installer" msgstr "Brug af forhåndsbyggede SD-kortaftryk med installationsprogrammet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:371 +#: boot-installer.xml:367 #, no-c-format msgid "" "For a number of systems, Debian provides SD card images that contain both U-" @@ -780,7 +767,7 @@ msgstr "" "quote>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:382 +#: boot-installer.xml:378 #, no-c-format msgid "" "To create a complete image from the two parts on Linux systems, you can use " @@ -802,7 +789,7 @@ msgstr "" "exe-vindue." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:396 +#: boot-installer.xml:392 #, no-c-format msgid "" "Write the resulting image onto an SD card, e.g. by running the following " @@ -823,7 +810,7 @@ msgstr "" "medie, som f.ek.s kan være et cd/dvd iso-aftryk på et USB-drev." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:408 +#: boot-installer.xml:404 #, no-c-format msgid "" "When you come to the partitioning step in the installer (see <xref linkend=" @@ -844,19 +831,19 @@ msgstr "" "\"partman-auto\"/>)." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:549 +#: boot-installer.xml:544 #, no-c-format msgid "Booting from USB Memory Stick" msgstr "Opstart fra USB-drev" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:573 +#: boot-installer.xml:568 #, no-c-format msgid "Booting from optical disc (CD/DVD)" msgstr "Opstart fra en optisk disk (cd/dvd)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:579 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1849 +#: boot-installer.xml:574 #, no-c-format msgid "" "If you have a set of optical discs, and your machine supports booting " @@ -872,7 +859,7 @@ msgstr "" "næste kapitel." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:589 boot-installer.xml:916 boot-installer.xml:1859 +#: boot-installer.xml:584 #, no-c-format msgid "" "Note that certain optical drives may require special drivers, and thus be " @@ -888,7 +875,7 @@ msgstr "" "installationsmetoder, der måske vil fungere for dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:597 boot-installer.xml:924 boot-installer.xml:1867 +#: boot-installer.xml:592 #, no-c-format msgid "" "Even if you cannot boot from optical disc, you can probably install the " @@ -904,7 +891,7 @@ msgstr "" "installationssystemet til det optiske drev." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:605 boot-installer.xml:932 boot-installer.xml:1875 +#: boot-installer.xml:600 #, no-c-format msgid "" "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." @@ -913,19 +900,19 @@ msgstr "" "troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:615 +#: boot-installer.xml:610 #, no-c-format msgid "Booting from Windows" msgstr "Opstart fra Windows" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:616 +#: boot-installer.xml:611 #, no-c-format msgid "To start the installer from Windows, you can either" msgstr "For at starte installationsprogrammet fra Windows kan du enten" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:621 +#: boot-installer.xml:616 #, no-c-format msgid "" "obtain installation media as described in <xref linkend=\"official-cdrom\"/" @@ -937,7 +924,7 @@ msgstr "" "></phrase> eller" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:628 +#: boot-installer.xml:623 #, no-c-format msgid "" "download a standalone Windows executable, which is available as <ulink url=" @@ -949,7 +936,7 @@ msgstr "" "&debian;-spejlene." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:637 +#: boot-installer.xml:632 #, no-c-format msgid "" "If you use optical installation media, a pre-installation program should be " @@ -964,7 +951,7 @@ msgstr "" "starte manuelt ved at tilgå enheden og køre <command>setup.exe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:645 +#: boot-installer.xml:640 #, no-c-format msgid "" "After the program has been started, a few preliminary questions will be " @@ -976,13 +963,13 @@ msgstr "" "installationsprogrammet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:655 +#: boot-installer.xml:650 #, no-c-format msgid "Booting from DOS using loadlin" msgstr "Opstart fra DOS med loadlin" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:656 +#: boot-installer.xml:651 #, no-c-format msgid "" "Boot into DOS (not Windows). To do this, you can for instance boot from a " @@ -992,7 +979,7 @@ msgstr "" "op fra en gendannelses- eller diagonostikdisk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:661 +#: boot-installer.xml:656 #, no-c-format msgid "" "If you can access the installation CD, change the current drive to the CD-" @@ -1010,7 +997,7 @@ msgstr "" "ændre det aktuelle drev, hvis det er krævet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:671 +#: boot-installer.xml:666 #, no-c-format msgid "" "Enter the subdirectory for the flavor you chose, e.g., " @@ -1033,13 +1020,13 @@ msgstr "" "Kernen vil indlæse og igangsætte installationssystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:689 +#: boot-installer.xml:684 #, no-c-format msgid "Booting from Linux using <command>GRUB</command>" msgstr "Opstart fra Linux med <command>GRUB</command>" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:692 +#: boot-installer.xml:687 #, no-c-format msgid "" "To boot the installer from hard disk, you must first download and place the " @@ -1050,7 +1037,7 @@ msgstr "" "files\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:697 +#: boot-installer.xml:692 #, no-c-format msgid "" "For <command>GRUB2</command>, you will need to configure two essential " @@ -1060,7 +1047,7 @@ msgstr "" "<filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>:" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:701 +#: boot-installer.xml:696 #, no-c-format msgid "to load the <filename>initrd.gz</filename> installer at boot time;" msgstr "" @@ -1068,7 +1055,7 @@ msgstr "" "opstartstidspunktet;" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:706 +#: boot-installer.xml:701 #, no-c-format msgid "" "have the <filename>vmlinuz</filename> kernel use a RAM disk as its root " @@ -1078,13 +1065,13 @@ msgstr "" "rodpartition." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:714 +#: boot-installer.xml:709 #, no-c-format msgid "An entry for the installer would be for example:" msgstr "En indgang for installationsprogrammet kunne for eksempel være:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:718 +#: boot-installer.xml:713 #, no-c-format msgid "" "menuentry 'New Install' {\n" @@ -1104,26 +1091,25 @@ msgstr "" "}" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:723 boot-installer.xml:1268 boot-installer.xml:1410 -#: boot-installer.xml:1803 +#: boot-installer.xml:718 #, no-c-format msgid "Booting with TFTP" msgstr "Opstart med TFTP" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:748 +#: boot-installer.xml:740 #, no-c-format msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386." msgstr "Der er forskellige måder at udføre en TFTP-opstart på i386." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:754 +#: boot-installer.xml:746 #, no-c-format msgid "NIC or Motherboard that support PXE" msgstr "NIC eller bundkort som understøtter PXE" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:755 +#: boot-installer.xml:747 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE " @@ -1137,13 +1123,13 @@ msgstr "" "konfigurere din BIOS/UEFI til at starte op fra netværket." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:766 +#: boot-installer.xml:758 #, no-c-format msgid "NIC with Network BootROM" msgstr "NIC med netværks-BootROM" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:767 +#: boot-installer.xml:759 #, no-c-format msgid "" "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot " @@ -1151,7 +1137,7 @@ msgid "" msgstr "Det kan være at dit netværkskort tilbyder TFTP-opstartfunktionalitet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:772 +#: boot-installer.xml:764 #, no-c-format msgid "" "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. " @@ -1161,13 +1147,13 @@ msgstr "" "håndterede det. Henvis til dette dokument." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:780 +#: boot-installer.xml:772 #, no-c-format msgid "Etherboot" msgstr "Etherboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:781 +#: boot-installer.xml:773 #, no-c-format msgid "" "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> " @@ -1177,13 +1163,13 @@ msgstr "" "opstartsdisketter og endda bootrom'er som udfører en TFTPboot." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:791 +#: boot-installer.xml:783 #, no-c-format msgid "The Boot Screen" msgstr "Opstartsskærmen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:792 +#: boot-installer.xml:784 #, no-c-format msgid "" "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical " @@ -1193,7 +1179,7 @@ msgstr "" "venlig grafisk skærm, der viser &debian;-logoet og en menu:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:797 +#: boot-installer.xml:789 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; installer boot menu\n" @@ -1215,7 +1201,7 @@ msgstr "" "Install with speech synthesis" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:801 +#: boot-installer.xml:793 #, no-c-format msgid "" "This graphical screen will look very slightly different depending on how " @@ -1226,7 +1212,7 @@ msgstr "" "blive vist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:809 +#: boot-installer.xml:801 #, no-c-format msgid "" "Depending on the installation method you are using, the <quote>Graphical " @@ -1240,7 +1226,7 @@ msgstr "" "fordobler dermed antallet af valg." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:816 +#: boot-installer.xml:808 #, no-c-format msgid "" "For a normal installation, select either the <quote>Graphical install</" @@ -1256,7 +1242,7 @@ msgstr "" "<quote>Graphical install</quote> er allerede valgt som standard." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:824 +#: boot-installer.xml:816 #, no-c-format msgid "" "The <quote>Advanced options</quote> entry gives access to a second menu that " @@ -1268,7 +1254,7 @@ msgstr "" "i redningstilstand og for automatiserede installationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:830 +#: boot-installer.xml:822 #, no-c-format msgid "" "If you wish or need to add any boot parameters for either the installer or " @@ -1292,7 +1278,7 @@ msgstr "" "eventuelle ændringer, du har foretaget." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:843 +#: boot-installer.xml:835 #, no-c-format msgid "" "Choosing the <quote>Help</quote> entry will result in the first help screen " @@ -1328,7 +1314,7 @@ msgstr "" "userinput>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:861 +#: boot-installer.xml:853 #, no-c-format msgid "" "The keyboard is assumed to have a default American English layout at this " @@ -1346,7 +1332,7 @@ msgstr "" "reference til at finde de korrekte taster." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:871 +#: boot-installer.xml:863 #, no-c-format msgid "" "If you are using a system that has the BIOS configured to use serial " @@ -1366,7 +1352,7 @@ msgstr "" "quote> (iLO) og HP's <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:881 +#: boot-installer.xml:873 #, no-c-format msgid "" "To bypass the graphical boot screen you can either blindly press &escapekey; " @@ -1387,725 +1373,13 @@ msgstr "" "beskrevet i hjælpeteksten." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:900 boot-installer.xml:1843 -#, no-c-format -msgid "Booting from a CD-ROM" -msgstr "Opstart fra en cd-rom" - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:940 -#, no-c-format -msgid "CD Contents" -msgstr "Cd-indhold" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:942 -#, no-c-format -msgid "" -"There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " -"<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that will " -"fit on the small form factor CD media. It requires a network connection in " -"order to install the rest of the base installation and make a usable system. " -"The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of the packages for a " -"base install but requires a network connection to a &debian; mirror site in " -"order to install the extra packages one would want for a complete system . " -"The set of &debian; CDs can install a complete system from the wide range of " -"packages without needing access to the network." -msgstr "" -"Der er tre grundlæggende variationer af installations-cd'er for &debian;. " -"<emphasis>Forretningskort</emphasis>-cd'en har en minimal installation, som " -"vil passe på det lille form factor cd-medie. Det kræver et " -"netværksforbindelse for at installere resten af det grundlæggende " -"installation og få et brugbart system. <emphasis>Netværksinstallations</" -"emphasis>-cd'en har alle pakkerne for en grundlæggende installation men " -"kræver en netværksforbindelse til en &debian;-spejlside for at installere " -"ekstra pakker der kan udgøre et fuldstændigt system. Sættet af &debian;-" -"cd'er kan installere et fuldstændig system fra det brede udvalg af apkker " -"uden at kræve adgang til netværket." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:958 -#, no-c-format -msgid "" -"The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " -"Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " -"little about the boot device other than the partition table and Master Boot " -"Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 formatted " -"disk partitions. This simplifies the often arcane process of starting a " -"system. The system boot loader and the EFI firmware that supports it have a " -"full filesystem to store the files necessary for booting the machine. This " -"means that the system disk on an IA-64 system has an additional disk " -"partition dedicated to EFI instead of the simple MBR or boot block on more " -"conventional systems." -msgstr "" -"IA-64-arkitekturen bruger den næste generations Extensible Firmware " -"Interface (EFI) fra Intel. Til forskel fra den traditionelle x86 BIOS, som " -"ikke kender meget til opstartsenheden udover partitionstabellen og Master " -"Boot Record (MBR), kan EFI læse og skrive filer fra FAT16 eller FAT32-" -"formatterede diskpartitioner. Dette forenkler den ofte omfangsrige proces " -"ved at starte et system. Systemets opstartsindlæser og EFI-firmwaren som " -"understøtter den har et fuldt filsystem til at gemme de nødvendige filer for " -"opstart af maskinen. Dette betyder at systemdisken på et IA-64-system har en " -"yderligere diskpartiiton dedikeret til EFI i stedet for den simple MBR eller " -"opstartsblok for mere konventionelle systemer." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:974 -#, no-c-format -msgid "" -"The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " -"<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the installer's " -"kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The running system also " -"contains an EFI partition where the necessary files for booting the system " -"reside. These files are readable from the EFI Shell as described below." -msgstr "" -"&debian;-installations-cd'en indeholder en lille EFI-partition hvor " -"<command>ELILO</command>-opstartsindlæseren, dens konfigurationsfil, " -"installationsprogrammets kerne og det oprindelige filsystem (initrd) er " -"placeret. Det kørende system indeholder også en EFI-partition hvor de " -"nødvendige filer for opstart af systemet befinder sig. Disse filer er " -"læsbare fra EFI-skallen som beskrevet nedenfor." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:983 -#, no-c-format -msgid "" -"Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " -"starts a system are transparent to the system installer. However, the " -"installer must set up an EFI partition prior to installing the base system. " -"Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will fail, rendering " -"the system un-bootable. The EFI partition is allocated and formatted in the " -"partitioning step of the installation prior to loading any packages on the " -"system disk. The partitioning task also verifies that a suitable EFI " -"partition is present before allowing the installation to proceed." -msgstr "" -"De fleste detaljer om hvordan <command>ELILO</command> faktisk indlæser og " -"starter et system er gennemsigtige for systemets installationsprogram. " -"Installationsprogrammet skal dog opsætte en EFI-partition før det " -"grundlægende system installeres. Ellers vil installationen af " -"<command>ELILO</command> mislykkes, og medføre at systemet ikke kan startes " -"op. EFI-partitionen er placeret og formateret i partitioneringstrinet for " -"installationen før der indlæses pakker på systemdisken. " -"Partitioneringsopgaven verificerer også at en egnet EFI-partition er til " -"stede før installationen får lov til at fortsætte." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:995 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " -"initialization. It displays a menu list from which the user can select an " -"option. Depending on the model of system and what other software has been " -"loaded on the system, this menu may be different from one system to another. " -"There should be at least two menu items displayed, <command>Boot Option " -"Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</command>. " -"Using the first option is preferred, however, if that option is not " -"available or the CD for some reason does not boot with it, use the second " -"option." -msgstr "" -"EFI-opstartshåndteringen præsenteres ved det sidste trin i firmware-" -"initialiseringen. Den viser en menuliste hvorfra brugeren kan foretage et " -"valg. Afhængig af systemmodellen og hvilke andre programmer der er blevet " -"indlæst på systemet, kan denne menu være forskellig fra et system til et " -"andet. Der skal være mindst to menupunkter vist, " -"<command>Vedligeholdelsesmenu for opstartsindstillinger</command> og " -"<command>EFI-skal (indbygget)</command>. Brug af den første indstilling " -"foretrækkes, hvis denne indstilling ikke er tilgængelig eller cd'en af en " -"eller anden grund ikke starter med den, så brug den anden indstilling." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1014 -#, no-c-format -msgid "IMPORTANT" -msgstr "VIGTIGT" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1015 -#, no-c-format -msgid "" -"The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first " -"menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated by a " -"countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and the " -"systems starts the default action, you may have to reboot the machine in " -"order to continue the installation. If the default action is the EFI Shell, " -"you can return to the Boot Manager by running <command>exit</command> at the " -"shell prompt." -msgstr "" -"EFI-opstartshåndteringen vil vælge en standardhandling for opstarten, typisk " -"det første menuvalg, inden for et prædefineret antal sekunder. Dette vises " -"med en nedtælling i bunden af skærmen. Når tidsmåleren udløber og systemet " -"starter standardhandlingen, skal du måske genstarte maskinene for at " -"fortsætte installationen. Hvis standardhandlingen er EFI-skallen, kan du " -"returnere til opstartshåndteirngen ved at køre <command>exit</command> i " -"skalprompten." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1027 -#, no-c-format -msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" -msgstr "Valg 1: Opstart fra vedligeholdelsesmenuen for opstartsindstillinger" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1034 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its system " -"initialization." -msgstr "" -"Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise siden " -"for EFI-opstartshåndteringen og menuen efter at den færdiggør dets " -"systeminitialisering." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1040 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow " -"keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new menu." -msgstr "" -"Vælg <command>Menu for opstartsvedligeholdelse</command> fra menuen med " -"piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en ny menu." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1046 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys " -"and press <command>ENTER</command>. This will display a list of devices " -"probed by the firmware. You should see two menu lines containing either the " -"label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or <command>Removable Media " -"Boot</command>. If you examine the rest of the menu line, you will notice " -"that the device and controller information should be the same." -msgstr "" -"Vælg <command>Start op fra en fil</command> fra menuen med piletasterne og " -"tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en liste over enheder " -"undersøgt af firmwaren. Du bør se to menulinjer der indeholder enten " -"etiketten <command>Debian Inst [Acpi ...</command> eller <command>Eksternt " -"medieopstart</command>. Hvis du undersøger resten af menulinjen, vil du " -"bemærke at enheds- og controllerinformationen bør være ens." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1057 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select " -"your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. If you " -"choose <command>Removable Media Boot</command> the machine will immediately " -"start the boot load sequence. If you choose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command> instead, it will display a directory listing of the bootable " -"portion of the CD, requiring you to proceed to the next (additional) step." -msgstr "" -"Du kan vælge en af punkterne som refererer til cd/dvd-drevet. Foretag dit " -"valg med piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Hvis du vælger " -"<command>Eksternt medieopstart</command> så vil maskinen igangsætte " -"opstartsindlæsningssekvensen. Hvis du vælger <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command> i stedet for, så vil den vise en mappe over opstartsdelen af cd'en, " -"hvor det bliver krævet at du fortsætter til næste (yderligere) trin." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1068 -#, no-c-format -msgid "" -"You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " -"Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " -"line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will start " -"the boot load sequence." -msgstr "" -"Du skal kun bruge dette trin, hvis du vælger <command>Debian Inst [Acpi ...</" -"command>. Mappevisningen vil også vise <command>[Treat like Removable Media " -"Boot]</command> på den næste til den sidste linje. Vælg denne linje med " -"piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil igangsætte " -"opstartssekvensen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1080 -#, no-c-format -msgid "" -"These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " -"for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the boot " -"kernel and options." -msgstr "" -"Disse trin starter &debian;-opstartsindlæseren, som vil vise en menuside " -"hvor du kan vælge en opstartskerne og indstillinger. Fortsæt for at vælge " -"opstartskernen og indstillinger." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1090 -#, no-c-format -msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" -msgstr "Indstilling 2: Opstart fra EFI-skallen" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1091 -#, no-c-format -msgid "" -"If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when " -"the EFI Boot Manager screen appears there should be one option called " -"<command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; Installer CD with " -"the following steps:" -msgstr "" -"Hvis, af en eller anden årsag, indstilling 1 ikke lykkes, så genstart " -"maskinen og når skærmen for EFI-opstartshåndteringen vises, bør der være en " -"indstilling kaldt <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Start &debian;-" -"installations-cd'en med de følgende trin:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1102 -#, no-c-format -msgid "" -"Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will " -"display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " -"initialization." -msgstr "" -"Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise siden " -"og menuen for EFI-opstartshåndteringen efter, at den er færdig med " -"systeminitialiseringen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1108 -#, no-c-format -msgid "" -"Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " -"press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the bootable " -"devices and display them to the console before displaying its command " -"prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a device " -"name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All other " -"recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" -"replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " -"shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." -msgstr "" -"Vælg <command>EFI Shell</command> fra menuen med piletastesrne og tryk " -"<command>RETUR</command>. EFI-skallen vil skanne alle enheder, der kan " -"startes op fra, og vise dem for konsollen før den viser sin kommandoprompt." -"De genkendte opstartspartitioner på enheder vi vise et enhedsnavn på " -"<filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alle andre genkendte " -"partitioner vil blive navngivet <filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</" -"filename>. Hvis du indsættede cd'en lige før du indtastede skallen, så kan " -"dette tage nogle få ekstra sekunder, da den initialiserer c-drevet." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1122 -#, no-c-format -msgid "" -"Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " -"likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " -"bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" -"replaceable></filename>." -msgstr "" -"Undersøg resultatet fra skallen til du finder cd-rom-drevet. Det er højst " -"sandsynlig enheden <filename>fs0:</filename> selvom andre enheder med " -"opstartspartitioner også vil blive vist som <filename>fs<replaceable>n</" -"replaceable></filename>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1129 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " -"<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" -"replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " -"display the partition number as its prompt." -msgstr "" -"Indtast <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> og tryk " -"<command>RETUR</command> for at vælge den enhed hvor <replaceable>n</" -"replaceable> er partitionsnummeret for cd'rommen. Skallen vil nu vise " -"partitionsnummeret som sin prompt." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1136 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will " -"start the boot load sequence." -msgstr "" -"Indtast <command>elilo</command> og tryk <command>RETUR</command>. Dette vil " -"igangsætte opstartssekvensen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1143 -#, no-c-format -msgid "" -"As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " -"display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " -"also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" -"command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot kernel " -"and options." -msgstr "" -"Som ved indstilling 1, igangsætter disse trin &debian;-opstartsindlæseren, " -"som vil vise en menuside, hvor du kan vælge en opstartskerne og " -"indstillinger. Du kan også indtaste den kortere kommando " -"<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> på skalprompten. " -"Fortsæt for at vælge opstartskernen og indstillinger." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1157 -#, no-c-format -msgid "Installing using a Serial Console" -msgstr "Installation med en seriel konsol" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1159 -#, no-c-format -msgid "" -"You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a " -"serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an option " -"containing the string [VGA console]. To install over a serial connection, " -"choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</replaceable> baud " -"serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> is the speed of your " -"serial console. Menu items for the most typical baud rate settings on the " -"ttyS0 device are preconfigured." -msgstr "" -"Du kan vælge at udføre en installation med en skærm og tastatur eller med " -"brug af en seriel forbindelse. For at bruge en opsætning for skærm/tastatur, " -"så vælg en indstilling, der indeholder strengen [VGA console]. For at " -"installere over en seriel forbindelse, så vælg en instilling der indeholder " -"strengen [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial console], hvor " -"<replaceable>BAUD</replaceable> er hastigheden for din serielle konsol. " -"Menupunkter for de typiske indstillinger for baudhastigheder på ttyS0-" -"enheden er prækonfigurerede." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1170 -#, no-c-format -msgid "" -"In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate " -"as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this setting " -"is, you can obtain it using the command <command>baud</command> at the EFI " -"shell." -msgstr "" -"I de fleste tilfælde vil du ønske at installationsprogrammet skal bruge den " -"samme baudhastighed som din forbindelse til EFI-konsollen. Hvis du ikke er " -"sikker på hvad denne indstilling er sat til, så kan du indhente denne " -"oplysning med kommandoen <command>baud</command> via EFI-skallen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1177 -#, no-c-format -msgid "" -"If there is not an option available that is configured for the serial device " -"or baud rate you would like to use, you may override the console setting for " -"one of the existing menu options. For example, to use a 57600 baud console " -"over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</command> into " -"the <classname>Boot:</classname> text window." -msgstr "" -"Hvis der ikke er en indstilling tilgængelig, som er konfigureret for den " -"serielle enhed eller baudhastighed, du ønsker at bruge, så kan du overskrive " -"konsolindstillingen for en af de eksisterende menuindstillinger. For " -"eksempel: For at bruge 57600 baud-konsol over ttyS1-enheden så indtast " -"<command>console=ttyS1,57600n8</command> i tekstvinduet <classname>Boot:</" -"classname>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1188 -#, no-c-format -msgid "" -"Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " -"setting is rather slow, and the normal installation process will take a " -"significant time to draw each screen. You should consider either increasing " -"the baud rate used for performing the installation, or performing a Text " -"Mode installation. See the <classname>Params</classname> help menu for " -"instructions on starting the installer in Text Mode." -msgstr "" -"De fleste IA-64-bokse leveres med en standardindstilling for konsollen på " -"9600 baud. Denne indstilling er ret langsom, og den normale " -"installationsproces vil bruge lang tid på at tegne hver skærm. Du bør " -"overveje enten at øge baudhastigheden brugt for udførelse af installationen " -"eller udføre en installation i teksttilstand. Se hjælpemenuen " -"<classname>Params</classname> for instruktioner på opstart af " -"installationsprogrammet i teksttilstand." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1197 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel " -"and enter parameters but both the display and your input will go dead as " -"soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can begin the " -"installation." -msgstr "" -"Hvis du vælger den forkerte konsoltype, vil du kunne vælge kernen og " -"indtaste parametre, men både skærmen og dine indtastninger vil gå tabt så " -"snart at kernen starter, hvilket kræver at du genstarter, før du kan begynde " -"installationen." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1206 -#, no-c-format -msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" -msgstr "Valg af opstartskernen og indstillinger" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1208 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display a form with a menu list and a text window with " -"a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item from " -"the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text window. " -"There are also help screens which can be displayed by pressing the " -"appropriate function key. The <classname>General</classname> help screen " -"explains the menu choices and the <classname>Params</classname> screen " -"explains the common command line options." -msgstr "" -"Opstartsindlæseren vil vise en formular med en menuliste og et tekstvindue " -"med en <classname>Boot:</classname>-prompt. Piletasterne vælger et punkt fra " -"menuen og eventuel tekst indtastet på tastaturet vil blive vist i " -"tekstvinduet. Der er også hjælpevinduer, som kan vises ved at trykke på den " -"passende funktionstast. Hjælpevinduet <classname>General</classname> " -"forklarer menuvalgene og vinduet <classname>Params</classname> forklarer de " -"gængse indstillinger for kommandolinjen." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "" -"Consult the <classname>General</classname> help screen for the description " -"of the kernels and install modes most appropriate for your installation. You " -"should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> below for any additional " -"parameters that you may want to set in the <classname>Boot:</classname> text " -"window. The kernel version you choose selects the kernel version that will " -"be used for both the installation process and the installed system. If you " -"encounter kernel problems with the installation, you may also have those " -"same problems with the system you install. The following two steps will " -"select and start the install:" -msgstr "" -"Se hjælpevinduet <classname>General</classname> for beskrivelse af kernerne " -"og installationstilstandene som bedst passer for din installation. Du bør " -"også konsultere <xref linkend=\"boot-parms\"/> nedenfor for yderligere " -"parametre, du ønsker at angive i tekstvinduet <classname>Boot:</classname>. " -"Kerneversionen du vælger udvælger kerneversionen som vil blive brugt både " -"for installationsprocessen og det installerede system. Hvis du møder " -"kerneproblemer med installationen, kan du også have de samme problemer med " -"systemet du installerer. De følgende to trin vil vælge og starte " -"installationen:" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1238 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " -"needs with the arrow keys." -msgstr "" -"Vælg kerneversion og installationstilstand der bedst passer til dine behov " -"med piletasterne." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1243 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " -"displayed directly in the text window. This is where kernel parameters (such " -"as serial console settings) are specified." -msgstr "" -"Indtast eventuelle opstartsparametre med tastaturet. Teksten vil blive vist " -"direkte i tekstvinduet. Det er her at kerneparametre (såsom indstillinger " -"for seriel konsol) specificeres." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " -"kernel will display its usual initialization messages followed by the first " -"screen of the &debian; Installer." -msgstr "" -"Tryk <command>RETUR</command>. Dette vil indlæse og starte kernen. Kernen " -"vil vise dets normale initialiseringsbeskeder efterfulgt af den første skærm " -"for &debian;-installationsprogrammet." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1259 boot-installer.xml:1396 -#, no-c-format -msgid "" -"Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set " -"up the language locale, network, and disk partitions." -msgstr "" -"Fortsæt til det næste kapitel for at fortsætte installationen hvor du vil " -"opsætte sprogområdet, netværk og diskpartitioner." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1270 -#, no-c-format -msgid "" -"Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The only " -"difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot Manager " -"can load and start programs from a server on the network. Once the " -"installation kernel is loaded and starts, the system install will proceed " -"through the same steps as the CD install with the exception that the " -"packages of the base install will be loaded from the network rather than the " -"CD drive." -msgstr "" -"Opstart af et IA-64-system fra netværket ligner en cd-opstart. Den eneste " -"forskel er hvordan installationskernen indlæses. EFI-opstartshåndteringen " -"kan indlæse og starte programmer fra en server på netværket. Når først " -"installationskernen er indlæst og starter, vil systeminstallationen " -"fortsætte igennem de samme trin som cd-installationen med den undtagelse at " -"pakkerne for grundinstallationen vil blive indlæst fra netværket fremfor fra " -"cd-drevet." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1305 -#, no-c-format -msgid "" -"Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific actions. " -"On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " -"<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined in " -"the EFI boot manager to enable loading over a network." -msgstr "" -"Netværksopstart af et IA-64-system kræver to arkitekturspecifikke " -"handlinger. På opstartsserveren skal DHCP og TFTP være konfigureret til at " -"levere <command>elilo</command>. På klienten skal en ny opstartsindstilling " -"være defineret i EFI-opstartshåndteringen for at aktivere indlæsning over et " -"netværk." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1316 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Server" -msgstr "Konfiguration af serveren" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1317 -#, no-c-format -msgid "" -"A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " -"like this: <informalexample><screen>\n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo.efi</" -"command> running on the client." -msgstr "" -"Et egnet TFTP-punkt for netværksopstart af et IA-64-system kan se således " -"ud: <informalexample><screen>\n" -"host mcmuffin {\n" -" hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" -" fixed-address 10.0.0.21;\n" -" filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" -"}\n" -"</screen></informalexample> Bemærk at formålet er at få <command>elilo.efi</" -"command> til at køre på klienten." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1327 -#, no-c-format -msgid "" -"Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used " -"as the root for your tftp server. Typical tftp root directories include " -"<filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</filename>. This " -"will create a <filename>debian-installer</filename> directory tree " -"containing the boot files for an IA-64 system." -msgstr "" -"Udtræk filen <filename>netboot.tar.gz</filename> til mappen brugt som root " -"for din tftp-server. Typiske tftp-rootmapper inkluderer <filename>/var/lib/" -"tftp</filename> og <filename>/tftpboot</filename>. Dette vil oprettet et " -"mappetræ for <filename>debian-installer</filename>, der indeholder " -"opstartsfilerne for et IA-64-system." - -#. Tag: screen -#: boot-installer.xml:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" -msgstr "" -"# cd /var/lib/tftp\n" -"# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" -"./\n" -"./debian-installer/\n" -"./debian-installer/ia64/\n" -"[...]" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1337 -#, no-c-format -msgid "" -"The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" -"filename> file that should work for most configurations. However, should you " -"need to make changes to this file, you can find it in the <filename>debian-" -"installer/ia64/</filename> directory. It is possible to have different " -"config files for different clients by naming them using the client's IP " -"address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> instead of " -"<filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in the " -"<classname>elilo</classname> package for details." -msgstr "" -"<filename>netboot.tar.gz</filename> indeholder en fil <filename>elilo.conf</" -"filename> som bør virke med de fleste konfigurationer. Har du brug for " -"ændringer i denne fil, så kan du finde den i mappen <filename>debian-" -"installer/ia64/</filename>. Det er muligt at have forskellige " -"konfigurationsfiler for forskellige klienter ved at navngive dem med " -"klientens IP-adresse i hex med filendelsen <filename>.conf</filename> i " -"stedet for <filename>elilo.conf</filename>. Se dokumentationen tilbudt i " -"pakken <classname>elilo</classname> for detaljer." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1354 -#, no-c-format -msgid "Configuring the Client" -msgstr "Konfiguration af klienten" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1355 -#, no-c-format -msgid "" -"To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and " -"entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. <itemizedlist> " -"<listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> <listitem><para> You " -"should see one or more lines with the text <guimenuitem>Load File " -"[Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one of these entries exist, " -"choose the one containing the MAC address of the interface from which you'll " -"be booting. Use the arrow keys to highlight your choice, then press enter. </" -"para></listitem> <listitem><para> Name the entry <userinput>Netboot</" -"userinput> or something similar, save, and exit back to the boot options " -"menu. </para></listitem> </itemizedlist> You should see the new boot option " -"you just created, and selecting it should initiate a DHCP query, leading to " -"a TFTP load of <filename>elilo.efi</filename> from the server." -msgstr "" -"For at konfigurere klienten til at understøtte TFTP-opstart, så begynd med " -"at starte op i EFI og gå ind i <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</" -"guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></" -"listitem> <listitem><para> Du bør se en eller flere linjer med teksten " -"<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Hvis mere end en af " -"disse punkter findes, så vælg den der indeholder MAC-adressen for " -"grænsefladen hvorfra du starter op. Brug piletasterne til at fremhæve dit " -"valg, tryk retur. </para></listitem> <listitem><para> Name the entry " -"<userinput>Netboot</userinput> eller noget lignende, gem og afslut tilbage " -"til menuen for opstartsindstillingerne. </para></listitem> </itemizedlist> " -"Du bør se den nye opstartsindstilling du netop har oprettet, og valg af den " -"bør initiere en DHCP-forespørgsel, der fører til en TFTP-indlæsning af " -"<filename>elilo.efi</filename> fra serveren." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1387 -#, no-c-format -msgid "" -"The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " -"processed its configuration file. At this point, the installation proceeds " -"with the same steps as a CD install. Select a boot option as in above and " -"when the kernel has completed installing itself from the network, it will " -"start the &debian; Installer." -msgstr "" -"Opstartsindlæseren vil vise sin prompt efter at den har hentet og behandlet " -"dens konfigurationsfil. På dette tidspunkt fortsætter installationen med de " -"samme trin som ved en cd-installation. Vælg en opstartsindstilling som i " -"ovenstående og når kernen har færddiggjort installation af sig selv fra " -"netværket, vil den starte &debian;-installationsprogrammet." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1441 +#: boot-installer.xml:892 #, no-c-format msgid "S/390 Limitations" msgstr "S/390-begrænsninger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1442 +#: boot-installer.xml:893 #, no-c-format msgid "" "In order to run the installation system a working network setup and ssh " @@ -2115,7 +1389,7 @@ msgstr "" "session krævet på S/390." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1447 +#: boot-installer.xml:898 #, no-c-format msgid "" "The booting process starts with a network setup that prompts you for several " @@ -2129,13 +1403,13 @@ msgstr "" "standardinstallationssystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1458 +#: boot-installer.xml:909 #, no-c-format msgid "S/390 Boot Parameters" msgstr "S/390-opstartsparametre" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1459 +#: boot-installer.xml:910 #, no-c-format msgid "" "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can " @@ -2155,7 +1429,7 @@ msgstr "" "kernen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1476 +#: boot-installer.xml:927 #, no-c-format msgid "" "If you boot the installer in a logical partition (LPAR) or virtual machine " @@ -2196,25 +1470,25 @@ msgstr "" "<filename>parmfile.debian</filename>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1761 +#: boot-installer.xml:1212 #, no-c-format msgid "Booting a ppc64el machine" msgstr "Opstart af en ppc64el-maskine" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1762 +#: boot-installer.xml:1213 #, no-c-format msgid "How to boot a ppc64el machine:" msgstr "Sådan startes en ppc64el-maskine op:" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1768 +#: boot-installer.xml:1219 #, no-c-format msgid "Petitboot" msgstr "Petitboot" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1769 +#: boot-installer.xml:1220 #, no-c-format msgid "" "Petitboot is a platform independent bootloader based on the Linux kexec. " @@ -2231,7 +1505,7 @@ msgstr "" "opstartsunderstøttelse." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1777 +#: boot-installer.xml:1228 #, no-c-format msgid "" "Petitboot looks for bootloader configuration files on mountable devices in " @@ -2242,67 +1516,14 @@ msgstr "" "monterbare enheder i systemet, og kan også konfigureres til at bruge " "opstartsinformation fra en DHCP-server." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1828 -#, no-c-format -msgid "" -"On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " -"which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " -"the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " -"server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot net:" -"dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You can pass " -"extra boot parameters to &d-i; at the end of the <userinput>boot</userinput> " -"command." -msgstr "" -"På maskiner med OpenBoot, så indtast opstartsskærmen for maskinen som der " -"installeres på (se <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). brug kommandoen " -"<userinput>boot net</userinput> til at starte op med fra en TFTP- og RARP-" -"server, eller prøv <userinput>boot net:bootp</userinput> eller " -"<userinput>boot net:dhcp</userinput> til at starte op fra en TFTP- og BOOTP- " -"eller DHCP-server. Du kan sende ekstra opstartsparametre til &d-i; i " -"slutningen af kommandoen <userinput>boot</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1882 -#, no-c-format -msgid "" -"Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command " -"which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or the " -"secondary master for IDE based systems)." -msgstr "" -"De fleste OpenBoot-versioner understøtter kommandoen <userinput>boot cdrom</" -"userinput>, hvilket kun er et alias for at starte fra SCSI-enheden på ID 6 " -"(eller den sekundære master for IDE-baserede systemer)." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:1891 -#, no-c-format -msgid "IDPROM Messages" -msgstr "IDPROM-beskeder" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1892 -#, no-c-format -msgid "" -"If you cannot boot because you get messages about a problem with " -"<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " -"holds configuration information for you firmware, has run out. See the " -"<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " -"information." -msgstr "" -"Hvis du ikke kan starte op fordi du får beskeder om et problem med " -"<quote>IDPROM</quote>, så er det muligt at dit NVRAM-batteri, som indeholder " -"konfigurationsinformation for din firmware er løbet tør. se <ulink url=" -"\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM OSS</ulink> for yderligere information." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1908 +#: boot-installer.xml:1255 #, no-c-format msgid "The Graphical Installer" msgstr "Det grafiske installationsprogram" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1909 +#: boot-installer.xml:1256 #, no-c-format msgid "" "The graphical version of the installer is only available for a limited " @@ -2318,7 +1539,7 @@ msgstr "" "program, men med en anden brugerflade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1917 +#: boot-installer.xml:1264 #, no-c-format msgid "" "Although the functionality is identical, the graphical installer still has a " @@ -2336,7 +1557,7 @@ msgstr "" "tilfælde kan flere spørgsmål vises på en enkel skærm." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1926 +#: boot-installer.xml:1273 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer is available with all CD/DVD images and with the hd-" @@ -2359,7 +1580,7 @@ msgstr "" "i opstartsmenuen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1937 +#: boot-installer.xml:1284 #, no-c-format msgid "" "There is also a graphical installer image that can be netbooted. And there " @@ -2376,26 +1597,7 @@ msgstr "" "iso</filename>. </para> </footnote>, som hovedsagelig er nyttig for test." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1950 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " -"image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini ISO " -"image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</filename>. " -"</para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC systems that have " -"an ATI graphical card, but is unlikely to work on other systems." -msgstr "" -"For &arch-title;, er i øjeblikket kun et eksperimentelt <quote>mini</quote>-" -"ISO-aftryk tilgængeligt<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> Mini-ISO-" -"aftrykket kan hentes fra et &debian;-spejl som beskrevet i <xref linkend=" -"\"downloading-files\"/>. Kig efter <filename>netboot/gtk/mini.iso</" -"filename>. </para> </footnote>. Den bør fungere på næsten alle PowerPC-" -"systemer, som har et ATI-grafikkort, men vil sandsynligvis ikke fungere på " -"andre systemer." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:1964 +#: boot-installer.xml:1317 #, no-c-format msgid "" "Just as with the text-based installer it is possible to add boot parameters " @@ -2405,7 +1607,7 @@ msgstr "" "at tilføje opstartsparametre, når det grafiske installationsprogram startes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1970 +#: boot-installer.xml:1323 #, no-c-format msgid "" "The graphical installer requires significantly more memory to run than the " @@ -2419,7 +1621,7 @@ msgstr "" "den tekstbaserede <quote>newt</quote> brugerflade." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1977 +#: boot-installer.xml:1330 #, no-c-format msgid "" "If the amount of memory in your system is below &minimum-memory;, the " @@ -2434,33 +1636,46 @@ msgstr "" "tilgængelig hukommelse." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:1995 +#: boot-installer.xml:1348 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Tilgængelighed" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:1996 +#: boot-installer.xml:1349 #, no-c-format +#| msgid "" +#| "Some users may need specific support because of e.g. some visual " +#| "impairment. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille " +#| "displays are detected automatically (not serial displays connected via a " +#| "serial-to-USB converter), but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;" +#| "mips;mipsel;mips64el;sparc\">Most</phrase> accessibility features have to " +#| "be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On machines that support it, " +#| "the boot menu emits beeps when it is ready to receive keystrokes. It " +#| "beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI systems.</phrase> " +#| "Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</phrase> be appended " +#| "to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> (see also <xref " +#| "linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most architectures the " +#| "boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgid "" "Some users may need specific support because of e.g. some visual impairment. " -"<phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB braille displays are detected " -"automatically (not serial displays connected via a serial-to-USB converter), " -"but most other</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;mipsel;mips64el;sparc" -"\">Most</phrase> accessibility features have to be enabled manually. <phrase " -"arch=\"x86\">On machines that support it, the boot menu emits beeps when it " -"is ready to receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps " -"twice on UEFI systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=" -"\"x86\">then</phrase> be appended to enable accessibility features<phrase " -"arch=\"x86\"> (see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that " -"on most architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY " -"keyboard." +"<phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB braille displays are detected automatically " +"(not serial displays connected via a serial-to-USB converter), but most " +"other</phrase> <phrase arch=\"arm;mipsel;mips64el\">Most</phrase> " +"accessibility features have to be enabled manually. <phrase arch=\"x86\">On " +"machines that support it, the boot menu emits beeps when it is ready to " +"receive keystrokes. It beeps once on BIOS systems, and beeps twice on UEFI " +"systems.</phrase> Some boot parameters can <phrase arch=\"x86\">then</" +"phrase> be appended to enable accessibility features<phrase arch=\"x86\"> " +"(see also <xref linkend=\"boot-screen\"/>)</phrase>. Note that on most " +"architectures the boot loader interprets your keyboard as a QWERTY keyboard." msgstr "" "Nogle brugere kan have brug for specifik understøtelse, f.eks. på grund af " -"en synshæmmelse. <phrase arch=\"ia64;powerpc;ppc64el;x86\">USB-brailleskærme " +"en synshæmmelse. <phrase arch=\"ppc64el;x86\">USB-brailleskærme " "registreres automatisk (ikke serielle skærme forbundet via en seriel-til-USB-" -"konvertering), men de fleste andre</phrase> <phrase arch=\"arm;hppa;mips;" -"mipsel;mips64el;sparc\"> De fleste</phrase> funktioner for tilgængelighed " +"konvertering), men de fleste andre</phrase> <phrase" +" arch=\"arm;mipsel;mips64el\">De " +" fleste</phrase> funktioner for tilgængelighed " "skal aktiveres manuelt. <phrase arch=\"x86\">På maskiner som understøtter " "det, så afgiver opstartsmenuen en biplyd når den er klar til at modtage " "tastaturtryk.</phrase> Nogle opstartsparametre kan <phrase arch=\"x86\">så</" @@ -2470,13 +1685,13 @@ msgstr "" "tastatur." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2016 +#: boot-installer.xml:1369 #, no-c-format msgid "Installer front-end" msgstr "Installationsprogrammets brugerflade" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2017 +#: boot-installer.xml:1370 #, no-c-format msgid "" "The &debian; installer supports several front-ends for asking questions, " @@ -2493,7 +1708,7 @@ msgstr "" "<userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> i <xref linkend=\"installer-args\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2025 +#: boot-installer.xml:1378 #, no-c-format msgid "" "With the <userinput>newt</userinput> front-end (used mostly with braille), " @@ -2513,7 +1728,7 @@ msgstr "" "deaktiveres med &spacekey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2035 +#: boot-installer.xml:1388 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "With the <userinput>text</userinput> front-end (used mostly with speech), " @@ -2542,13 +1757,13 @@ msgstr "" "<userinput>!</userinput> for at udtrykke en tom markering." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2050 +#: boot-installer.xml:1403 #, no-c-format msgid "USB Braille Displays" msgstr "USB-brailleskærme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2051 +#: boot-installer.xml:1404 #, no-c-format msgid "" "USB braille displays should be automatically detected. A textual version of " @@ -2570,13 +1785,13 @@ msgstr "" "classname> hjemmesiden</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2066 +#: boot-installer.xml:1419 #, no-c-format msgid "Serial Braille Displays" msgstr "Serielle brailleskærme" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2067 +#: boot-installer.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "Serial braille displays cannot safely be automatically detected (since that " @@ -2620,13 +1835,13 @@ msgstr "" "classname>-hjemmesiden</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2094 boot-installer.xml:3086 +#: boot-installer.xml:1447 boot-installer.xml:2415 #, no-c-format msgid "Software Speech Synthesis" msgstr "Understøttelse af talesyntese via programmer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2095 +#: boot-installer.xml:1448 #, no-c-format msgid "" "Support for software speech synthesis is available on all installer images " @@ -2645,7 +1860,7 @@ msgstr "" "installeret automatisk på målsystemet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2104 +#: boot-installer.xml:1457 #, no-c-format msgid "" "If several sound cards are detected, you will be prompted to press " @@ -2655,7 +1870,7 @@ msgstr "" "&enterkey; når du hører tale fra det ønskede lydkort." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2109 +#: boot-installer.xml:1462 #, no-c-format msgid "" "The first question (language) is spoken in english, and the remainder of " @@ -2667,7 +1882,7 @@ msgstr "" "classname>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2115 +#: boot-installer.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "The default speech rate is quite slow. To make it faster, press " @@ -2696,13 +1911,13 @@ msgstr "" "gå tilbage til det forrige spørgsmål tast <userinput><</userinput>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2143 +#: boot-installer.xml:1496 #, no-c-format msgid "Hardware Speech Synthesis" msgstr "Understøttelse af talesyntese via udstyr" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2144 +#: boot-installer.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "Support for hardware speech synthesis devices is available on all installer " @@ -2716,7 +1931,7 @@ msgstr "" "et punkt med <quote>Graphical install</quote> i opstartsmenuen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2151 +#: boot-installer.xml:1504 #, no-c-format msgid "" "Hardware speech synthesis devices cannot be automatically detected. You thus " @@ -2739,13 +1954,13 @@ msgstr "" "installeret på målsystemet." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2166 +#: boot-installer.xml:1519 #, no-c-format msgid "Board Devices" msgstr "Bundkortenheder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2167 +#: boot-installer.xml:1520 #, no-c-format msgid "" "Some accessibility devices are actual boards that are plugged inside the " @@ -2762,7 +1977,7 @@ msgstr "" "tilgængelige sprog." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2175 +#: boot-installer.xml:1528 #, no-c-format msgid "" "If desired a textual version of the bootloader can be activated before " @@ -2773,13 +1988,13 @@ msgstr "" "&enterkey;." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2183 +#: boot-installer.xml:1536 #, no-c-format msgid "High-Contrast Theme" msgstr "Tema med høj kontrast" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2184 +#: boot-installer.xml:1537 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the installer can use a high-contrast color theme " @@ -2795,13 +2010,13 @@ msgstr "" "userinput> til opstartsparameteren." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2195 +#: boot-installer.xml:1548 #, no-c-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2196 +#: boot-installer.xml:1549 #, no-c-format msgid "" "For users with low vision, the graphical installer has a very basic zoom " @@ -2815,13 +2030,13 @@ msgstr "" "<keycap>-</keycap></keycombo> øger og sænker skriftstørrelsen." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2206 +#: boot-installer.xml:1559 #, no-c-format msgid "Expert install, rescue mode, automated install" msgstr "Ekspertinstallation, redningstilstand, automatiseret installation" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2207 +#: boot-installer.xml:1560 #, no-c-format msgid "" "Expert, Rescue, and Automated installation choices are also available with " @@ -2851,7 +2066,7 @@ msgstr "" "bruges et BIOS-system, skal hvert af dem efterfølges af &enterkey;." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2222 +#: boot-installer.xml:1575 #, no-c-format msgid "" "The automated install choice allows to install &debian; completely " @@ -2865,13 +2080,13 @@ msgstr "" "dokumenteret i <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2232 +#: boot-installer.xml:1585 #, no-c-format msgid "Accessibility of the installed system" msgstr "Tilgængelighed for det installerede system" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2233 +#: boot-installer.xml:1586 #, no-c-format msgid "" "Documentation on accessibility of the installed system is available on the " @@ -2883,13 +2098,13 @@ msgstr "" "wikiside om tilgængelighed</ulink>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2247 +#: boot-installer.xml:1600 #, no-c-format msgid "Boot Parameters" msgstr "Opstartsparametre" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2248 +#: boot-installer.xml:1601 #, no-c-format msgid "" "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make " @@ -2903,7 +2118,7 @@ msgstr "" "nogle tilfælde hjælpe kernen lidt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2255 +#: boot-installer.xml:1608 #, no-c-format msgid "" "If this is the first time you're booting the system, try the default boot " @@ -2918,7 +2133,7 @@ msgstr "" "system om dit udstyr." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2262 +#: boot-installer.xml:1615 #, no-c-format msgid "" "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://" @@ -2934,13 +2149,13 @@ msgstr "" "nedenfor i <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2274 +#: boot-installer.xml:1627 #, no-c-format msgid "Boot console" msgstr "Opstartskonsol" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2276 +#: boot-installer.xml:1629 #, no-c-format msgid "" "If you are booting with a serial console, generally the kernel will " @@ -2960,7 +2175,7 @@ msgstr "" "filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2288 +#: boot-installer.xml:1641 #, no-c-format msgid "" "You may need to specify parameters for the serial port, such as speed and " @@ -2977,7 +2192,7 @@ msgstr "" "(hvis understøttet af installationsprogrammet for opstartsindlæseren)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2296 +#: boot-installer.xml:1649 #, no-c-format msgid "" "In order to ensure the terminal type used by the installer matches your " @@ -3006,28 +2221,14 @@ msgstr "" "<literal>screen</literal>-terminaltypen, som er meget tæt på <literal>vt102</" "literal>." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2312 -#, no-c-format -msgid "" -"For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " -"<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" -"envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " -"<filename>ttya</filename>." -msgstr "" -"For &arch-title; er serielenhederne <filename>ttya</filename> eller " -"<filename>ttyb</filename>. Alternativt sættes OpenPROM-variablerne " -"<envar>input-device</envar> og <envar>output-device</envar> til " -"<filename>ttya</filename>." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2324 +#: boot-installer.xml:1667 #, no-c-format msgid "&debian; Installer Parameters" msgstr "Parametre for &debian;-installationsprogrammet" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2325 +#: boot-installer.xml:1668 #, no-c-format msgid "" "The installation system recognizes a few additional boot " @@ -3045,7 +2246,7 @@ msgstr "" "para> </footnote> hvilket kan være nyttigt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2340 +#: boot-installer.xml:1683 #, no-c-format msgid "" "A number of parameters have a <quote>short form</quote> that helps avoid the " @@ -3061,13 +2262,13 @@ msgstr "" "manual vil normalt også bruge den korte form." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2352 +#: boot-installer.xml:1695 #, no-c-format msgid "debconf/priority (priority)" msgstr "debconf/priority (prioritet)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2353 +#: boot-installer.xml:1696 #, no-c-format msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed." msgstr "" @@ -3075,7 +2276,7 @@ msgstr "" "vist." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2357 +#: boot-installer.xml:1700 #, no-c-format msgid "" "The default installation uses <userinput>priority=high</userinput>. This " @@ -3089,7 +2290,7 @@ msgstr "" "justerer installationsprogrammet prioriteten efter behov." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2364 +#: boot-installer.xml:1707 #, no-c-format msgid "" "If you add <userinput>priority=medium</userinput> as boot parameter, you " @@ -3109,13 +2310,13 @@ msgstr "" "tingene korrekt uden hensyn til unødvendige detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2378 +#: boot-installer.xml:1721 #, no-c-format msgid "DEBIAN_FRONTEND" msgstr "DEBIAN_FRONTEND" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2379 +#: boot-installer.xml:1722 #, no-c-format msgid "" "This boot parameter controls the type of user interface used for the " @@ -3152,13 +2353,13 @@ msgstr "" "userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2410 +#: boot-installer.xml:1753 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG" msgstr "BOOT_DEBUG" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2411 +#: boot-installer.xml:1754 #, no-c-format msgid "" "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to " @@ -3173,49 +2374,49 @@ msgstr "" "opstartsprocessen.)" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2420 +#: boot-installer.xml:1763 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=0" msgstr "BOOT_DEBUG=0" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2421 +#: boot-installer.xml:1764 #, no-c-format msgid "This is the default." msgstr "Dette er standarden." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2425 +#: boot-installer.xml:1768 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=1" msgstr "BOOT_DEBUG=1" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2426 +#: boot-installer.xml:1769 #, no-c-format msgid "More verbose than usual." msgstr "Mere uddybende end normalt." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2430 +#: boot-installer.xml:1773 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=2" msgstr "BOOT_DEBUG=2" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2431 +#: boot-installer.xml:1774 #, no-c-format msgid "Lots of debugging information." msgstr "Masser af fejlsøgningsinformation." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:2435 +#: boot-installer.xml:1778 #, no-c-format msgid "BOOT_DEBUG=3" msgstr "BOOT_DEBUG=3" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2436 +#: boot-installer.xml:1779 #, no-c-format msgid "" "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed " @@ -3225,19 +2426,19 @@ msgstr "" "detaljeret fejlsøgning. Afslut skallen for at fortsætte opstarten." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2450 +#: boot-installer.xml:1793 #, no-c-format msgid "log_host" msgstr "log_host" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2451 +#: boot-installer.xml:1794 #, no-c-format msgid "log_port" msgstr "log_port" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2452 +#: boot-installer.xml:1795 #, no-c-format msgid "" "Causes the installer to send log messages to a remote syslog on the " @@ -3249,13 +2450,13 @@ msgstr "" "angivet, er portstandarden systemloggens standardport 514." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2463 +#: boot-installer.xml:1806 #, no-c-format msgid "lowmem" msgstr "lowmem" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2464 +#: boot-installer.xml:1807 #, no-c-format msgid "" "Can be used to force the installer to a lowmem level higher than the one the " @@ -3267,13 +2468,13 @@ msgstr "" "hukommelse. Mulige værdier er 1 og 2. Se også <xref linkend=\"lowmem\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2474 +#: boot-installer.xml:1817 #, no-c-format msgid "noshell" msgstr "noshell" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2475 +#: boot-installer.xml:1818 #, no-c-format msgid "" "Prevents the installer from offering interactive shells on tty2 and tty3. " @@ -3284,13 +2485,13 @@ msgstr "" "sikkerhed er begrænset." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2484 +#: boot-installer.xml:1827 #, no-c-format msgid "debian-installer/framebuffer (fb)" msgstr "debian-installer/framebuffer (fb)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2485 +#: boot-installer.xml:1828 #, no-c-format msgid "" "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a " @@ -3307,39 +2508,14 @@ msgstr "" "fejlbeskeder om bterm eller bogl, en blank skærm eller at installationen " "fryser efter et par minutter." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2494 -#, no-c-format -msgid "Such problems have been reported on hppa." -msgstr "Disse problemer er blevet indrapporteret på hppa." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:2498 -#, no-c-format -msgid "" -"Because of display problems on some systems, framebuffer support is " -"<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can result " -"in ugly display on systems that do properly support the framebuffer, like " -"those with ATI graphical cards. If you see display problems in the " -"installer, you can try booting with parameter <userinput>debian-installer/" -"framebuffer=true</userinput> or <userinput>fb=true</userinput> for short." -msgstr "" -"På grund af visningsproblemer på nogle systemer, så er understøttelse af " -"framebuffer <emphasis>deaktiveret som standard</emphasis> for &arch-title;. " -"Dette kan medføre visninger, der ikke er så kønne, på systemer som ikke " -"korrekt understøtter framebufferen, såsom med ATI-grafikkort. Hvis du ser " -"problemer i installationsprogrammet, så kan du prøve at starte med " -"parameteren <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> eller " -"<userinput>fb=true</userinput> i kort form." - #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2512 +#: boot-installer.xml:1841 #, no-c-format msgid "debian-installer/theme (theme)" msgstr "debian-installer/theme (tema)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2513 +#: boot-installer.xml:1842 #, no-c-format msgid "" "A theme determines how the user interface of the installer looks (colors, " @@ -3359,13 +2535,13 @@ msgstr "" "også genvejstasten <userinput>d</userinput> til dette i opstartsmenuen)." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2528 boot-installer.xml:2761 +#: boot-installer.xml:1857 boot-installer.xml:2090 #, no-c-format msgid "netcfg/disable_autoconfig" msgstr "netcfg/disable_autoconfig" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2529 +#: boot-installer.xml:1858 #, no-c-format msgid "" "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via " @@ -3379,7 +2555,7 @@ msgstr "" "komme til manuel netværksopsætning den automatiske konfiguration mislykkes." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2536 +#: boot-installer.xml:1865 #, no-c-format msgid "" "If you have an IPv6 router or a DHCP server on your local network, but want " @@ -3395,13 +2571,13 @@ msgstr "" "indtaste informationen manuelt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2547 +#: boot-installer.xml:1876 #, no-c-format msgid "hw-detect/start_pcmcia" msgstr "hw-detect/start_pcmcia" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2548 +#: boot-installer.xml:1877 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if " @@ -3412,13 +2588,13 @@ msgstr "" "opførsel." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2558 +#: boot-installer.xml:1887 #, no-c-format msgid "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" msgstr "disk-detect/dmraid/enable (dmraid)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2559 +#: boot-installer.xml:1888 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enable support for Serial ATA RAID " @@ -3433,13 +2609,13 @@ msgstr "" "wiki;\">&debian;-installationsprogrammets wiki</ulink>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2570 +#: boot-installer.xml:1899 #, no-c-format msgid "preseed/url (url)" msgstr "preseed/url (adresse)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2571 +#: boot-installer.xml:1900 #, no-c-format msgid "" "Specify the url to a preconfiguration file to download and use for " @@ -3449,13 +2625,13 @@ msgstr "" "automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2580 +#: boot-installer.xml:1909 #, no-c-format msgid "preseed/file (file)" msgstr "preseed/file (fil)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2581 +#: boot-installer.xml:1910 #, no-c-format msgid "" "Specify the path to a preconfiguration file to load for automating the " @@ -3465,13 +2641,13 @@ msgstr "" "automatisering af installationen. Se <xref linkend=\"automatic-install\"/>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2590 +#: boot-installer.xml:1919 #, no-c-format msgid "preseed/interactive" msgstr "preseed/interactive" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2591 +#: boot-installer.xml:1920 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to display questions even if they have " @@ -3487,13 +2663,13 @@ msgstr "" "bruges. Se <xref linkend=\"preseed-seenflag\"/> for detaljer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2603 +#: boot-installer.xml:1932 #, no-c-format msgid "auto-install/enable (auto)" msgstr "auto-install/enable (auto)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2604 +#: boot-installer.xml:1933 #, no-c-format msgid "" "Delay questions that are normally asked before preseeding is possible until " @@ -3505,13 +2681,13 @@ msgstr "" "detaljer om brugen af denne til automatisering af installationer." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2615 +#: boot-installer.xml:1944 #, no-c-format msgid "finish-install/keep-consoles" msgstr "finish-install/keep-consoles" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2616 +#: boot-installer.xml:1945 #, no-c-format msgid "" "During installations from serial or management console, the regular virtual " @@ -3524,13 +2700,13 @@ msgstr "" "dette." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2627 +#: boot-installer.xml:1956 #, no-c-format msgid "cdrom-detect/eject" msgstr "cdrom-detect/eject" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2628 +#: boot-installer.xml:1957 #, no-c-format msgid "" "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media " @@ -3549,7 +2725,7 @@ msgstr "" "genindlæse mediet automatisk." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2637 +#: boot-installer.xml:1966 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be " @@ -3561,13 +2737,13 @@ msgstr "" "fra det optiske drev efter den oprindelige installation." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2648 +#: boot-installer.xml:1977 #, no-c-format msgid "base-installer/install-recommends (recommends)" msgstr "base-installer/install-recommends (anbefalinger)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2649 +#: boot-installer.xml:1978 #, no-c-format msgid "" "By setting this option to <userinput>false</userinput>, the package " @@ -3582,7 +2758,7 @@ msgstr "" "install-base\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2656 +#: boot-installer.xml:1985 #, no-c-format msgid "" "Note that this option allows to have a leaner system, but can also result in " @@ -3598,13 +2774,13 @@ msgstr "" "meget erfarne brugere." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2668 +#: boot-installer.xml:1997 #, no-c-format msgid "debian-installer/allow_unauthenticated" msgstr "debian-installer/allow_unauthenticated" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2669 +#: boot-installer.xml:1998 #, no-c-format msgid "" "By default the installer requires that repositories be authenticated using a " @@ -3618,13 +2794,13 @@ msgstr "" "ikke anbefales.</emphasis>" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2680 +#: boot-installer.xml:2009 #, no-c-format msgid "ramdisk_size" msgstr "ramdisk_size" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2681 +#: boot-installer.xml:2010 #, no-c-format msgid "" "This parameter should already be set to a correct value where needed; set it " @@ -3636,13 +2812,13 @@ msgstr "" "kunne indlæses fuldt ud. Værdien er i kB." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2691 +#: boot-installer.xml:2020 #, no-c-format msgid "rescue/enable" msgstr "rescue/enable" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2692 +#: boot-installer.xml:2021 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than " @@ -3652,13 +2828,13 @@ msgstr "" "fremfor at udføre en normal installation. Se <xref linkend=\"rescue\"/>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2705 +#: boot-installer.xml:2034 #, no-c-format msgid "Using boot parameters to answer questions" msgstr "Brug af opstartsparametre til at besvare spørgsmål" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2706 +#: boot-installer.xml:2035 #, no-c-format msgid "" "With some exceptions, a value can be set at the boot prompt for any question " @@ -3673,25 +2849,25 @@ msgstr "" "vises nedenfor." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2718 +#: boot-installer.xml:2047 #, no-c-format msgid "debian-installer/language (language)" msgstr "debian-installer/language (sprog)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2719 +#: boot-installer.xml:2048 #, no-c-format msgid "debian-installer/country (country)" msgstr "debian-installer/country (land)" #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2720 +#: boot-installer.xml:2049 #, no-c-format msgid "debian-installer/locale (locale)" msgstr "debian-installer/locale (sted)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2721 +#: boot-installer.xml:2050 #, no-c-format msgid "" "There are two ways to specify the language, country and locale to use for " @@ -3701,7 +2877,7 @@ msgstr "" "installationen og det installerede system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2726 +#: boot-installer.xml:2055 #, no-c-format msgid "" "The first and easiest is to pass only the parameter <literal>locale</" @@ -3720,7 +2896,7 @@ msgstr "" "mulige kombinationer af sprog, land og sted kan opnås på denne måde." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2735 +#: boot-installer.xml:2064 #, no-c-format msgid "" "The second, more flexible option is to specify <literal>language</literal> " @@ -3736,13 +2912,13 @@ msgstr "" "locale=en_GB.UTF-8</userinput>." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2747 +#: boot-installer.xml:2076 #, no-c-format msgid "anna/choose_modules (modules)" msgstr "anna/choose_modules (moduler)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2748 +#: boot-installer.xml:2077 #, no-c-format msgid "" "Can be used to automatically load installer components that are not loaded " @@ -3758,7 +2934,7 @@ msgstr "" "<classname>ppp-udeb</classname> (se <xref linkend=\"pppoe\"/>)</phrase>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2762 +#: boot-installer.xml:2091 #, no-c-format msgid "" "Set to <userinput>true</userinput> if you want to disable IPv6 " @@ -3769,13 +2945,13 @@ msgstr "" "netværkskonfiguration." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2771 +#: boot-installer.xml:2100 #, no-c-format msgid "mirror/protocol (protocol)" msgstr "mirror/protocol (protokol)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2772 +#: boot-installer.xml:2101 #, no-c-format msgid "" "By default the installer will use the http protocol to download files from " @@ -3793,13 +2969,13 @@ msgstr "" "fra en liste, du skal indtaste værtsnavnet manuelt." #. Tag: term -#: boot-installer.xml:2785 +#: boot-installer.xml:2114 #, no-c-format msgid "tasksel:tasksel/first (tasks)" msgstr "tasksel:tasksel/first (opgaver)" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2786 +#: boot-installer.xml:2115 #, no-c-format msgid "" "Can be used to select tasks that are not available from the interactive task " @@ -3811,13 +2987,13 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"pkgsel\"/> for yderligere information." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2800 +#: boot-installer.xml:2129 #, no-c-format msgid "Passing parameters to kernel modules" msgstr "Sende parametre til kernemoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2801 +#: boot-installer.xml:2130 #, no-c-format msgid "" "If drivers are compiled into the kernel, you can pass parameters to them as " @@ -3841,7 +3017,7 @@ msgstr "" "automatisk blive videregivet til konfigurationen for det installerede system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2814 +#: boot-installer.xml:2143 #, no-c-format msgid "" "Note that it is now quite rare that parameters need to be passed to modules. " @@ -3855,7 +3031,7 @@ msgstr "" "være nødvendigt at angive parametre manuelt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2821 +#: boot-installer.xml:2150 #, no-c-format msgid "" "The syntax to use to set parameters for modules is: " @@ -3876,19 +3052,19 @@ msgstr "" "(coax) og IRQ 10, skal du skrive:" #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2831 +#: boot-installer.xml:2160 #, no-c-format msgid "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" msgstr "3c509.xcvr=3 3c509.irq=10" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2837 +#: boot-installer.xml:2166 #, no-c-format msgid "Blacklisting kernel modules" msgstr "Sortliste kernemoduler" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2838 +#: boot-installer.xml:2167 #, no-c-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to blacklist a module to prevent it from being " @@ -3906,7 +3082,7 @@ msgstr "" "forkerte driver indlæses først." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2847 +#: boot-installer.xml:2176 #, no-c-format msgid "" "You can blacklist a module using the following syntax: " @@ -3922,7 +3098,7 @@ msgstr "" "system." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2855 +#: boot-installer.xml:2184 #, no-c-format msgid "" "Note that a module may still be loaded by the installation system itself. " @@ -3936,19 +3112,19 @@ msgstr "" "udstyret." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2871 +#: boot-installer.xml:2200 #, no-c-format msgid "Troubleshooting the Installation Process" msgstr "Fejlsøgning af installationsprocessen" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2876 +#: boot-installer.xml:2205 #, no-c-format msgid "Reliability of optical media" msgstr "Troværdigheden på optiske medier" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2877 +#: boot-installer.xml:2206 #, no-c-format msgid "" "Sometimes, especially with older drives, the installer may fail to boot from " @@ -3962,7 +3138,7 @@ msgstr "" "returnere fejl under læsning fra den under installationen." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2884 +#: boot-installer.xml:2213 #, no-c-format msgid "" "There are many different possible causes for these problems. We can only " @@ -3974,13 +3150,13 @@ msgstr "" "du håndterer dem. Resten er op til dig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2890 +#: boot-installer.xml:2219 #, no-c-format msgid "There are two very simple things that you should try first." msgstr "Der er to meget simple metoder, du bør prøve først." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2895 +#: boot-installer.xml:2224 #, no-c-format msgid "" "If the disc does not boot, check that it was inserted correctly and that it " @@ -3990,7 +3166,7 @@ msgstr "" "den ikke er ridset eller beskidt." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2901 +#: boot-installer.xml:2230 #, no-c-format msgid "" "If the installer fails to recognize the disc, try just running the option " @@ -4005,7 +3181,7 @@ msgstr "" "måde." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2911 +#: boot-installer.xml:2240 #, no-c-format msgid "" "If this does not work, then try the suggestions in the subsections below. " @@ -4016,7 +3192,7 @@ msgstr "" "og dvd." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2916 +#: boot-installer.xml:2245 #, no-c-format msgid "" "If you cannot get the installation working from optical disc, try one of the " @@ -4026,13 +3202,13 @@ msgstr "" "af de andre tilgængelige installationsmetoder." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2924 +#: boot-installer.xml:2253 #, no-c-format msgid "Common issues" msgstr "Gængse problemstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2927 +#: boot-installer.xml:2256 #, no-c-format msgid "" "Some older CD-ROM drives do not support reading from discs that were burned " @@ -4042,7 +3218,7 @@ msgstr "" "med høje hastigheder via et moderne cd-rom-drev." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2944 +#: boot-installer.xml:2273 #, no-c-format msgid "" "Some very old CD-ROM drives do not work correctly if <quote>direct memory " @@ -4052,13 +3228,13 @@ msgstr "" "access</quote> (DMA) er aktiveret for dem." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:2955 +#: boot-installer.xml:2284 #, no-c-format msgid "How to investigate and maybe solve issues" msgstr "Hvordan kan der undersøges og måske løses problemstillinger" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2956 +#: boot-installer.xml:2285 #, no-c-format msgid "If the optical disc fails to boot, try the suggestions listed below." msgstr "" @@ -4066,7 +3242,7 @@ msgstr "" "nedenfor." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2961 +#: boot-installer.xml:2290 #, no-c-format msgid "" "Check that your BIOS/UEFI actually supports booting from optical disc (only " @@ -4078,7 +3254,7 @@ msgstr "" "sådant medie er aktiveret i BIOS/UEFI'en." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2968 +#: boot-installer.xml:2297 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded an iso image, check that the md5sum of that image matches " @@ -4104,7 +3280,7 @@ msgstr "" "størrelsen for aftrykket til at læse det korrekte antal byte fra disken." #. Tag: screen -#: boot-installer.xml:2981 +#: boot-installer.xml:2310 #, no-c-format msgid "" "$ dd if=/dev/cdrom | \\\n" @@ -4125,7 +3301,7 @@ msgstr "" "134486016 byte (134 MB) kopieret, 97,474 sekunder, 1,4 MB/s" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2986 +#: boot-installer.xml:2315 #, no-c-format msgid "" "If, after the installer has been booted successfully, the disc is not " @@ -4146,7 +3322,7 @@ msgstr "" "skifte til den anden virtuelle konsol (VT2) og aktivere skallen der." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:2998 +#: boot-installer.xml:2327 #, no-c-format msgid "" "Switch to VT4 or view the contents of <filename>/var/log/syslog</filename> " @@ -4159,7 +3335,7 @@ msgstr "" "<command>dmesg</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3005 +#: boot-installer.xml:2334 #, no-c-format msgid "" "Check in the output of <command>dmesg</command> if your optical drive was " @@ -4192,7 +3368,7 @@ msgstr "" "<command>modprobe</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3019 +#: boot-installer.xml:2348 #, no-c-format msgid "" "Check that there is a device node for your optical drive under <filename>/" @@ -4204,7 +3380,7 @@ msgstr "" "filename>. Der skal også være et <filename>/dev/cdrom</filename>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3027 +#: boot-installer.xml:2356 #, no-c-format msgid "" "Use the <command>mount</command> command to check if the optical disc is " @@ -4222,7 +3398,7 @@ msgstr "" "den kommando." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3037 +#: boot-installer.xml:2366 #, no-c-format msgid "" "Check if DMA is currently enabled: <informalexample><screen>\n" @@ -4248,7 +3424,7 @@ msgstr "" "svarer til dit optiske drev." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3052 +#: boot-installer.xml:2381 #, no-c-format msgid "" "If there are any problems during the installation, try checking the " @@ -4262,13 +3438,13 @@ msgstr "" "generel test af, om disken kan læses troværdigt." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3066 +#: boot-installer.xml:2395 #, no-c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Opstartskonfiguration" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3068 +#: boot-installer.xml:2397 #, no-c-format msgid "" "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't " @@ -4282,7 +3458,7 @@ msgstr "" "opstartsparametrene, som omtalt i <xref linkend=\"boot-parms\"/>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3077 +#: boot-installer.xml:2406 #, no-c-format msgid "" "In some cases, malfunctions can be caused by missing device firmware (see " @@ -4294,7 +3470,7 @@ msgstr "" "\"loading-firmware\"/>)." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3088 +#: boot-installer.xml:2417 #, no-c-format msgid "" "If software speech synthesis does not work, there is most probably an issue " @@ -4313,37 +3489,37 @@ msgstr "" "(dvs. en live-cd)." #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3099 +#: boot-installer.xml:2428 #, no-c-format msgid "dmesg" msgstr "dmesg" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3101 +#: boot-installer.xml:2430 #, no-c-format msgid "lspci" msgstr "lspci" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3103 +#: boot-installer.xml:2432 #, no-c-format msgid "lsmod" msgstr "lsmod" #. Tag: userinput -#: boot-installer.xml:3105 +#: boot-installer.xml:2434 #, no-c-format msgid "amixer" msgstr "amixer" #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3113 boot-installer.xml:3218 +#: boot-installer.xml:2442 #, no-c-format msgid "Common &arch-title; Installation Problems" msgstr "Gængse &arch-title;-installationsproblemer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3114 +#: boot-installer.xml:2443 #, no-c-format msgid "" "There are some common installation problems that can be solved or avoided by " @@ -4353,7 +3529,7 @@ msgstr "" "at sende bestemte opstartsparametre til installationsprogrammet." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3159 +#: boot-installer.xml:2488 #, no-c-format msgid "" "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. " @@ -4374,13 +3550,13 @@ msgstr "" "detaljer." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3173 +#: boot-installer.xml:2502 #, no-c-format msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase" msgstr "Systemfrysning under PCMCIA-konfigurationsfasen" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3174 +#: boot-installer.xml:2503 #, no-c-format msgid "" "Some very old laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA " @@ -4401,7 +3577,7 @@ msgstr "" "problemerne." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3184 +#: boot-installer.xml:2513 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be " @@ -4423,92 +3599,14 @@ msgstr "" "bemærk at du skal undlade kommaerne, hvis nogen, når du indtaster denne " "værdi i installationsprogrammet." -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3219 -#, no-c-format -msgid "There are some common installation problems that are worth mentioning." -msgstr "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3225 -#, no-c-format -msgid "Misdirected video output" -msgstr "Fejlramt videoresultat" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3226 -#, no-c-format -msgid "" -"It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one machine, " -"for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, this may result " -"in the video output getting misdirected soon after the system boots. In " -"typical cases, the display will only show: <informalexample><screen>\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out one " -"of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm boot " -"phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, you " -"should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." -msgstr "" -"Det er ret ofte at &arch-title; har to videokort i en maskine, for eksempel " -"et ATI-kort og et Sun Creator 3D. I nogle tilfælde, kan dette resultere i at " -"videoresultatet bliver fejlramt efter at systemet starter op. i typiske " -"tilfælde vil skærmen kun vise: <informalexample><screen>\n" -"Remapping the kernel... done\n" -"Booting Linux...\n" -"</screen></informalexample> For at omgå dete kan du enten fjerne et af " -"videokortene eller deaktivere et af dem under OpenProm-opstartsfasen med en " -"kerneparameter. For eksempel, for at deaktivere et ATI-kort, skal du starter " -"installationsprogrammet op med <userinput>video=atyfb:off</userinput>." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3240 -#, no-c-format -msgid "" -"Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " -"configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " -"rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in <filename>/" -"etc/X11/xorg.conf</filename>." -msgstr "" -"Bemærk at du måske også manuelt skal tilføje denne paramter til silo-" -"konfigurationen (rediger <filename>/target/etc/silo.conf</filename> før " -"genstart) og, hvis du installerede X11, så ændr videodriveren i <filename>/" -"etc/X11/xorg.conf</filename>." - -#. Tag: title -#: boot-installer.xml:3251 -#, no-c-format -msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" -msgstr "Fejl ved opstart eller installation fra cd-rom" - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3252 -#, no-c-format -msgid "" -"Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even if " -"they do boot, there may be inexplicable failures during the installation. " -"Most problems have been reported with SunBlade systems." -msgstr "" -"Nogle Sparc-systemer er notorisk svære at starte fra cd-rom og selv om de " -"starter op, kan der være fejl der ikke kan forklare under installationen. De " -"fleste problemer er blevet indrapporteret med SunBlade-systemer." - -#. Tag: para -#: boot-installer.xml:3258 -#, no-c-format -msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." -msgstr "" -"Vi anbefaler at installere sådanne systemer ved at netopstarte " -"installationsprogrammet." - #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3267 +#: boot-installer.xml:2532 #, no-c-format msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages" msgstr "Fortolker kernens opstartsbeskeder" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3269 +#: boot-installer.xml:2534 #, no-c-format msgid "" "During the boot sequence, you may see many messages in the form " @@ -4546,13 +3644,13 @@ msgstr "" "linkend=\"kernel-baking\"/>)</phrase>." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3294 +#: boot-installer.xml:2559 #, no-c-format msgid "Reporting Installation Problems" msgstr "Rapportering af installationsproblemer" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3295 +#: boot-installer.xml:2560 #, no-c-format msgid "" "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, " @@ -4572,7 +3670,7 @@ msgstr "" "du vedhæfte denne information til fejlrapporten." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3306 +#: boot-installer.xml:2571 #, no-c-format msgid "" "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</" @@ -4584,13 +3682,13 @@ msgstr "" "efter at computeren er blevet startet op i det installerede system." #. Tag: title -#: boot-installer.xml:3317 +#: boot-installer.xml:2582 #, no-c-format msgid "Submitting Installation Reports" msgstr "Indsendelse af installationsrapporter" #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3318 +#: boot-installer.xml:2583 #, no-c-format msgid "" "If you still have problems, please submit an installation report. We also " @@ -4604,7 +3702,7 @@ msgstr "" "største antal udstyrskonfigurationer." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3325 +#: boot-installer.xml:2590 #, no-c-format msgid "" "Note that your installation report will be published in the Debian Bug " @@ -4616,7 +3714,7 @@ msgstr "" "at du bruger en e-post-adresse, som du ikke har problemer med er offentlig." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3331 +#: boot-installer.xml:2596 #, no-c-format msgid "" "If you have a working &debian; system, the easiest way to send an " @@ -4635,7 +3733,7 @@ msgstr "" "kommandoen <command>reportbug installation-reports</command>." #. Tag: para -#: boot-installer.xml:3341 +#: boot-installer.xml:2606 #, no-c-format msgid "" "Alternatively you can use this template when filling out installation " @@ -4724,3 +3822,811 @@ msgstr "" "</screen></informalexample> I fejlrapporten beskriver du hvad problemet er, " "inklusiv den sidst synlige kernebesked i tilfælde af at kernen hænger. " "Beskriv handlingerne, du foretog dig, som førte til systemets fejltilstand." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server " +#~ "instead of a BOOTP server." +#~ msgstr "" +#~ "Ældre systemer såsom 715 kan kræve brug af en RBOOT-server i stedet for " +#~ "en BOOTP-server." + +#, no-c-format +#~ msgid "Booting from a CD-ROM" +#~ msgstr "Opstart fra en cd-rom" + +#, no-c-format +#~ msgid "CD Contents" +#~ msgstr "Cd-indhold" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are three basic variations of &debian; Install CDs. The " +#~ "<emphasis>Business Card</emphasis> CD has a minimal installation that " +#~ "will fit on the small form factor CD media. It requires a network " +#~ "connection in order to install the rest of the base installation and make " +#~ "a usable system. The <emphasis>Network Install</emphasis> CD has all of " +#~ "the packages for a base install but requires a network connection to a " +#~ "&debian; mirror site in order to install the extra packages one would " +#~ "want for a complete system . The set of &debian; CDs can install a " +#~ "complete system from the wide range of packages without needing access to " +#~ "the network." +#~ msgstr "" +#~ "Der er tre grundlæggende variationer af installations-cd'er for &debian;. " +#~ "<emphasis>Forretningskort</emphasis>-cd'en har en minimal installation, " +#~ "som vil passe på det lille form factor cd-medie. Det kræver et " +#~ "netværksforbindelse for at installere resten af det grundlæggende " +#~ "installation og få et brugbart system. <emphasis>Netværksinstallations</" +#~ "emphasis>-cd'en har alle pakkerne for en grundlæggende installation men " +#~ "kræver en netværksforbindelse til en &debian;-spejlside for at installere " +#~ "ekstra pakker der kan udgøre et fuldstændigt system. Sættet af &debian;-" +#~ "cd'er kan installere et fuldstændig system fra det brede udvalg af apkker " +#~ "uden at kræve adgang til netværket." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware " +#~ "Interface (EFI) from Intel. Unlike the traditional x86 BIOS which knows " +#~ "little about the boot device other than the partition table and Master " +#~ "Boot Record (MBR), EFI can read and write files from FAT16 or FAT32 " +#~ "formatted disk partitions. This simplifies the often arcane process of " +#~ "starting a system. The system boot loader and the EFI firmware that " +#~ "supports it have a full filesystem to store the files necessary for " +#~ "booting the machine. This means that the system disk on an IA-64 system " +#~ "has an additional disk partition dedicated to EFI instead of the simple " +#~ "MBR or boot block on more conventional systems." +#~ msgstr "" +#~ "IA-64-arkitekturen bruger den næste generations Extensible Firmware " +#~ "Interface (EFI) fra Intel. Til forskel fra den traditionelle x86 BIOS, " +#~ "som ikke kender meget til opstartsenheden udover partitionstabellen og " +#~ "Master Boot Record (MBR), kan EFI læse og skrive filer fra FAT16 eller " +#~ "FAT32-formatterede diskpartitioner. Dette forenkler den ofte omfangsrige " +#~ "proces ved at starte et system. Systemets opstartsindlæser og EFI-" +#~ "firmwaren som understøtter den har et fuldt filsystem til at gemme de " +#~ "nødvendige filer for opstart af maskinen. Dette betyder at systemdisken " +#~ "på et IA-64-system har en yderligere diskpartiiton dedikeret til EFI i " +#~ "stedet for den simple MBR eller opstartsblok for mere konventionelle " +#~ "systemer." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The &debian; Installer CD contains a small EFI partition where the " +#~ "<command>ELILO</command> bootloader, its configuration file, the " +#~ "installer's kernel, and initial filesystem (initrd) are located. The " +#~ "running system also contains an EFI partition where the necessary files " +#~ "for booting the system reside. These files are readable from the EFI " +#~ "Shell as described below." +#~ msgstr "" +#~ "&debian;-installations-cd'en indeholder en lille EFI-partition hvor " +#~ "<command>ELILO</command>-opstartsindlæseren, dens konfigurationsfil, " +#~ "installationsprogrammets kerne og det oprindelige filsystem (initrd) er " +#~ "placeret. Det kørende system indeholder også en EFI-partition hvor de " +#~ "nødvendige filer for opstart af systemet befinder sig. Disse filer er " +#~ "læsbare fra EFI-skallen som beskrevet nedenfor." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and " +#~ "starts a system are transparent to the system installer. However, the " +#~ "installer must set up an EFI partition prior to installing the base " +#~ "system. Otherwise, the installation of <command>ELILO</command> will " +#~ "fail, rendering the system un-bootable. The EFI partition is allocated " +#~ "and formatted in the partitioning step of the installation prior to " +#~ "loading any packages on the system disk. The partitioning task also " +#~ "verifies that a suitable EFI partition is present before allowing the " +#~ "installation to proceed." +#~ msgstr "" +#~ "De fleste detaljer om hvordan <command>ELILO</command> faktisk indlæser " +#~ "og starter et system er gennemsigtige for systemets installationsprogram. " +#~ "Installationsprogrammet skal dog opsætte en EFI-partition før det " +#~ "grundlægende system installeres. Ellers vil installationen af " +#~ "<command>ELILO</command> mislykkes, og medføre at systemet ikke kan " +#~ "startes op. EFI-partitionen er placeret og formateret i " +#~ "partitioneringstrinet for installationen før der indlæses pakker på " +#~ "systemdisken. Partitioneringsopgaven verificerer også at en egnet EFI-" +#~ "partition er til stede før installationen får lov til at fortsætte." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware " +#~ "initialization. It displays a menu list from which the user can select an " +#~ "option. Depending on the model of system and what other software has been " +#~ "loaded on the system, this menu may be different from one system to " +#~ "another. There should be at least two menu items displayed, <command>Boot " +#~ "Option Maintenance Menu</command> and <command>EFI Shell (Built-in)</" +#~ "command>. Using the first option is preferred, however, if that option is " +#~ "not available or the CD for some reason does not boot with it, use the " +#~ "second option." +#~ msgstr "" +#~ "EFI-opstartshåndteringen præsenteres ved det sidste trin i firmware-" +#~ "initialiseringen. Den viser en menuliste hvorfra brugeren kan foretage et " +#~ "valg. Afhængig af systemmodellen og hvilke andre programmer der er blevet " +#~ "indlæst på systemet, kan denne menu være forskellig fra et system til et " +#~ "andet. Der skal være mindst to menupunkter vist, " +#~ "<command>Vedligeholdelsesmenu for opstartsindstillinger</command> og " +#~ "<command>EFI-skal (indbygget)</command>. Brug af den første indstilling " +#~ "foretrækkes, hvis denne indstilling ikke er tilgængelig eller cd'en af en " +#~ "eller anden grund ikke starter med den, så brug den anden indstilling." + +#, no-c-format +#~ msgid "IMPORTANT" +#~ msgstr "VIGTIGT" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the " +#~ "first menu choice, within a pre-set number of seconds. This is indicated " +#~ "by a countdown at the bottom of the screen. Once the timer expires and " +#~ "the systems starts the default action, you may have to reboot the machine " +#~ "in order to continue the installation. If the default action is the EFI " +#~ "Shell, you can return to the Boot Manager by running <command>exit</" +#~ "command> at the shell prompt." +#~ msgstr "" +#~ "EFI-opstartshåndteringen vil vælge en standardhandling for opstarten, " +#~ "typisk det første menuvalg, inden for et prædefineret antal sekunder. " +#~ "Dette vises med en nedtælling i bunden af skærmen. Når tidsmåleren " +#~ "udløber og systemet starter standardhandlingen, skal du måske genstarte " +#~ "maskinene for at fortsætte installationen. Hvis standardhandlingen er EFI-" +#~ "skallen, kan du returnere til opstartshåndteirngen ved at køre " +#~ "<command>exit</command> i skalprompten." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu" +#~ msgstr "" +#~ "Valg 1: Opstart fra vedligeholdelsesmenuen for opstartsindstillinger" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes its " +#~ "system initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise " +#~ "siden for EFI-opstartshåndteringen og menuen efter at den færdiggør dets " +#~ "systeminitialisering." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the " +#~ "arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will display a new " +#~ "menu." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg <command>Menu for opstartsvedligeholdelse</command> fra menuen med " +#~ "piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en ny " +#~ "menu." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow " +#~ "keys and press <command>ENTER</command>. This will display a list of " +#~ "devices probed by the firmware. You should see two menu lines containing " +#~ "either the label <command>Debian Inst [Acpi ...</command> or " +#~ "<command>Removable Media Boot</command>. If you examine the rest of the " +#~ "menu line, you will notice that the device and controller information " +#~ "should be the same." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg <command>Start op fra en fil</command> fra menuen med piletasterne " +#~ "og tryk på <command>RETUR</command>. Dette vil vise en liste over enheder " +#~ "undersøgt af firmwaren. Du bør se to menulinjer der indeholder enten " +#~ "etiketten <command>Debian Inst [Acpi ...</command> eller " +#~ "<command>Eksternt medieopstart</command>. Hvis du undersøger resten af " +#~ "menulinjen, vil du bemærke at enheds- og controllerinformationen bør være " +#~ "ens." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. " +#~ "Select your choice with the arrow keys and press <command>ENTER</" +#~ "command>. If you choose <command>Removable Media Boot</command> the " +#~ "machine will immediately start the boot load sequence. If you choose " +#~ "<command>Debian Inst [Acpi ...</command> instead, it will display a " +#~ "directory listing of the bootable portion of the CD, requiring you to " +#~ "proceed to the next (additional) step." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan vælge en af punkterne som refererer til cd/dvd-drevet. Foretag dit " +#~ "valg med piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Hvis du vælger " +#~ "<command>Eksternt medieopstart</command> så vil maskinen igangsætte " +#~ "opstartsindlæsningssekvensen. Hvis du vælger <command>Debian Inst " +#~ "[Acpi ...</command> i stedet for, så vil den vise en mappe over " +#~ "opstartsdelen af cd'en, hvor det bliver krævet at du fortsætter til næste " +#~ "(yderligere) trin." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</" +#~ "command>. The directory listing will also show <command>[Treat like " +#~ "Removable Media Boot]</command> on the next to the last line. Select this " +#~ "line with the arrow keys and press <command>ENTER</command>. This will " +#~ "start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Du skal kun bruge dette trin, hvis du vælger <command>Debian Inst " +#~ "[Acpi ...</command>. Mappevisningen vil også vise <command>[Treat like " +#~ "Removable Media Boot]</command> på den næste til den sidste linje. Vælg " +#~ "denne linje med piletasterne og tryk på <command>RETUR</command>. Dette " +#~ "vil igangsætte opstartssekvensen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "These steps start the &debian; boot loader which will display a menu page " +#~ "for you to select a boot kernel and options. Proceed to selecting the " +#~ "boot kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Disse trin starter &debian;-opstartsindlæseren, som vil vise en menuside " +#~ "hvor du kan vælge en opstartskerne og indstillinger. Fortsæt for at vælge " +#~ "opstartskernen og indstillinger." + +#, no-c-format +#~ msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell" +#~ msgstr "Indstilling 2: Opstart fra EFI-skallen" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and " +#~ "when the EFI Boot Manager screen appears there should be one option " +#~ "called <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Boot the &debian; " +#~ "Installer CD with the following steps:" +#~ msgstr "" +#~ "Hvis, af en eller anden årsag, indstilling 1 ikke lykkes, så genstart " +#~ "maskinen og når skærmen for EFI-opstartshåndteringen vises, bør der være " +#~ "en indstilling kaldt <command>EFI Shell [Built-in]</command>. Start " +#~ "&debian;-installations-cd'en med de følgende trin:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware " +#~ "will display the EFI Boot Manager page and menu after it completes system " +#~ "initialization." +#~ msgstr "" +#~ "Indsæt cd'en i dvd/cd-drevet og genstart maskinen. Firmwaren vil vise " +#~ "siden og menuen for EFI-opstartshåndteringen efter, at den er færdig med " +#~ "systeminitialiseringen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and " +#~ "press <command>ENTER</command>. The EFI Shell will scan all of the " +#~ "bootable devices and display them to the console before displaying its " +#~ "command prompt. The recognized bootable partitions on devices will show a " +#~ "device name of <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. All " +#~ "other recognized partitions will be named <filename>blk<replaceable>n</" +#~ "replaceable>:</filename>. If you inserted the CD just before entering the " +#~ "shell, this may take a few extra seconds as it initializes the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg <command>EFI Shell</command> fra menuen med piletastesrne og tryk " +#~ "<command>RETUR</command>. EFI-skallen vil skanne alle enheder, der kan " +#~ "startes op fra, og vise dem for konsollen før den viser sin " +#~ "kommandoprompt.De genkendte opstartspartitioner på enheder vi vise et " +#~ "enhedsnavn på <filename>fs<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Alle " +#~ "andre genkendte partitioner vil blive navngivet " +#~ "<filename>blk<replaceable>n</replaceable>:</filename>. Hvis du indsættede " +#~ "cd'en lige før du indtastede skallen, så kan dette tage nogle få ekstra " +#~ "sekunder, da den initialiserer c-drevet." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most " +#~ "likely the <filename>fs0:</filename> device although other devices with " +#~ "bootable partitions will also show up as <filename>fs<replaceable>n</" +#~ "replaceable></filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Undersøg resultatet fra skallen til du finder cd-rom-drevet. Det er højst " +#~ "sandsynlig enheden <filename>fs0:</filename> selvom andre enheder med " +#~ "opstartspartitioner også vil blive vist som <filename>fs<replaceable>n</" +#~ "replaceable></filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press " +#~ "<command>ENTER</command> to select that device where <replaceable>n</" +#~ "replaceable> is the partition number for the CDROM. The shell will now " +#~ "display the partition number as its prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Indtast <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> og tryk " +#~ "<command>RETUR</command> for at vælge den enhed hvor <replaceable>n</" +#~ "replaceable> er partitionsnummeret for cd'rommen. Skallen vil nu vise " +#~ "partitionsnummeret som sin prompt." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This " +#~ "will start the boot load sequence." +#~ msgstr "" +#~ "Indtast <command>elilo</command> og tryk <command>RETUR</command>. Dette " +#~ "vil igangsætte opstartssekvensen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "As with option 1, these steps start the &debian; boot loader which will " +#~ "display a menu page for you to select a boot kernel and options. You can " +#~ "also enter the shorter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</" +#~ "command> command at the shell prompt. Proceed to selecting the boot " +#~ "kernel and options." +#~ msgstr "" +#~ "Som ved indstilling 1, igangsætter disse trin &debian;-" +#~ "opstartsindlæseren, som vil vise en menuside, hvor du kan vælge en " +#~ "opstartskerne og indstillinger. Du kan også indtaste den kortere kommando " +#~ "<command>fs<replaceable>n</replaceable>:elilo</command> på skalprompten. " +#~ "Fortsæt for at vælge opstartskernen og indstillinger." + +#, no-c-format +#~ msgid "Installing using a Serial Console" +#~ msgstr "Installation med en seriel konsol" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or " +#~ "using a serial connection. To use a monitor/keyboard setup, select an " +#~ "option containing the string [VGA console]. To install over a serial " +#~ "connection, choose an option containing the string [<replaceable>BAUD</" +#~ "replaceable> baud serial console], where <replaceable>BAUD</replaceable> " +#~ "is the speed of your serial console. Menu items for the most typical baud " +#~ "rate settings on the ttyS0 device are preconfigured." +#~ msgstr "" +#~ "Du kan vælge at udføre en installation med en skærm og tastatur eller med " +#~ "brug af en seriel forbindelse. For at bruge en opsætning for skærm/" +#~ "tastatur, så vælg en indstilling, der indeholder strengen [VGA console]. " +#~ "For at installere over en seriel forbindelse, så vælg en instilling der " +#~ "indeholder strengen [<replaceable>BAUD</replaceable> baud serial " +#~ "console], hvor <replaceable>BAUD</replaceable> er hastigheden for din " +#~ "serielle konsol. Menupunkter for de typiske indstillinger for " +#~ "baudhastigheder på ttyS0-enheden er prækonfigurerede." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud " +#~ "rate as your connection to the EFI console. If you aren't sure what this " +#~ "setting is, you can obtain it using the command <command>baud</command> " +#~ "at the EFI shell." +#~ msgstr "" +#~ "I de fleste tilfælde vil du ønske at installationsprogrammet skal bruge " +#~ "den samme baudhastighed som din forbindelse til EFI-konsollen. Hvis du " +#~ "ikke er sikker på hvad denne indstilling er sat til, så kan du indhente " +#~ "denne oplysning med kommandoen <command>baud</command> via EFI-skallen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If there is not an option available that is configured for the serial " +#~ "device or baud rate you would like to use, you may override the console " +#~ "setting for one of the existing menu options. For example, to use a 57600 " +#~ "baud console over the ttyS1 device, enter <command>console=ttyS1,57600n8</" +#~ "command> into the <classname>Boot:</classname> text window." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis der ikke er en indstilling tilgængelig, som er konfigureret for den " +#~ "serielle enhed eller baudhastighed, du ønsker at bruge, så kan du " +#~ "overskrive konsolindstillingen for en af de eksisterende " +#~ "menuindstillinger. For eksempel: For at bruge 57600 baud-konsol over " +#~ "ttyS1-enheden så indtast <command>console=ttyS1,57600n8</command> i " +#~ "tekstvinduet <classname>Boot:</classname>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This " +#~ "setting is rather slow, and the normal installation process will take a " +#~ "significant time to draw each screen. You should consider either " +#~ "increasing the baud rate used for performing the installation, or " +#~ "performing a Text Mode installation. See the <classname>Params</" +#~ "classname> help menu for instructions on starting the installer in Text " +#~ "Mode." +#~ msgstr "" +#~ "De fleste IA-64-bokse leveres med en standardindstilling for konsollen på " +#~ "9600 baud. Denne indstilling er ret langsom, og den normale " +#~ "installationsproces vil bruge lang tid på at tegne hver skærm. Du bør " +#~ "overveje enten at øge baudhastigheden brugt for udførelse af " +#~ "installationen eller udføre en installation i teksttilstand. Se " +#~ "hjælpemenuen <classname>Params</classname> for instruktioner på opstart " +#~ "af installationsprogrammet i teksttilstand." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you select the wrong console type, you will be able to select the " +#~ "kernel and enter parameters but both the display and your input will go " +#~ "dead as soon as the kernel starts, requiring you to reboot before you can " +#~ "begin the installation." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du vælger den forkerte konsoltype, vil du kunne vælge kernen og " +#~ "indtaste parametre, men både skærmen og dine indtastninger vil gå tabt så " +#~ "snart at kernen starter, hvilket kræver at du genstarter, før du kan " +#~ "begynde installationen." + +#, no-c-format +#~ msgid "Selecting the Boot Kernel and Options" +#~ msgstr "Valg af opstartskernen og indstillinger" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display a form with a menu list and a text window " +#~ "with a <classname>Boot:</classname> prompt. The arrow keys select an item " +#~ "from the menu and any text typed at the keyboard will appear in the text " +#~ "window. There are also help screens which can be displayed by pressing " +#~ "the appropriate function key. The <classname>General</classname> help " +#~ "screen explains the menu choices and the <classname>Params</classname> " +#~ "screen explains the common command line options." +#~ msgstr "" +#~ "Opstartsindlæseren vil vise en formular med en menuliste og et " +#~ "tekstvindue med en <classname>Boot:</classname>-prompt. Piletasterne " +#~ "vælger et punkt fra menuen og eventuel tekst indtastet på tastaturet vil " +#~ "blive vist i tekstvinduet. Der er også hjælpevinduer, som kan vises ved " +#~ "at trykke på den passende funktionstast. Hjælpevinduet " +#~ "<classname>General</classname> forklarer menuvalgene og vinduet " +#~ "<classname>Params</classname> forklarer de gængse indstillinger for " +#~ "kommandolinjen." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Consult the <classname>General</classname> help screen for the " +#~ "description of the kernels and install modes most appropriate for your " +#~ "installation. You should also consult <xref linkend=\"boot-parms\"/> " +#~ "below for any additional parameters that you may want to set in the " +#~ "<classname>Boot:</classname> text window. The kernel version you choose " +#~ "selects the kernel version that will be used for both the installation " +#~ "process and the installed system. If you encounter kernel problems with " +#~ "the installation, you may also have those same problems with the system " +#~ "you install. The following two steps will select and start the install:" +#~ msgstr "" +#~ "Se hjælpevinduet <classname>General</classname> for beskrivelse af " +#~ "kernerne og installationstilstandene som bedst passer for din " +#~ "installation. Du bør også konsultere <xref linkend=\"boot-parms\"/> " +#~ "nedenfor for yderligere parametre, du ønsker at angive i tekstvinduet " +#~ "<classname>Boot:</classname>. Kerneversionen du vælger udvælger " +#~ "kerneversionen som vil blive brugt både for installationsprocessen og det " +#~ "installerede system. Hvis du møder kerneproblemer med installationen, kan " +#~ "du også have de samme problemer med systemet du installerer. De følgende " +#~ "to trin vil vælge og starte installationen:" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your " +#~ "needs with the arrow keys." +#~ msgstr "" +#~ "Vælg kerneversion og installationstilstand der bedst passer til dine " +#~ "behov med piletasterne." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be " +#~ "displayed directly in the text window. This is where kernel parameters " +#~ "(such as serial console settings) are specified." +#~ msgstr "" +#~ "Indtast eventuelle opstartsparametre med tastaturet. Teksten vil blive " +#~ "vist direkte i tekstvinduet. Det er her at kerneparametre (såsom " +#~ "indstillinger for seriel konsol) specificeres." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The " +#~ "kernel will display its usual initialization messages followed by the " +#~ "first screen of the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Tryk <command>RETUR</command>. Dette vil indlæse og starte kernen. Kernen " +#~ "vil vise dets normale initialiseringsbeskeder efterfulgt af den første " +#~ "skærm for &debian;-installationsprogrammet." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will " +#~ "set up the language locale, network, and disk partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Fortsæt til det næste kapitel for at fortsætte installationen hvor du vil " +#~ "opsætte sprogområdet, netværk og diskpartitioner." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Booting an IA-64 system from the network is similar to a CD boot. The " +#~ "only difference is how the installation kernel is loaded. The EFI Boot " +#~ "Manager can load and start programs from a server on the network. Once " +#~ "the installation kernel is loaded and starts, the system install will " +#~ "proceed through the same steps as the CD install with the exception that " +#~ "the packages of the base install will be loaded from the network rather " +#~ "than the CD drive." +#~ msgstr "" +#~ "Opstart af et IA-64-system fra netværket ligner en cd-opstart. Den eneste " +#~ "forskel er hvordan installationskernen indlæses. EFI-opstartshåndteringen " +#~ "kan indlæse og starte programmer fra en server på netværket. Når først " +#~ "installationskernen er indlæst og starter, vil systeminstallationen " +#~ "fortsætte igennem de samme trin som cd-installationen med den undtagelse " +#~ "at pakkerne for grundinstallationen vil blive indlæst fra netværket " +#~ "fremfor fra cd-drevet." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Network booting an IA-64 system requires two architecture-specific " +#~ "actions. On the boot server, DHCP and TFTP must be configured to deliver " +#~ "<command>elilo</command>. On the client a new boot option must be defined " +#~ "in the EFI boot manager to enable loading over a network." +#~ msgstr "" +#~ "Netværksopstart af et IA-64-system kræver to arkitekturspecifikke " +#~ "handlinger. På opstartsserveren skal DHCP og TFTP være konfigureret til " +#~ "at levere <command>elilo</command>. På klienten skal en ny " +#~ "opstartsindstilling være defineret i EFI-opstartshåndteringen for at " +#~ "aktivere indlæsning over et netværk." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Server" +#~ msgstr "Konfiguration af serveren" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "A suitable TFTP entry for network booting an IA-64 system looks something " +#~ "like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that the goal is to get <command>elilo." +#~ "efi</command> running on the client." +#~ msgstr "" +#~ "Et egnet TFTP-punkt for netværksopstart af et IA-64-system kan se således " +#~ "ud: <informalexample><screen>\n" +#~ "host mcmuffin {\n" +#~ " hardware ethernet 00:30:6e:1e:0e:83;\n" +#~ " fixed-address 10.0.0.21;\n" +#~ " filename \"debian-installer/ia64/elilo.efi\";\n" +#~ "}\n" +#~ "</screen></informalexample> Bemærk at formålet er at få <command>elilo." +#~ "efi</command> til at køre på klienten." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory " +#~ "used as the root for your tftp server. Typical tftp root directories " +#~ "include <filename>/var/lib/tftp</filename> and <filename>/tftpboot</" +#~ "filename>. This will create a <filename>debian-installer</filename> " +#~ "directory tree containing the boot files for an IA-64 system." +#~ msgstr "" +#~ "Udtræk filen <filename>netboot.tar.gz</filename> til mappen brugt som " +#~ "root for din tftp-server. Typiske tftp-rootmapper inkluderer <filename>/" +#~ "var/lib/tftp</filename> og <filename>/tftpboot</filename>. Dette vil " +#~ "oprettet et mappetræ for <filename>debian-installer</filename>, der " +#~ "indeholder opstartsfilerne for et IA-64-system." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" +#~ msgstr "" +#~ "# cd /var/lib/tftp\n" +#~ "# tar xvfz /home/user/netboot.tar.gz\n" +#~ "./\n" +#~ "./debian-installer/\n" +#~ "./debian-installer/ia64/\n" +#~ "[...]" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</" +#~ "filename> file that should work for most configurations. However, should " +#~ "you need to make changes to this file, you can find it in the " +#~ "<filename>debian-installer/ia64/</filename> directory. It is possible to " +#~ "have different config files for different clients by naming them using " +#~ "the client's IP address in hex with the suffix <filename>.conf</filename> " +#~ "instead of <filename>elilo.conf</filename>. See documentation provided in " +#~ "the <classname>elilo</classname> package for details." +#~ msgstr "" +#~ "<filename>netboot.tar.gz</filename> indeholder en fil <filename>elilo." +#~ "conf</filename> som bør virke med de fleste konfigurationer. Har du brug " +#~ "for ændringer i denne fil, så kan du finde den i mappen <filename>debian-" +#~ "installer/ia64/</filename>. Det er muligt at have forskellige " +#~ "konfigurationsfiler for forskellige klienter ved at navngive dem med " +#~ "klientens IP-adresse i hex med filendelsen <filename>.conf</filename> i " +#~ "stedet for <filename>elilo.conf</filename>. Se dokumentationen tilbudt i " +#~ "pakken <classname>elilo</classname> for detaljer." + +#, no-c-format +#~ msgid "Configuring the Client" +#~ msgstr "Konfiguration af klienten" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI " +#~ "and entering the <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</guimenu>. " +#~ "<itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></listitem> " +#~ "<listitem><para> You should see one or more lines with the text " +#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. If more than one " +#~ "of these entries exist, choose the one containing the MAC address of the " +#~ "interface from which you'll be booting. Use the arrow keys to highlight " +#~ "your choice, then press enter. </para></listitem> <listitem><para> Name " +#~ "the entry <userinput>Netboot</userinput> or something similar, save, and " +#~ "exit back to the boot options menu. </para></listitem> </itemizedlist> " +#~ "You should see the new boot option you just created, and selecting it " +#~ "should initiate a DHCP query, leading to a TFTP load of <filename>elilo." +#~ "efi</filename> from the server." +#~ msgstr "" +#~ "For at konfigurere klienten til at understøtte TFTP-opstart, så begynd " +#~ "med at starte op i EFI og gå ind i <guimenu>Boot Option Maintenance Menu</" +#~ "guimenu>. <itemizedlist> <listitem><para> Add a boot option. </para></" +#~ "listitem> <listitem><para> Du bør se en eller flere linjer med teksten " +#~ "<guimenuitem>Load File [Acpi()/.../Mac()]</guimenuitem>. Hvis mere end en " +#~ "af disse punkter findes, så vælg den der indeholder MAC-adressen for " +#~ "grænsefladen hvorfra du starter op. Brug piletasterne til at fremhæve dit " +#~ "valg, tryk retur. </para></listitem> <listitem><para> Name the entry " +#~ "<userinput>Netboot</userinput> eller noget lignende, gem og afslut " +#~ "tilbage til menuen for opstartsindstillingerne. </para></listitem> </" +#~ "itemizedlist> Du bør se den nye opstartsindstilling du netop har " +#~ "oprettet, og valg af den bør initiere en DHCP-forespørgsel, der fører til " +#~ "en TFTP-indlæsning af <filename>elilo.efi</filename> fra serveren." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and " +#~ "processed its configuration file. At this point, the installation " +#~ "proceeds with the same steps as a CD install. Select a boot option as in " +#~ "above and when the kernel has completed installing itself from the " +#~ "network, it will start the &debian; Installer." +#~ msgstr "" +#~ "Opstartsindlæseren vil vise sin prompt efter at den har hentet og " +#~ "behandlet dens konfigurationsfil. På dette tidspunkt fortsætter " +#~ "installationen med de samme trin som ved en cd-installation. Vælg en " +#~ "opstartsindstilling som i ovenstående og når kernen har færddiggjort " +#~ "installation af sig selv fra netværket, vil den starte &debian;-" +#~ "installationsprogrammet." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine " +#~ "which is being installed (see <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). Use " +#~ "the command <userinput>boot net</userinput> to boot from a TFTP and RARP " +#~ "server, or try <userinput>boot net:bootp</userinput> or <userinput>boot " +#~ "net:dhcp</userinput> to boot from a TFTP and BOOTP or DHCP server. You " +#~ "can pass extra boot parameters to &d-i; at the end of the " +#~ "<userinput>boot</userinput> command." +#~ msgstr "" +#~ "På maskiner med OpenBoot, så indtast opstartsskærmen for maskinen som der " +#~ "installeres på (se <xref linkend=\"invoking-openboot\"/>). brug " +#~ "kommandoen <userinput>boot net</userinput> til at starte op med fra en " +#~ "TFTP- og RARP-server, eller prøv <userinput>boot net:bootp</userinput> " +#~ "eller <userinput>boot net:dhcp</userinput> til at starte op fra en TFTP- " +#~ "og BOOTP- eller DHCP-server. Du kan sende ekstra opstartsparametre til &d-" +#~ "i; i slutningen af kommandoen <userinput>boot</userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> " +#~ "command which is simply an alias to boot from the SCSI device on ID 6 (or " +#~ "the secondary master for IDE based systems)." +#~ msgstr "" +#~ "De fleste OpenBoot-versioner understøtter kommandoen <userinput>boot " +#~ "cdrom</userinput>, hvilket kun er et alias for at starte fra SCSI-enheden " +#~ "på ID 6 (eller den sekundære master for IDE-baserede systemer)." + +#, no-c-format +#~ msgid "IDPROM Messages" +#~ msgstr "IDPROM-beskeder" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you cannot boot because you get messages about a problem with " +#~ "<quote>IDPROM</quote>, then it's possible that your NVRAM battery, which " +#~ "holds configuration information for you firmware, has run out. See the " +#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink> for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Hvis du ikke kan starte op fordi du får beskeder om et problem med " +#~ "<quote>IDPROM</quote>, så er det muligt at dit NVRAM-batteri, som " +#~ "indeholder konfigurationsinformation for din firmware er løbet tør. se " +#~ "<ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM OSS</ulink> for yderligere " +#~ "information." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title;, currently only an experimental <quote>mini</quote> ISO " +#~ "image is available<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> <para> The mini " +#~ "ISO image can be downloaded from a &debian; mirror as described in <xref " +#~ "linkend=\"downloading-files\"/>. Look for <filename>netboot/gtk/mini.iso</" +#~ "filename>. </para> </footnote>. It should work on almost all PowerPC " +#~ "systems that have an ATI graphical card, but is unlikely to work on other " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "For &arch-title;, er i øjeblikket kun et eksperimentelt <quote>mini</" +#~ "quote>-ISO-aftryk tilgængeligt<footnote id=\"gtk-miniiso-powerpc\"> " +#~ "<para> Mini-ISO-aftrykket kan hentes fra et &debian;-spejl som beskrevet " +#~ "i <xref linkend=\"downloading-files\"/>. Kig efter <filename>netboot/gtk/" +#~ "mini.iso</filename>. </para> </footnote>. Den bør fungere på næsten alle " +#~ "PowerPC-systemer, som har et ATI-grafikkort, men vil sandsynligvis ikke " +#~ "fungere på andre systemer." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or " +#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternatively, set the <envar>input-device</" +#~ "envar> and <envar>output-device</envar> OpenPROM variables to " +#~ "<filename>ttya</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "For &arch-title; er serielenhederne <filename>ttya</filename> eller " +#~ "<filename>ttyb</filename>. Alternativt sættes OpenPROM-variablerne " +#~ "<envar>input-device</envar> og <envar>output-device</envar> til " +#~ "<filename>ttya</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Such problems have been reported on hppa." +#~ msgstr "Disse problemer er blevet indrapporteret på hppa." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Because of display problems on some systems, framebuffer support is " +#~ "<emphasis>disabled by default</emphasis> for &arch-title;. This can " +#~ "result in ugly display on systems that do properly support the " +#~ "framebuffer, like those with ATI graphical cards. If you see display " +#~ "problems in the installer, you can try booting with parameter " +#~ "<userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput> or " +#~ "<userinput>fb=true</userinput> for short." +#~ msgstr "" +#~ "På grund af visningsproblemer på nogle systemer, så er understøttelse af " +#~ "framebuffer <emphasis>deaktiveret som standard</emphasis> for &arch-" +#~ "title;. Dette kan medføre visninger, der ikke er så kønne, på systemer " +#~ "som ikke korrekt understøtter framebufferen, såsom med ATI-grafikkort. " +#~ "Hvis du ser problemer i installationsprogrammet, så kan du prøve at " +#~ "starte med parameteren <userinput>debian-installer/framebuffer=true</" +#~ "userinput> eller <userinput>fb=true</userinput> i kort form." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There are some common installation problems that are worth mentioning." +#~ msgstr "" +#~ "Der er nogle gængse installationsproblemer som det er værd at nævne." + +#, no-c-format +#~ msgid "Misdirected video output" +#~ msgstr "Fejlramt videoresultat" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It is fairly common for &arch-title; to have two video cards in one " +#~ "machine, for example an ATI card and a Sun Creator 3D. In some cases, " +#~ "this may result in the video output getting misdirected soon after the " +#~ "system boots. In typical cases, the display will only show: " +#~ "<informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> To work around this, you can either pull out " +#~ "one of the video cards, or disable the one not used during the OpenProm " +#~ "boot phase using a kernel parameter. For example, to disable an ATI card, " +#~ "you should boot the installer with <userinput>video=atyfb:off</userinput>." +#~ msgstr "" +#~ "Det er ret ofte at &arch-title; har to videokort i en maskine, for " +#~ "eksempel et ATI-kort og et Sun Creator 3D. I nogle tilfælde, kan dette " +#~ "resultere i at videoresultatet bliver fejlramt efter at systemet starter " +#~ "op. i typiske tilfælde vil skærmen kun vise: <informalexample><screen>\n" +#~ "Remapping the kernel... done\n" +#~ "Booting Linux...\n" +#~ "</screen></informalexample> For at omgå dete kan du enten fjerne et af " +#~ "videokortene eller deaktivere et af dem under OpenProm-opstartsfasen med " +#~ "en kerneparameter. For eksempel, for at deaktivere et ATI-kort, skal du " +#~ "starter installationsprogrammet op med <userinput>video=atyfb:off</" +#~ "userinput>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Note that you may also have to manually add this parameter to the silo " +#~ "configuration (edit <filename>/target/etc/silo.conf</filename> before " +#~ "rebooting) and, if you installed X11, modify the video driver in " +#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." +#~ msgstr "" +#~ "Bemærk at du måske også manuelt skal tilføje denne paramter til silo-" +#~ "konfigurationen (rediger <filename>/target/etc/silo.conf</filename> før " +#~ "genstart) og, hvis du installerede X11, så ændr videodriveren i " +#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Failure to Boot or Install from CD-ROM" +#~ msgstr "Fejl ved opstart eller installation fra cd-rom" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some Sparc systems are notoriously difficult to boot from CD-ROM and even " +#~ "if they do boot, there may be inexplicable failures during the " +#~ "installation. Most problems have been reported with SunBlade systems." +#~ msgstr "" +#~ "Nogle Sparc-systemer er notorisk svære at starte fra cd-rom og selv om de " +#~ "starter op, kan der være fejl der ikke kan forklare under installationen. " +#~ "De fleste problemer er blevet indrapporteret med SunBlade-systemer." + +#, no-c-format +#~ msgid "We recommend to install such systems by netbooting the installer." +#~ msgstr "" +#~ "Vi anbefaler at installere sådanne systemer ved at netopstarte " +#~ "installationsprogrammet." |