diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-04 20:46:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2019-08-04 20:46:40 +0200 |
commit | aebba878aa24bcc33efbb3ae51a17e6a1408f8f5 (patch) | |
tree | fbc3fd09a8360d2a4f27fb3fae0cd34eab8ae005 /po/cs/random-bits.po | |
parent | 2244f2b19af8c2556fd5dadf752c652a1c5fdcc0 (diff) | |
download | installation-guide-aebba878aa24bcc33efbb3ae51a17e6a1408f8f5.zip |
Convert Czech translation from xml to po format. Because the translation was not up-to-date in xml, this lead to several untranslated or fuzzy strings.
Diffstat (limited to 'po/cs/random-bits.po')
-rw-r--r-- | po/cs/random-bits.po | 2265 |
1 files changed, 2265 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/random-bits.po b/po/cs/random-bits.po new file mode 100644 index 000000000..31bfe218e --- /dev/null +++ b/po/cs/random-bits.po @@ -0,0 +1,2265 @@ +# Translation of the Debian installation-guide to Czech. +# +# Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>, 2004 - 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" +"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: cz\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:4 +#, no-c-format +msgid "Random Bits" +msgstr "Co se jinam nevešlo" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:11 +#, no-c-format +msgid "Linux Devices" +msgstr "Zařízení v Linuxu" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:12 +#, no-c-format +msgid "" +"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/" +"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike " +"ordinary files. The most common types of device files are for block devices " +"and character devices. These files are an interface to the actual driver " +"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, " +"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. " +"The most important device files are listed in the tables below." +msgstr "" +"V Linuxu existuje v adresáři <filename>/dev</filename> spousta speciálních " +"souborů nazývaných soubory zařízení. V unixovém světě se k hardwaru " +"přistupuje právě přes tyto soubory, které se ovšem chovají jinak, než " +"obyčejné soubory. Soubor zařízení je vlastně abstraktní rozhraní k " +"systémovému ovladači, který komunikuje přímo s hardwarem. Nejběžnějšími typy " +"souborů zařízení jsou bloková a znaková zařízení, méně rozšířené jsou pak " +"pojmenované <firstterm>roury</firstterm>. V následujícím výpisu je uvedeno " +"několik nejdůležitějších souborů." + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:27 +#, no-c-format +msgid "<filename>fd0</filename>" +msgstr "<filename>fd0</filename>" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:28 +#, no-c-format +msgid "First Floppy Drive" +msgstr "první disketová mechanika" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:30 +#, no-c-format +msgid "<filename>fd1</filename>" +msgstr "<filename>fd1</filename>" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:31 +#, no-c-format +msgid "Second Floppy Drive" +msgstr "druhá disketová mechanika" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:37 +#, no-c-format +msgid "<filename>sda</filename>" +msgstr "<filename>sda</filename>" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:38 +#, no-c-format +msgid "First hard disk" +msgstr "první pevný disk" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:40 +#, no-c-format +msgid "<filename>sdb</filename>" +msgstr "<filename>sdb</filename>" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:41 +#, no-c-format +msgid "Second hard disk" +msgstr "druhý pevný disk" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:43 +#, no-c-format +msgid "sda1" +msgstr "sda1" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:44 +#, no-c-format +msgid "First partition of the first hard disk" +msgstr "první oblast na prvním pevném disku" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:46 +#, no-c-format +msgid "sdb7" +msgstr "sdb7" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:47 +#, no-c-format +msgid "Seventh partition of the second hard disk" +msgstr "sedmá oblast na druhém pevném disku" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:53 +#, no-c-format +msgid "<filename>sr0</filename>" +msgstr "<filename>sr0</filename>" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:54 +#, no-c-format +msgid "First CD-ROM" +msgstr "první CD-ROM" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:56 +#, no-c-format +msgid "<filename>sr1</filename>" +msgstr "<filename>sr1</filename>" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:57 +#, no-c-format +msgid "Second CD-ROM" +msgstr "druhá CD-ROM" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:63 +#, no-c-format +msgid "ttyS0" +msgstr "ttyS0" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:64 +#, no-c-format +msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS" +msgstr "sériový port 0, pod MS-DOSem COM1" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:66 +#, no-c-format +msgid "ttyS1" +msgstr "ttyS1" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:67 +#, no-c-format +msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS" +msgstr "sériový port 1, pod MS-DOSem COM2" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:69 +#, no-c-format +msgid "psaux" +msgstr "psaux" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:70 +#, no-c-format +msgid "PS/2 mouse device" +msgstr "rozhraní myši na portu PS/2" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:72 +#, no-c-format +msgid "gpmdata" +msgstr "gpmdata" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:73 +#, no-c-format +msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon" +msgstr "pseudozařízení - jenom opakuje data získaná z GPM (ovladač myši)" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:79 +#, no-c-format +msgid "cdrom" +msgstr "cdrom" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:80 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive" +msgstr "symbolický odkaz na CD-ROM mechaniku" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:82 +#, no-c-format +msgid "mouse" +msgstr "mouse" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:83 +#, no-c-format +msgid "Symbolic link to the mouse device file" +msgstr "symbolický odkaz na rozhraní myši" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:89 +#, no-c-format +msgid "null" +msgstr "null" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:90 +#, no-c-format +msgid "Anything written to this device will disappear" +msgstr "cokoliv pošlete na toto zařízení, zmizí beze stopy" + +#. Tag: filename +#: random-bits.xml:92 +#, no-c-format +msgid "zero" +msgstr "zero" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:93 +#, no-c-format +msgid "One can endlessly read zeros out of this device" +msgstr "z tohoto zařízení můžete až do nekonečna číst nuly" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:100 +#, no-c-format +msgid "Setting Up Your Mouse" +msgstr "Nastavení myši" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:101 +#, no-c-format +msgid "" +"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window " +"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</" +"filename> and the X server itself. Both should be configured to use " +"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse " +"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and " +"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files " +"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</" +"filename>." +msgstr "" +"Myš můžete používat jak na konzoli, tak v prostředí X Window. Obvykle stačí " +"nainstalovat balík <filename>gpm</filename> a příslušný X server. Oboje by " +"mělo používat jako zařízení myši soubor <filename>/dev/input/mice</" +"filename>. Správný komunikační protokol bývá v gpm <userinput>exps2</" +"userinput>, v systému X Window <userinput>ExplorerPS/2</userinput>. " +"Příslušné konfigurační soubory jsou <filename>/etc/gpm.conf</filename> a " +"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In " +"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-" +"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole " +"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be " +"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round " +"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except " +"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different " +"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</" +"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> " +"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </" +"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</" +"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> " +"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech " +"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse " +"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></" +"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the " +"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and " +"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>." +msgstr "" +"Aby myš fungovala, musí být zavedeny některé moduly jádra. Ve většině " +"případů jsou správné moduly rozpoznány a zavedeny automaticky. Výjimkou " +"mohou být staré sériové a sběrnicové myši<footnote> <para> Sériové myši mají " +"obvykle konektor tvaru D s devíti otvory. Sběrnicové myši mají kulatý 8 " +"pinový konektor. Pozor, neplést s 6 pinovým kulatým konektorem myší PS/2 a 4 " +"pinovým kulatým konektorem ADB.</para> </footnote>, které jsou dnes spíše " +"raritou ve velmi starých počítačích. Typické moduly, které jsou potřeba pro " +"různé typy myší: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"><thead> <row> " +"<entry>Modul</entry> <entry>Popis</entry> </row> </thead><tbody> <row> " +"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 myši (měl by být rozpoznán automaticky)</" +"entry> </row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB myši (měl by být " +"rozpoznán automaticky)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> " +"<entry>Většina sériových myší</entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> " +"<entry>Sběrnicová myš připojená k adaptérové kartě Logitech</entry> </row> " +"<row> <entry>inport</entry> <entry>Sběrnicová myš připojená ke kartě ATI " +"nebo Microsoft InPort</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Pro " +"zavedení modulu s ovladačem můžete použít příkaz <command>modconf</command> " +"z balíku stejného jména a hledat v kategorii <userinput>kernel/drivers/input/" +"mouse</userinput>." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:159 +#, no-c-format +msgid "" +"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when " +"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/" +"etc/sysctl.conf</filename> file." +msgstr "" +"Novější jádra umožňují emulovat třítlačítkovou myš i na myši " +"jednotlačítkové. Stačí do souboru <filename>/etc/sysctl.conf</filename> " +"přidat následující řádky." + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:166 +#, no-c-format +msgid "" +"# 3-button mouse emulation\n" +"# turn on emulation\n" +"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n" +"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n" +"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n" +"# Send right mouse button signal with the F12 key\n" +"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" +"# For different keys, use showkey to tell you what the code is." +msgstr "" +"# emulace 3 tlačítek\n" +"# zapne emulaci\n" +"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n" +"# signál prostředního tlačítka posílej klávesou F11\n" +"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n" +"# signál pravého tlačítka posílej klávesou F12\n" +"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n" +"# programem showkey můžete zjistit (a použít) kódy jiných kláves." + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:173 +#, no-c-format +msgid "Disk Space Needed for Tasks" +msgstr "Místo potřebné pro úlohy" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:174 +#, no-c-format +msgid "" +"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard " +"packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk " +"space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</" +"quote> task selected, will take &base-system-size;MB." +msgstr "" +"Standardní instalace na architektuře amd64 zabere na disku včetně všech " +"standardních balíků &std-system-size;MB. Menší instalace bez úlohy " +"<quote>Standardní systém</quote> zabere &base-system-size;MB." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:182 +#, no-c-format +msgid "" +"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> " +"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does " +"not take into account overhead used by the file system, for example for " +"journal files. This means that significantly more disk space is needed both " +"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use." +msgstr "" +"V obou případech je zabrané místo počítáno <emphasis>po</emphasis> dokončení " +"instalace a smazání všech dočasných souborů. Výpočet také nebere v úvahu " +"režii souborového systému, například pro žurnálovací soubory. To znamená, že " +"<emphasis>během</emphasis> instalace a také později při samotném používání " +"systému bude potřeba mnohem více místa na dočasné soubory (stažené balíky) a " +"uživatelská data." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:191 +#, no-c-format +msgid "" +"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in " +"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total " +"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by " +"adding up the numbers." +msgstr "" +"Následující tabulka ukazuje velikosti úloh tak, jak je vypisuje program " +"aptitude. Protože se mohou balíky v některých úlohách překrývat, je možné, " +"že celková velikost instalovaných úloh bude menší než součet jejich " +"velikostí." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:198 +#, no-c-format +msgid "" +"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but " +"alternative desktop environments can be selected either by using one of the " +"special CD images, or by specifying the desired desktop environment when the " +"installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)." +msgstr "" +"Ve výchozím nastavení se instaluje desktopové prostředí GNOME. Některá jiná " +"desktopová prostředí můžete nainstalovat buď pomocí speciálního instalačního " +"CD, nebo použitím zaváděcího parametru při zavádění instalátoru (viz <xref " +"linkend=\"pkgsel\"/>)." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:205 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of " +"the standard installation when determining the size of partitions. Most of " +"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/" +"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as " +"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</" +"filename>." +msgstr "" +"Při určování velikostí diskových oblastí budete muset čísla uvedená v " +"tabulce přidat k velikosti standardního systému. Většina z hodnot ve sloupci " +"<quote>Instalovaná velikost</quote> skončí v <filename>/usr</filename>, při " +"instalaci je však ještě třeba počítat s hodnotami ze sloupce <quote>Stáhne " +"se</quote>, které se (dočasně) uloží v adresáři <filename>/var</filename>." + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:219 +#, no-c-format +msgid "Task" +msgstr "Úloha" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:220 +#, no-c-format +msgid "Installed size (MB)" +msgstr "Instalovaná velikost (MB)" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:221 +#, no-c-format +msgid "Download size (MB)" +msgstr "Stáhne se (MB)" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:222 +#, no-c-format +msgid "Space needed to install (MB)" +msgstr "Místo během instalace (MB)" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:228 +#, no-c-format +msgid "Desktop environment" +msgstr "Desktopové prostředí" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:229 random-bits.xml:230 random-bits.xml:231 +#, no-c-format +msgid " " +msgstr " " + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:234 +#, no-c-format +msgid " • GNOME (default)" +msgstr " • GNOME (výchozí)" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:235 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-gnome-inst;" +msgstr "&task-desktop-gnome-inst;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:236 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-gnome-dl;" +msgstr "&task-desktop-gnome-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:237 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-gnome-tot;" +msgstr "&task-desktop-gnome-tot;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:240 +#, no-c-format +msgid " • KDE Plasma" +msgstr " • KDE Plasma" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:241 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-kde-inst;" +msgstr "&task-desktop-kde-inst;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:242 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-kde-dl;" +msgstr "&task-desktop-kde-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:243 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-kde-tot;" +msgstr "&task-desktop-kde-tot;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:246 +#, no-c-format +msgid " • Xfce" +msgstr " • Xfce" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:247 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-xfce-inst;" +msgstr "&task-desktop-xfce-inst;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:248 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-xfce-dl;" +msgstr "&task-desktop-xfce-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:249 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-xfce-tot;" +msgstr "&task-desktop-xfce-tot;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:252 +#, no-c-format +msgid " • LXDE" +msgstr " • LXDE" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:253 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-lxde-inst;" +msgstr "&task-desktop-lxde-inst;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:254 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-lxde-dl;" +msgstr "&task-desktop-lxde-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:255 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-lxde-tot;" +msgstr "&task-desktop-lxde-tot;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:258 +#, no-c-format +msgid " • MATE" +msgstr " • MATE" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:259 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-mate-inst;" +msgstr "&task-desktop-mate-inst;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:260 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-mate-dl;" +msgstr "&task-desktop-mate-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:261 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-mate-tot;" +msgstr "&task-desktop-mate-tot;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:264 +#, no-c-format +msgid " • Cinnamon" +msgstr " • Cinnamon" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:265 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;" +msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:266 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;" +msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:267 +#, no-c-format +msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;" +msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:271 +#, no-c-format +msgid "Web server" +msgstr "Webový server" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:272 +#, no-c-format +msgid "&task-web-inst;" +msgstr "&task-web-inst;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:273 +#, no-c-format +msgid "&task-web-dl;" +msgstr "&task-web-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:274 +#, no-c-format +msgid "&task-web-tot;" +msgstr "&task-web-tot;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:278 +#, no-c-format +msgid "Print server" +msgstr "Tiskový server" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:279 +#, no-c-format +msgid "&task-print-inst;" +msgstr "&task-print-inst;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:280 +#, no-c-format +msgid "&task-print-dl;" +msgstr "&task-print-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:281 +#, no-c-format +msgid "&task-print-tot;" +msgstr "&task-print-tot;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:285 +#, no-c-format +msgid "SSH server" +msgstr "SSH server" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:286 +#, no-c-format +msgid "&task-ssh-inst;" +msgstr "&task-ssh-inst;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:287 +#, no-c-format +msgid "&task-ssh-dl;" +msgstr "&task-ssh-dl;" + +#. Tag: entry +#: random-bits.xml:288 +#, no-c-format +msgid "&task-ssh-tot;" +msgstr "&task-ssh-tot;" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:294 +#, no-c-format +msgid "" +"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> " +"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one " +"is available for your language. Space requirements differ per language; you " +"should allow up to 350MB in total for download and installation." +msgstr "" +"Instalujete-li v jiném jazyce než angličtině, je možné, že <command>tasksel</" +"command> automaticky nainstaluje <firstterm>lokalizační úlohu</firstterm> " +"pro daný jazyk. Velikost lokalizační úlohy závisí na tom, co do ní její " +"tvůrci umístili za balíky." + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:309 +#, no-c-format +msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System" +msgstr "" +"Jak nainstalovat &debian-gnu; ze stávajícího unixového/linuxového systému" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:311 +#, no-c-format +msgid "" +"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or " +"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the " +"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been " +"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and " +"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and " +"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> " +"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while " +"<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot." +msgstr "" +"Tato kapitola se, na rozdíl od zbytku příručky, nezabývá oficiálním " +"instalačním programem, ale popisuje instalaci &debian;u ze stávajícího " +"unixového nebo linuxového systému. Tuto kapitolu si vyžádali uživatelé " +"přecházející z distribucí Red Hat, Mandriva a SUSE. Předpokládáme zde jisté " +"znalosti s používáním *nixových příkazů a pohybem v souborovém systému. V " +"této sekci platí, že příkazy uvozené promptem <prompt>$</prompt> zadáváte ve " +"svém stávajícím systému, zatímco příkazy uvozené <prompt>#</prompt> se " +"spouští v <firstterm>chroot</firstterm>ovaném prostředí." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:323 +#, no-c-format +msgid "" +"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you " +"can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. " +"This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's " +"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play " +"friendly with various boot or installation media." +msgstr "" +"Až si &debian-gnu; vyladíte k obrazu svému, můžete do něj převést stávající " +"uživatelská data a plynule přejít k nové distribuci bez zbytečných prostojů. " +"Tento druh instalace je též vhodný pro systémy s podivným hardwarem, který " +"jinak není podporován instalačními médii." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:334 +#, no-c-format +msgid "" +"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will " +"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will " +"also require more knowledge of &debian; and of &arch-kernel; in general than " +"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to " +"result in a system that is identical to a system from a regular " +"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives " +"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or " +"configuration steps may be needed." +msgstr "" +"Protože se z velké části jedná o ruční postup, měli byste mít na paměti, že " +"spoustu věcí, které běžně řeší instalační program sám, nyní budete muset " +"provádět sami. To také klade větší nároky na znalosti &debian;u a unixových " +"systémů obecně. Následující návod řeší pouze základní nastavení systému, je " +"možné, že bude potřeba provést další kroky." + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:348 +#, no-c-format +msgid "Getting Started" +msgstr "Přípravné práce" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as " +"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-" +"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-" +"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install " +"desktop environments like GNOME or KDE Plasma)." +msgstr "" +"Nejprve si rozdělte disk. Budete potřebovat aspoň jeden oddíl (kořenový) " +"plus oblast pro virtuální paměť (swap). Pro čistě konzolovou instalaci " +"potřebujete oblast velkou minimálně &base-system-size; MB, jestliže budete " +"instalovat i X Window System, počítejte s nejméně &task-desktop-lxde-" +"inst; MB." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:357 +#, no-c-format +msgid "" +"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 " +"file system on partition <filename>/dev/sda6</filename> (that's our example " +"root partition): <informalexample><screen>\n" +"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit " +"<userinput>-j</userinput>." +msgstr "" +"Na nových oddílech vytvořte souborové systémy. Například souborový systém " +"ext3 na oblasti <filename>/dev/sda6</filename> vytvoříte příkazem: " +"<informalexample><screen>\n" +"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> (Ve zbytku návodu budeme předpokládat, že " +"kořenový oddíl je <filename>/dev/sda6</filename>.) Jestliže chcete vytvořit " +"systém ext2, vynechejte parametr <userinput>-j</userinput>." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:367 +#, no-c-format +msgid "" +"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your " +"intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n" +"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n" +"# sync\n" +"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</" +"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) " +"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, " +"it is referenced later below." +msgstr "" +"Inicializujte a aktivujte odkládací oddíl (nezapomeňte změnit číslo oblasti " +"podle skutečnosti): <informalexample><screen>\n" +"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n" +"# sync\n" +"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Připojte budoucí kořenovou oblast (<filename>/</" +"filename>) do adresáře <filename>/mnt/debinst</filename>. Na jméně " +"přípojného adresáře nezáleží." + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:379 +#, no-c-format +msgid "" +"# mkdir /mnt/debinst\n" +"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst" +msgstr "" +"# mkdir /mnt/debinst\n" +"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:382 +#, no-c-format +msgid "" +"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate " +"partitions, you will need to create and mount these directories manually " +"before proceding with the next stage." +msgstr "" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:392 +#, no-c-format +msgid "Install <command>debootstrap</command>" +msgstr "Instalace balíku <command>debootstrap</command>" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:393 +#, no-c-format +msgid "" +"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official " +"way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It " +"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise " +"depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux " +"tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands " +"like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> " +"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</" +"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current " +"system, then download and install <command>debootstrap</command>." +msgstr "" +"<command>debootstrap</command> je program, kterým se v &debian;u instaluje " +"základní systém. Má minimum závislostí (pouze <classname>/bin/sh</" +"classname>, <command>ar</command>, <command>wget</command> a základní " +"unixové/linuxové nástroje<footnote> <para> Sem patří GNU core utilities a " +"příkazy typu <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</" +"command> a <command>gzip</command>.</para> </footnote>), takže se dá použít " +"na téměř libovolném systému. Pokud ještě <command>wget</command> a " +"<command>ar</command> nemáte, nainstalujte si je." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:423 +#, no-c-format +msgid "" +"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work " +"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n" +"# mkdir work\n" +"# cd work\n" +"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is " +"located in the &debian; archive (be sure to select the proper file for your " +"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the " +"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</" +"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. " +"You will need to have root privileges to install the files." +msgstr "" +"Poslední možností je ruční instalace. Vytvořte si pracovní adresář, do " +"kterého později balík rozbalíte: <informalexample><screen>\n" +"# mkdir work\n" +"# cd work\n" +"</screen></informalexample> Z <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/" +"main/d/debootstrap/\"> poolu</ulink> si stáhněte balík <command>debootstrap</" +"command> pro svou architekturu, uložte jej do pracovního adresáře a vybalte " +"z něj potřebné soubory. K instalaci souborů musíte mít rootovská práva." + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:438 +#, no-c-format +msgid "" +"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" +"# cd /\n" +"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv" +msgstr "" +"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n" +"# cd /\n" +"# zcat /cesta-k-pracovnimu-adresari/work/data.tar.gz | tar xv" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:444 +#, no-c-format +msgid "Run <command>debootstrap</command>" +msgstr "Spuštění <command>debootstrap</command>u" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:445 +#, no-c-format +msgid "" +"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from " +"the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror " +"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example " +"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at " +"<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>." +msgstr "" +"<command>debootstrap</command> si umí stáhnout potřebné soubory přímo z " +"archivu &debian;u. Aby se soubory nestahovaly přes půl Zeměkoule, nahraďte v " +"ukázce server <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> nějakým " +"bližším. Seznam zrcadel naleznete v <ulink url=\"http://www.debian.org/" +"mirror/list\"></ulink>." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:454 +#, no-c-format +msgid "" +"If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</" +"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: " +"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>" +msgstr "" +"Pokud máte první oficiální CD, můžete jej připojit jako <filename>/cdrom</" +"filename> a místo síťové adresy použít odkaz na soubor: <userinput>file:/" +"cdrom/debian/</userinput>." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:460 +#, no-c-format +msgid "" +"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the " +"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, " +"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, " +"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</" +"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, " +"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or " +"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n" +"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" +" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n" +"</screen></informalexample> If the target architecture is different than the " +"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option." +msgstr "" +"V ukázkovém příkazu <command>debootstrap</command> nahraďte " +"<replaceable>ARCH</replaceable> jedním z následujících: <userinput>amd64</" +"userinput>, <userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, " +"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</" +"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, " +"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput> nebo " +"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n" +"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n" +" /mnt/debinst http://ftp.cz.debian.org/debian\n" +"</screen></informalexample> Pokud se cílová architektura liší od " +"hostitelské, měli byste přidat ještě parametr <userinput>--foreign</" +"userinput>." + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:486 +#, no-c-format +msgid "Configure The Base System" +msgstr "Nastavení základního systému" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:487 +#, no-c-format +msgid "" +"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. " +"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n" +"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" +"</screen></informalexample> If the target architecture is different from the " +"host, you will need to first copy qemu-user-static to the new host: " +"<informalexample><screen>\n" +"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n" +"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n" +"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal " +"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: " +"<informalexample><screen>\n" +"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to " +"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for " +"it." +msgstr "" +"V adresáři <filename>/mnt/debinst</filename> teď máte opravdový, i když " +"minimální, systém &debian;. Nastal čas se do něj přesunout: " +"<informalexample><screen>\n" +"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n" +"</screen></informalexample> Pokud se cílová architektura liší od " +"hostitelské, budete ale nejprve muset do nového systému nakopírovat qemu-" +"user-static: <informalexample><screen>\n" +"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n" +"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n" +"</screen></informalexample> V novém systému možná budete muset nastavit " +"definici terminálu tak, aby byla kompatibilní se základním systémem &debian;" +"u: <informalexample><screen>\n" +"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Abyste mohli použít některé hodnoty proměnné " +"TERM, budete možná muset nainstalovat balík <classname>ncurses-term</" +"classname>." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:507 +#, no-c-format +msgid "" +"If the target architecture is different from the host, you need to finish " +"the multi-stage boot strap:" +msgstr "" +"Jestliže se cílová architektura liší od hostitelské, musíte dokončit druhou " +"fázi nastavení:" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:511 +#, no-c-format +msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage" +msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:516 +#, no-c-format +msgid "Create device files" +msgstr "Vytvoření souborů zařízení" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:517 +#, no-c-format +msgid "" +"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device " +"files. For the next steps of the installation additional device files may be " +"needed. There are different ways to go about this and which method you " +"should use depends on the host system you are using for the installation, on " +"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend " +"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device " +"files for the new system." +msgstr "" +"Adresář <filename>/dev</filename> nyní obsahuje několik základních souborů " +"zařízení, avšak pro další instalaci může být zapotřebí dalších zařízení. " +"Další postup závisí na různých faktorech, jako je typ hostitelského systému, " +"zda hodláte použít modulární jádro a zda chcete soubory zařízení v novém " +"systému spravovat staticky nebo dynamicky (například pomocí <classname>udev</" +"classname>)." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:527 +#, no-c-format +msgid "A few of the available options are:" +msgstr "Několik možných postupů:" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:532 +#, no-c-format +msgid "" +"install the makedev package, and create a default set of static device files " +"using (after chrooting)" +msgstr "V chrootu vytvořte základní sadu statických souborů zařízení příkazy:" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:536 +#, no-c-format +msgid "" +"# apt install makedev\n" +"# mount none /proc -t proc\n" +"# cd /dev\n" +"# MAKEDEV generic" +msgstr "" +"# apt install makedev\n" +"# mount none /proc -t proc\n" +"# cd /dev\n" +"# MAKEDEV generic" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:539 +#, no-c-format +msgid "" +"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>" +msgstr "" +"Pomocí příkazu <command>MAKEDEV</command> ručně vytvořte pouze ty soubory " +"zařízení, které potřebujete." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:544 +#, no-c-format +msgid "" +"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; " +"note that the postinst scripts of some packages may try to create device " +"files, so this option should only be used with care" +msgstr "" +"Do instalovaného systému připojte adresář <filename>/dev</filename> z " +"hostitelského systému (parametr <userinput>bind</userinput> příkazu " +"<command>mount</command>). S touto možností byste však měli být opatrní, " +"protože některé balíky při instalaci vytvářejí nová zařízení, což nemusí být " +"to, co chcete, aby se promítlo do hostitelského systému." + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:557 +#, no-c-format +msgid "Mount Partitions" +msgstr "Připojení oblastí" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:558 +#, no-c-format +msgid "" +"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. " +"<informalexample><screen>\n" +"# editor /etc/fstab\n" +"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: " +"<informalexample><screen>\n" +"# /etc/fstab: static file system information.\n" +"#\n" +"# file system mount point type options dump pass\n" +"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" +"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" +"\n" +"/dev/XXX none swap sw 0 0\n" +"proc /proc proc defaults 0 0\n" +"\n" +"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" +"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" +"\n" +"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" +"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all " +"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, " +"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n" +"# mount /path # e.g.: mount /usr\n" +"</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for " +"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility " +"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: " +"<informalexample><screen>\n" +"# cd /media\n" +"# mkdir cdrom0\n" +"# ln -s cdrom0 cdrom\n" +"# cd /\n" +"# ln -s media/cdrom\n" +"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple " +"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is " +"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to " +"mount proc before continuing:" +msgstr "" +"Nejprve musíte vytvořit soubor <filename>/etc/fstab</filename>. " +"<informalexample><screen>\n" +"# editor /etc/fstab\n" +"</screen></informalexample>\n" +"Jako vzor můžete použít následující šablonu (místo <replaceable>XXX</" +"replaceable> dosaďte vlastní oblasti): <informalexample><screen>\n" +"# /etc/fstab: static file system information.\n" +"#\n" +"# file system mount point type options dump pass\n" +"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n" +"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n" +"\n" +"/dev/XXX none swap sw 0 0\n" +"proc /proc proc defaults 0 0\n" +"\n" +"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n" +"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n" +"\n" +"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n" +"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n" +"</screen></informalexample> Souborové systémy, které jste zadali do " +"<filename>/etc/fstab</filename> můžete připojit všechny najednou příkazem " +"<userinput>mount -a</userinput>, nebo individuálně příkazem: " +"<informalexample><screen>\n" +"# mount /cesta # např.: mount /usr\n" +"</screen></informalexample> Přípojné body pro výměnná média se v aktuálních " +"verzích &debian;u nachází v adresáři <filename>/media</filename>, ale pro " +"zachování zpětné kompatibility na ně existují i symbolické odkazy v kořenu " +"<filename>/</filename>. Příklad: <informalexample><screen>\n" +"# cd /media\n" +"# mkdir cdrom0\n" +"# ln -s cdrom0 cdrom\n" +"# cd /\n" +"# ln -s media/cdrom\n" +"</screen></informalexample> Před další prací si ověřte, že máte připojený " +"virtuální souborový systém <filename>/proc</filename>. Pokud tomu tak není, " +"připojte jej:" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:584 +#, no-c-format +msgid "# mount -t proc proc /proc" +msgstr "# mount -t proc proc /proc" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:586 +#, no-c-format +msgid "" +"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty " +"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the " +"chroot:" +msgstr "" +"Příkaz <userinput>ls /proc</userinput> by nyní měl vypsat neprázdný adresář. " +"Pokud by se tak nestalo, stále byste měli být schopni připojit " +"<filename>proc</filename> z vnějšku chrootu:" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:592 +#, no-c-format +msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" +msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:598 +#, no-c-format +msgid "Setting Timezone" +msgstr "Nastavení časového pásma" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:599 +#, no-c-format +msgid "" +"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to " +"<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system " +"will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. " +"The following command allows you to set that. <informalexample><screen>\n" +"# editor /etc/adjtime\n" +"</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n" +"0.0 0 0.0\n" +"0\n" +"UTC\n" +"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your " +"timezone." +msgstr "" +"Nastavením třetího řádku v souboru <filename>/etc/adjtime</filename> na " +"hodnotu <quote>LOCAL</quote> resp. <quote>UTC</quote> systému říkáte, zda má " +"hardwarové hodiny počítače interpretovat jako místní čas, resp. jako čas v " +"UTC. <informalexample><screen>\n" +"# editor /etc/adjtime\n" +"</screen></informalexample> Příklad souboru souboru <filename>/etc/adjtime</" +"filename>: <informalexample><screen>\n" +"0.0 0 0.0\n" +"0\n" +"UTC\n" +"</screen></informalexample> Své časové pásmo můžete nastavit příkazem:" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:613 +#, no-c-format +msgid "# dpkg-reconfigure tzdata" +msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:619 +#, no-c-format +msgid "Configure Networking" +msgstr "Nastavení sítě" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:620 +#, fuzzy, no-c-format +#| msgid "" +#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</" +#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/" +#| "hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "# editor /etc/network/interfaces\n" +#| "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/" +#| "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n" +#| "######################################################################\n" +#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" +#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" +#| "# available.\n" +#| "######################################################################\n" +#| "\n" +#| "# We always want the loopback interface.\n" +#| "#\n" +#| "auto lo\n" +#| "iface lo inet loopback\n" +#| "\n" +#| "# To use dhcp:\n" +#| "#\n" +#| "# auto eth0\n" +#| "# iface eth0 inet dhcp\n" +#| "\n" +#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n" +#| "#\n" +#| "# auto eth0\n" +#| "# iface eth0 inet static\n" +#| "# address 192.168.0.42\n" +#| "# network 192.168.0.0\n" +#| "# netmask 255.255.255.0\n" +#| "# broadcast 192.168.0.255\n" +#| "# gateway 192.168.0.1\n" +#| "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search " +#| "directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: " +#| "<informalexample><screen>\n" +#| "# editor /etc/resolv.conf\n" +#| "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</" +#| "filename>: <informalexample><screen>\n" +#| "search hqdom.local\n" +#| "nameserver 10.1.1.36\n" +#| "nameserver 192.168.9.100\n" +#| "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 " +#| "characters): <informalexample><screen>\n" +#| "# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" +#| "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> " +#| "with IPv6 support: <informalexample><screen>\n" +#| "127.0.0.1 localhost\n" +#| "127.0.1.1 DebianHostName\n" +#| "\n" +#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" +#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n" +#| "fe00::0 ip6-localnet\n" +#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n" +#| "ff02::1 ip6-allnodes\n" +#| "ff02::2 ip6-allrouters\n" +#| "ff02::3 ip6-allhosts\n" +#| "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you " +#| "should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</" +#| "filename> file into the desired order. Then during boot, each card will " +#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." +msgid "" +"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, " +"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> " +"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n" +"# editor /etc/network/interfaces\n" +"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/" +"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n" +"######################################################################\n" +"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" +"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" +"# available.\n" +"######################################################################\n" +"\n" +"# The loopback interface isn't really required any longer, but can be used\n" +"# if needed.\n" +"#\n" +"# auto lo\n" +"# iface lo inet loopback\n" +"\n" +"# To use dhcp:\n" +"#\n" +"# auto eth0\n" +"# iface eth0 inet dhcp\n" +"\n" +"# An example static IP setup: (network, broadcast and gateway are optional)\n" +"#\n" +"# auto eth0\n" +"# iface eth0 inet static\n" +"# address 192.168.0.42\n" +"# network 192.168.0.0\n" +"# netmask 255.255.255.0\n" +"# broadcast 192.168.0.255\n" +"# gateway 192.168.0.1\n" +"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives " +"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n" +"# editor /etc/resolv.conf\n" +"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</" +"filename>: <informalexample><screen>\n" +"search example.com\n" +"nameserver 10.1.1.36\n" +"nameserver 192.168.9.100\n" +"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 " +"characters): <informalexample><screen>\n" +"# echo DebianHostName > /etc/hostname\n" +"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with " +"IPv6 support: <informalexample><screen>\n" +"127.0.0.1 localhost\n" +"127.0.1.1 DebianHostName\n" +"\n" +"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" +"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n" +"fe00::0 ip6-localnet\n" +"ff00::0 ip6-mcastprefix\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" +"ff02::3 ip6-allhosts\n" +"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should " +"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> " +"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated " +"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect." +msgstr "" +"Síťování se nastavuje v souborech <filename>/etc/network/interfaces</" +"filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</" +"filename> a <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n" +"# editor /etc/network/interfaces\n" +"</screen></informalexample> Pro začátek vám mohou pomoci ukázky z <filename>/" +"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n" +"######################################################################\n" +"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n" +"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n" +"# available.\n" +"######################################################################\n" +"\n" +"# Virtuální loopback chceme vždy.\n" +"\n" +"auto lo\n" +"iface lo inet loopback\n" +"\n" +"# Použití dhcp:\n" +"\n" +"# auto eth0\n" +"# iface eth0 inet dhcp\n" +"\n" +"# Statická IP adresa: (broadcast a gateway jsou volitelné)\n" +"\n" +"# auto eth0\n" +"# iface eth0 inet static\n" +"# address 192.168.0.42\n" +"# network 192.168.0.0\n" +"# netmask 255.255.255.0\n" +"# broadcast 192.168.0.255\n" +"# gateway 192.168.0.1\n" +"</screen></informalexample> Do <filename>/etc/resolv.conf</filename> zadejte " +"nastavení jmenných serverů (DNS): <informalexample><screen>\n" +"# editor /etc/resolv.conf\n" +"</screen></informalexample> Jednoduchá ukázka <filename>/etc/resolv.conf</" +"filename>: <informalexample><screen>\n" +"search hqdom.local\n" +"nameserver 10.1.1.36\n" +"nameserver 192.168.9.100\n" +"</screen></informalexample> Zadejte název svého systému (délka aspoň 2 a " +"nejvýše 63 znaky): <informalexample><screen>\n" +"# echo JmenoPocitace > /etc/hostname\n" +"</screen></informalexample> A vytvořte základní <filename>/etc/hosts</" +"filename> s podporou IPv6: <informalexample><screen>\n" +"127.0.0.1 localhost\n" +"127.0.1.1 JmenoPocitace\n" +"\n" +"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n" +"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n" +"fe00::0 ip6-localnet\n" +"ff00::0 ip6-mcastprefix\n" +"ff02::1 ip6-allnodes\n" +"ff02::2 ip6-allrouters\n" +"ff02::3 ip6-allhosts\n" +"</screen></informalexample> Jestliže máte více síťových karet, měli byste si " +"pohrát s názvy modulů v <filename>/etc/modules</filename>, aby se karty vždy " +"přiřadily ke stejnému rozhraní (eth0, eth1, atd.)" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:661 +#, no-c-format +msgid "Configure Apt" +msgstr "Nastavení APT" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:662 +#, no-c-format +msgid "" +"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</" +"filename> that will allow installing additional packages. However, you may " +"want to add some additional sources, for example for source packages and " +"security updates: <informalexample><screen>\n" +"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n" +"\n" +"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" +"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" +"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>apt update</" +"userinput> after you have made changes to the sources list." +msgstr "" +"Debootstrap sice vytvořil základní soubor <filename>/etc/apt/sources.list</" +"filename>, který umožní instalaci dalších balíků, ale je možné, že budete " +"chtít přidat další zdroje, například pro bezpečnostní aktualizace, nebo pro " +"zdrojové balíky: <informalexample><screen>\n" +"deb-src http://ftp.cz.debian.org/debian &releasename; main\n" +"\n" +"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" +"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n" +"</screen></informalexample> Po úpravách seznamu zdrojů nezapomeňte spustit " +"příkaz <userinput>apt update</userinput>." + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:678 +#, no-c-format +msgid "Configure Locales and Keyboard" +msgstr "Nastavení místního prostředí a klávesnice" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:679 +#, no-c-format +msgid "" +"To configure your locale settings to use a language other than English, " +"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. " +"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. " +"<informalexample><screen>\n" +"# apt install locales\n" +"# dpkg-reconfigure locales\n" +"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):" +msgstr "" +"Aby se s vámi systém bavil v jiném jazyce než je angličtina, musíte " +"nainstalovat a nastavit balík pro podporu národních prostředí. V současnosti " +"se doporučuje použít prostředí v kódování UTF-8. <informalexample><screen>\n" +"# apt install locales\n" +"# dpkg-reconfigure locales\n" +"</screen></informalexample> Pokud je to potřeba, můžete nakonfigurovat " +"klávesnici:" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:689 +#, no-c-format +msgid "" +"# apt install console-setup\n" +"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" +msgstr "" +"# apt install console-setup\n" +"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:691 +#, no-c-format +msgid "" +"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be " +"configured for the next reboot." +msgstr "" +"Klávesnici nemůžete nastavit v chrootu, změna se projeví až po příštím " +"restartu." + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:701 +#, no-c-format +msgid "Install a Kernel" +msgstr "Instalace jádra" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:702 +#, no-c-format +msgid "" +"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel " +"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:" +msgstr "" +"Jestliže budete chtít tento systém i zavádět (na 99% ano), musíte si " +"nainstalovat jádro (a možná zavaděč). Následujícím příkazem zjistíte " +"dostupná připravená jádra:" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:707 +#, no-c-format +msgid "# apt search &kernelpackage;" +msgstr "# apt search &kernelpackage;" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:709 +#, no-c-format +msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name." +msgstr "Poté balík s vybraným jádrem nainstalujte." + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:713 +#, no-c-format +msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>" +msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-atd</replaceable>" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:719 +#, no-c-format +msgid "Set up the Boot Loader" +msgstr "Nastavení zavaděče" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:720 +#, no-c-format +msgid "" +"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load " +"the installed kernel with your new root partition. Note that " +"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, but you can " +"use <command>apt</command> inside your &debian; chroot to do so." +msgstr "" +"Abyste mohli zavádět svůj &debian-gnu;, nastavte v zavaděči, aby nahrál " +"instalované jádro s novou kořenovou oblastí. <command>debootstrap</command> " +"sám o sobě zavaděč neinstaluje, takže jej budete muset doinstalovat zvlášť " +"(např. pomocí <command>apt</command> uvnitř chrootovaného prostředí)." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:727 +#, no-c-format +msgid "" +"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or " +"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up " +"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, " +"just add an entry for the &debian; install to your existing grub2 " +"<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> or <filename>lilo.conf</" +"filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the " +"new system and edit it there. After you are done editing, call " +"<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> " +"relative to the system you call it from)</phrase>." +msgstr "" +"Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>info grub</" +"userinput><phrase arch=\"x86\">nebo <userinput>man lilo.conf</userinput></" +"phrase>. Pokud si ponecháte původní operační systém, stačí do stávajícího " +"grub2 <filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> nebo <filename>lilo." +"conf</filename> přidat příslušnou položku. <filename>lilo.conf</filename> si " +"také můžete zkopírovat do nového systému, zde ho upravit a spustit " +"<command>lilo</command> (použije konfigurační soubor systému, ze kterého jej " +"spouštíte)</phrase>." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:739 +#, no-c-format +msgid "" +"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: " +"<informalexample><screen>\n" +"# apt install grub-pc\n" +"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n" +"# update-grub\n" +"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub2</" +"command> (in this case in the MBR of <literal>sda</literal>). The last " +"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</" +"filename>." +msgstr "" +"Instalace a nastavení <classname>grub2</classname> není složitější než " +"spuštění: <informalexample><screen>\n" +"# apt install grub-pc\n" +"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n" +"# update-grub\n" +"</screen></informalexample> Druhý příkaz nainstaluje <command>grub2</" +"command> (v tomto případě do hlavního zaváděcího záznamu (MBR) disku " +"<literal>sda</literal>). Poslední příkaz vytvoří rozumný a funkční " +"konfigurační soubor <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:749 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has " +"been created. There are alternative methods to install <command>grub2</" +"command>, but those are outside the scope of this appendix." +msgstr "" +"V příkladu se předpokládá existence souboru zařízení <filename>/dev/sda</" +"filename>." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:755 +#, no-c-format +msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:" +msgstr "Pro inspiraci nabízíme minimální <filename>/etc/lilo.conf</filename>:" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:759 +#, no-c-format +msgid "" +"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n" +"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n" +"install=menu\n" +"delay=20\n" +"lba32\n" +"image=/vmlinuz\n" +"initrd=/initrd.img\n" +"label=Debian" +msgstr "" +"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n" +"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n" +"install=menu\n" +"delay=20\n" +"lba32\n" +"image=/vmlinuz\n" +"initrd=/initrd.img\n" +"label=Debian" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:761 +#, no-c-format +msgid "" +"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up " +"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, " +"just add an entry for the &debian; install to your existing <filename>yaboot." +"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. " +"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot." +"conf</filename> relative to the system you call it from)." +msgstr "" +"Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>man yaboot.conf</" +"userinput>. Pokud si ponecháte původní operační systém, stačí do stávajícího " +"<filename>yaboot.conf</filename> přidat příslušnou položku. Tento soubor si " +"také můžete zkopírovat do nového systému, zde ho upravit a spustit " +"<command>ybin</command> (použije konfigurační soubor systému, ze kterého jej " +"spouštíte)." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:771 +#, no-c-format +msgid "" +"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: " +"<informalexample><screen>\n" +"boot=/dev/sda2\n" +"device=hd:\n" +"partition=6\n" +"root=/dev/sda6\n" +"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" +"timeout=50\n" +"image=/vmlinux\n" +"label=Debian\n" +"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use " +"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>." +msgstr "" +"Pro inspiraci nabízíme minimální <filename>/etc/yaboot.conf</filename>: " +"<informalexample><screen>\n" +"boot=/dev/sda2\n" +"device=hd:\n" +"partition=6\n" +"root=/dev/sda6\n" +"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n" +"timeout=50\n" +"image=/vmlinux\n" +"label=Debian\n" +"</screen></informalexample> Na některých počítačích musíte místo " +"<userinput>hd:</userinput> použít <userinput>ide0:</userinput>." + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:784 +#, no-c-format +msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access" +msgstr "Vzdálený přístup: Instalace SSH a nastavení přístupu" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:785 +#, no-c-format +msgid "" +"In case you can login to the system via console, you can skip this section. " +"If the system should be accessible via the network later on, you need to " +"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n" +"# apt install ssh\n" +"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, " +"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root " +"login with password: <informalexample><screen>\n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: " +"<informalexample><screen>\n" +"PermitRootLogin yes\n" +"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key " +"to the root account: <informalexample><screen>\n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-" +"root user and setting a password:" +msgstr "" +"Pokud se do systému můžete přihlásit přes konzoli, můžete tento krok " +"přeskočit. Jestliže však má být počítač dostupný přes síť, měli byste " +"nainstalovat SSH a nastavit přístup. <informalexample><screen>\n" +"# apt install ssh\n" +"</screen></informalexample> Uživatel root má implicitně zakázané přihlášení " +"pomocí hesla. Pokud mu chcete povolit přístup pomocí hesla tak, jako to " +"bývalo běžné dříve, musíte mu nastavit heslo a povolit přihlášení pomocí " +"hesla: <informalexample><screen>\n" +"# passwd\n" +"# editor /etc/ssh/sshd_config\n" +"</screen></informalexample> kde musíte povolit volbu " +"<informalexample><screen>\n" +"PermitRootLogin yes\n" +"</screen></informalexample> Přístup můžete moderněji nastavit také přidáním " +"ssh klíče do seznamu autorizovaných klíčů uživatele root: " +"<informalexample><screen>\n" +"# mkdir /root/.ssh\n" +"# cat << EOF > /root/.ssh/authorized_keys\n" +"ssh-rsa ....\n" +"EOF\n" +"</screen></informalexample> Poslední možností je dát přístup běžnému " +"uživateli:" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:809 +#, no-c-format +msgid "" +"# adduser joe\n" +"# passwd joe" +msgstr "" +"# adduser franta\n" +"# passwd franta" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:814 +#, no-c-format +msgid "Finishing touches" +msgstr "Závěrečné kroky" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:815 +#, no-c-format +msgid "" +"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would " +"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to " +"install all packages with <quote>standard</quote> priority: " +"<informalexample><screen>\n" +"# tasksel install standard\n" +"</screen></informalexample> Of course, you can also just use <command>apt</" +"command> to install packages individually." +msgstr "" +"Jak již bylo řečeno dříve, nainstalovaný systém bude poměrně jednoduchý. " +"Chcete-li z něj udělat systém o něco vyspělejší, doinstalujte alespoň balíky " +"s prioritou <quote>standardní</quote>: <informalexample><screen>\n" +"# tasksel install standard\n" +"</screen></informalexample> Nic vám samozřejmě nebrání nainstalovat " +"jednotlivé balíky pomocí <command>apt</command>." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:826 +#, no-c-format +msgid "" +"After the installation there will be a lot of downloaded packages in " +"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some " +"diskspace by running:" +msgstr "" +"Po instalaci zůstanou stažené .deb soubory v adresáři <filename>/var/cache/" +"apt/archives/</filename>. Nějaké místo můžete uvolnit jejich smazáním:" + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:832 +#, no-c-format +msgid "# apt clean" +msgstr "# apt clean" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:843 +#, no-c-format +msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)" +msgstr "Jak nainstalovat &debian-gnu; přes paralelní port (PLIP)" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:845 +#, no-c-format +msgid "" +"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an " +"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-" +"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be " +"connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the " +"Internet)." +msgstr "" +"Tato část vysvětluje instalaci &debian;u na počítači bez ethernetové karty, " +"ale na kterém funguje paralelní port, přes který je připojen druhý počítač " +"(brána) pomocí nullmodemového kabelu. Počítač sloužící jako brána by měl být " +"připojen do sítě, která obsahuje zrcadlo &debian;u (např. Internet)." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:853 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a " +"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will " +"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the " +"target system and the source system respectively (these addresses should be " +"unused within your network address space)." +msgstr "" +"V příkladu použijeme pro PLIP spojení k bráně IP adresy 192.168.0.1 a " +"192.168.0.2. Pokud tyto kolidují s adresami vaší lokální sítě, zvolte si " +"nějaké vhodnější. Brána je do Internetu připojena pomocí vytáčeného " +"připojení (ppp0)." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:861 +#, no-c-format +msgid "" +"The PLIP connection set up during the installation will also be available " +"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/" +">)." +msgstr "" +"PLIP připojení, které během instalace vytvoříme, bude dostupné i po restartu " +"do nainstalovaného systému (viz <xref linkend=\"boot-new\"/>)." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:866 +#, no-c-format +msgid "" +"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base " +"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target " +"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, " +"<literal>irq=7</literal>." +msgstr "" +"Před začátkem instalace byste měli zkontrolovat nastavení BIOSu a poznamenat " +"si přerušení (IRQ) a bázovou VV adresu (IO base address) paralelních portů " +"na obou spojovaných systémech. Nejběžnější hodnoty jsou <literal>io=0x378</" +"literal> a <literal>irq=7</literal>." + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:876 +#, no-c-format +msgid "Requirements" +msgstr "Požadavky" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:879 +#, no-c-format +msgid "" +"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will " +"be installed." +msgstr "" +"Cílový počítač <emphasis>nahepc</emphasis>, na který budeme instalovat." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:885 +#, no-c-format +msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>." +msgstr "Instalační média, viz <xref linkend=\"installation-media\"/>." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:890 +#, no-c-format +msgid "" +"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</" +"emphasis>, that will function as the gateway." +msgstr "" +"Pomocný počítač <emphasis>earthsimulator</emphasis> připojený k Internetu, " +"který bude sloužit jako brána." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:896 +#, no-c-format +msgid "" +"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;" +"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and " +"instructions how to make your own." +msgstr "" +"Nullmodemový kabel DB-25. Podrobnosti o kabelu naleznete v <ulink url=\"&url-" +"plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> společně s návodem, jak si " +"můžete tento kabel vyrobit vlastními silami." + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:908 +#, no-c-format +msgid "Setting up source" +msgstr "Nastavení stroje earthsimulator" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:909 +#, no-c-format +msgid "" +"The following shell script is a simple example of how to configure the " +"source computer as a gateway to the Internet using ppp0." +msgstr "" +"Následujíc skript ukazuje možné nastavení earthsimulatoru jako brány do " +"Internetu pomocí ppp0." + +#. Tag: screen +#: random-bits.xml:914 +#, no-c-format +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"\n" +"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n" +"# reconfigure them manually.\n" +"modprobe -r lp parport_pc\n" +"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</" +"replaceable>\n" +"modprobe plip\n" +"\n" +"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n" +"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint " +"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n" +"\n" +"# Configure gateway\n" +"modprobe iptable_nat\n" +"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j " +"MASQUERADE\n" +"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"\n" +"# Odstraníme z jádra následující moduly, abychom se vyhnuli\n" +"# konfliktům a abychom je mohli nastavit ručně.\n" +"modprobe -r lp parport_pc\n" +"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</" +"replaceable>\n" +"modprobe plip\n" +"\n" +"# Nastavení rozhraní plip (zde je to plip0, viz dmesg | grep plip)\n" +"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint " +"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n" +"\n" +"# Nastavení brány\n" +"modprobe iptable_nat\n" +"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j " +"MASQUERADE\n" +"echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:920 +#, no-c-format +msgid "Installing target" +msgstr "Instalace na nahepc" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:921 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert " +"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to " +"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot " +"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</" +"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the " +"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n" +"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc." +"irq=<replaceable>7</replaceable>\n" +"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given " +"during various stages of the installation." +msgstr "" +"Zaveďte systém z instalačních médií v expertním režimu (např. na zaváděcí " +"výzvě zadejte <userinput>expert</userinput>) a poté během instalace " +"odpovězte na následující otázky naznačeným způsobem. Potřebujete-li předat " +"modulům jádra nějaké parametry, můžete tak učinit rovněž na zaváděcí výzvě. " +"Například pro zavedení instalátoru a nastavení parametrů <quote>io</quote> a " +"<quote>irq</quote> modulu parport_pc zadejte: <informalexample><screen>\n" +"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc." +"irq=<replaceable>7</replaceable>\n" +"</screen></informalexample>" + +#. Tag: guimenuitem +#: random-bits.xml:940 +#, no-c-format +msgid "Load installer components from CD" +msgstr "Nahrát komponenty instalátoru z CD" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:942 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this " +"will make the PLIP drivers available to the installation system." +msgstr "" +"Ze seznamu vyberte možnost <userinput>plip-modules</userinput>; tím se " +"instalačnímu systému zpřístupní ovladače pro PLIP." + +#. Tag: guimenuitem +#: random-bits.xml:950 +#, no-c-format +msgid "Detect network hardware" +msgstr "Rozpoznat síťový hardware" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:955 +#, no-c-format +msgid "" +"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver " +"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use " +"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if " +"target doesn't have a network card, the installer will not show this list." +msgstr "" +"Pokud nahepc <emphasis>obsahuje</emphasis> síťové karty, zobrazí se seznam " +"modulů pro všechny rozpoznané karty. Trváte-li na použití PLIP, musíte " +"všechny vybrané moduly odznačit. Samozřejmě že pokud nejsou rozpoznány žádné " +"karty, seznam se nezobrazí." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:964 +#, no-c-format +msgid "" +"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will " +"ask you to select a network driver module from a list. Select the " +"<userinput>plip</userinput> module." +msgstr "" +"Protože nebyly nalezeny/vybrány žádné síťové karty, instalační systém vás " +"požádá o výběr vhodného modulu s ovladačem. Vyberte modul <userinput>plip</" +"userinput>." + +#. Tag: guimenuitem +#: random-bits.xml:976 +#, no-c-format +msgid "Configure the network" +msgstr "Nastavit síť" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:979 +#, no-c-format +msgid "Auto-configure network with DHCP: No" +msgstr "Automaticky nastavit síť přes DHCP: Ne" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:984 +#, no-c-format +msgid "" +"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" +msgstr "" +"IP adresa: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:989 +#, no-c-format +msgid "" +"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" +"userinput>" +msgstr "" +"Point-to-point adresa: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></" +"userinput>" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:995 +#, no-c-format +msgid "" +"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see " +"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)" +msgstr "" +"Adresy jmenných serverů: můžete zadat stejnou hodnotu, jako máte na " +"earthsimulatoru (viz soubor <filename>/etc/resolv.conf</filename>)" + +#. Tag: title +#: random-bits.xml:1014 +#, no-c-format +msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)" +msgstr "Jak nainstalovat &debian-gnu; pomocí PPP přes Ethernet (PPPoE)" + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1016 +#, no-c-format +msgid "" +"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for " +"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. " +"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in " +"the installer, but can be made to work very simply. This section explains " +"how." +msgstr "" +"V některých zemích (např. v České republice) se mezi poskytovatelem " +"širokopásmového připojení k Internetu pomocí ADSL nebo kabelové televize a " +"koncovým zákazníkem běžně používá protokol PPP přes Ethernet (PPPoE). " +"Použití PPPoE během instalace není v běžném instalátoru podporováno, ale " +"podpora existuje a stačí ji zapnout. Tato kapitola vysvětluje jak." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1024 +#, no-c-format +msgid "" +"The PPPoE connection set up during the installation will also be available " +"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/" +">)." +msgstr "" +"PPPoE spojení vytvořené během instalace bude k dispozici i po restartu do " +"nového systému (viz <xref linkend=\"boot-new\"/>)." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1029 +#, no-c-format +msgid "" +"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, " +"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are " +"available. It is not supported for other installation methods (e.g. " +"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)." +msgstr "" +"Abyste mohli během instalace nastavit a využít PPPoE, musíte k instalaci " +"použít obraz některého z dostupných CD/DVD. Ostatní způsoby instalace " +"(zavádění ze sítě<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> nebo z disket</" +"phrase>) PPPoE nepodporují." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1036 +#, no-c-format +msgid "" +"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The " +"following steps explain the differences." +msgstr "" +"Instalace pomocí PPPoE je téměř shodná s ostatními instalacemi, drobné " +"rozdíly jsou zachyceny v následujících bodech." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1044 +#, no-c-format +msgid "" +"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</" +"userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> See <xref linkend=\"boot-screen\"/> " +"for information on how to add a boot parameter. </para> </footnote>. This " +"will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-" +"udeb</classname>) will be loaded and run automatically." +msgstr "" +"Instalační systém zaveďte se zaváděcím parametrem <userinput>modules=ppp-" +"udeb</userinput><footnote arch=\"x86\"><para> Více informací o použití " +"zaváděcích parametrů naleznete v části <xref linkend=\"boot-screen\"/>. </" +"para></footnote>. Tímto zajistíte, aby se automaticky zavedla komponenta " +"zodpovědná za nastavení PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>)." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1059 +#, no-c-format +msgid "" +"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and " +"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> " +"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the " +"additional components in this step. If you want to install at medium or low " +"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-" +"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at " +"the boot prompt. </para> </footnote>)." +msgstr "" +"Stejně jako v běžné instalaci projděte nastavením jazyka, země, klávesnice a " +"zavedením dodatečných komponent instalačního systému<footnote><para> V tomto " +"kroku se nahraje komponenta <classname>ppp-udeb</classname>. Instalujete-li " +"se střední nebo nízkou prioritou (expertní režim), můžete zde ručně zvolit " +"<classname>ppp-udeb</classname> a nemusíte používat zaváděcí parametr " +"<quote>modules</quote> z předchozího kroku.</para></footnote>." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any " +"Ethernet cards present in the system." +msgstr "Dalším krokem je rozpoznání síťového hardwaru v systému." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1084 +#, no-c-format +msgid "" +"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe " +"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE " +"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)." +msgstr "" +"Poté se spustí vlastní nastavení PPPoE. Instalační systém postupně zkusí na " +"každém rozpoznaném ethernetovém rozhraní nalézt PPPoE koncentrátor (to je " +"typ serveru, který se stará o PPPoE spojení)." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1090 +#, no-c-format +msgid "" +"It is possible that the concentrator will not to be found at the first " +"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with " +"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator " +"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a " +"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer." +msgstr "" +"Je možné, že se koncentrátor nepodaří nalézt na první pokus. To se občas " +"stává na pomalých nebo hodně zatížených sítích, případně u porouchaných " +"serverů. Opakovaný pokus o nalezení koncentrátoru většinou bývá úspěšný. Pro " +"opakování vyberte z hlavního menu instačního systému položku " +"<guimenuitem>Nastavit a spustit PPPoE spojení</guimenuitem>." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1099 +#, no-c-format +msgid "" +"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login " +"information (the PPPoE username and password)." +msgstr "" +"Po nalezení koncentrátoru budete dotázáni na přihlašovací informace (PPPoE " +"jméno uživatele a heslo)." + +#. Tag: para +#: random-bits.xml:1105 +#, no-c-format +msgid "" +"At this point the installer will use the provided information to establish " +"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE " +"connection should be configured and the installer should be able to use it " +"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the " +"login information is not correct or some error appears, the installer will " +"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu " +"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>." +msgstr "" +"V tomto okamžiku se instalační systém pokusí navázat PPPoE spojení. Jestliže " +"byly zadané informace správné, PPPoE spojení se nastaví a bude k dispozici " +"po zbytek instalace. Pokud jste zadali chybné přihlašovací informace, nebo " +"pokud se vyskytne nějaká jiná chyba, instalace se zastaví, ale stále budete " +"mít možnost se vrátit do hlavního menu a zkusit krok zopakovat; stačí znovu " +"vybrat možnost <guimenuitem>Nastavit a spustit PPPoE spojení</guimenuitem>." + +#~ msgid "Laptop" +#~ msgstr "Notebook" + +#~ msgid "&task-laptop-inst;" +#~ msgstr "&task-laptop-inst;" + +#~ msgid "&task-laptop-dl;" +#~ msgstr "&task-laptop-dl;" + +#~ msgid "&task-laptop-tot;" +#~ msgstr "&task-laptop-tot;" |