summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs/random-bits.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-04 20:46:40 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2019-08-04 20:46:40 +0200
commitaebba878aa24bcc33efbb3ae51a17e6a1408f8f5 (patch)
treefbc3fd09a8360d2a4f27fb3fae0cd34eab8ae005 /po/cs/random-bits.po
parent2244f2b19af8c2556fd5dadf752c652a1c5fdcc0 (diff)
downloadinstallation-guide-aebba878aa24bcc33efbb3ae51a17e6a1408f8f5.zip
Convert Czech translation from xml to po format. Because the translation was not up-to-date in xml, this lead to several untranslated or fuzzy strings.
Diffstat (limited to 'po/cs/random-bits.po')
-rw-r--r--po/cs/random-bits.po2265
1 files changed, 2265 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs/random-bits.po b/po/cs/random-bits.po
new file mode 100644
index 000000000..31bfe218e
--- /dev/null
+++ b/po/cs/random-bits.po
@@ -0,0 +1,2265 @@
+# Translation of the Debian installation-guide to Czech.
+#
+# Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>, 2004 - 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: d-i-manual_random-bits\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-09 16:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
+"Language-Team: \n"
+"Language: cz\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:4
+#, no-c-format
+msgid "Random Bits"
+msgstr "Co se jinam nevešlo"
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Linux Devices"
+msgstr "Zařízení v Linuxu"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In Linux various special files can be found under the directory <filename>/"
+"dev</filename>. These files are called device files and behave unlike "
+"ordinary files. The most common types of device files are for block devices "
+"and character devices. These files are an interface to the actual driver "
+"(part of the Linux kernel) which in turn accesses the hardware. Another, "
+"less common, type of device file is the named <firstterm>pipe</firstterm>. "
+"The most important device files are listed in the tables below."
+msgstr ""
+"V Linuxu existuje v adresáři <filename>/dev</filename> spousta speciálních "
+"souborů nazývaných soubory zařízení. V unixovém světě se k hardwaru "
+"přistupuje právě přes tyto soubory, které se ovšem chovají jinak, než "
+"obyčejné soubory. Soubor zařízení je vlastně abstraktní rozhraní k "
+"systémovému ovladači, který komunikuje přímo s hardwarem. Nejběžnějšími typy "
+"souborů zařízení jsou bloková a znaková zařízení, méně rozšířené jsou pak "
+"pojmenované <firstterm>roury</firstterm>. V následujícím výpisu je uvedeno "
+"několik nejdůležitějších souborů."
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fd0</filename>"
+msgstr "<filename>fd0</filename>"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "First Floppy Drive"
+msgstr "první disketová mechanika"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "<filename>fd1</filename>"
+msgstr "<filename>fd1</filename>"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:31
+#, no-c-format
+msgid "Second Floppy Drive"
+msgstr "druhá disketová mechanika"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "<filename>sda</filename>"
+msgstr "<filename>sda</filename>"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "First hard disk"
+msgstr "první pevný disk"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:40
+#, no-c-format
+msgid "<filename>sdb</filename>"
+msgstr "<filename>sdb</filename>"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:41
+#, no-c-format
+msgid "Second hard disk"
+msgstr "druhý pevný disk"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "sda1"
+msgstr "sda1"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:44
+#, no-c-format
+msgid "First partition of the first hard disk"
+msgstr "první oblast na prvním pevném disku"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:46
+#, no-c-format
+msgid "sdb7"
+msgstr "sdb7"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "Seventh partition of the second hard disk"
+msgstr "sedmá oblast na druhém pevném disku"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:53
+#, no-c-format
+msgid "<filename>sr0</filename>"
+msgstr "<filename>sr0</filename>"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:54
+#, no-c-format
+msgid "First CD-ROM"
+msgstr "první CD-ROM"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:56
+#, no-c-format
+msgid "<filename>sr1</filename>"
+msgstr "<filename>sr1</filename>"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "Second CD-ROM"
+msgstr "druhá CD-ROM"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "ttyS0"
+msgstr "ttyS0"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
+msgstr "sériový port 0, pod MS-DOSem COM1"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "ttyS1"
+msgstr "ttyS1"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:67
+#, no-c-format
+msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
+msgstr "sériový port 1, pod MS-DOSem COM2"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "psaux"
+msgstr "psaux"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:70
+#, no-c-format
+msgid "PS/2 mouse device"
+msgstr "rozhraní myši na portu PS/2"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:72
+#, no-c-format
+msgid "gpmdata"
+msgstr "gpmdata"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
+msgstr "pseudozařízení - jenom opakuje data získaná z GPM (ovladač myši)"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "cdrom"
+msgstr "cdrom"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:80
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
+msgstr "symbolický odkaz na CD-ROM mechaniku"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "mouse"
+msgstr "mouse"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:83
+#, no-c-format
+msgid "Symbolic link to the mouse device file"
+msgstr "symbolický odkaz na rozhraní myši"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "null"
+msgstr "null"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "Anything written to this device will disappear"
+msgstr "cokoliv pošlete na toto zařízení, zmizí beze stopy"
+
+#. Tag: filename
+#: random-bits.xml:92
+#, no-c-format
+msgid "zero"
+msgstr "zero"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
+msgstr "z tohoto zařízení můžete až do nekonečna číst nuly"
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Setting Up Your Mouse"
+msgstr "Nastavení myši"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
+"environment. Normally, this is a simple matter of installing <filename>gpm</"
+"filename> and the X server itself. Both should be configured to use "
+"<filename>/dev/input/mice</filename> as the mouse device. The correct mouse "
+"protocol is named <userinput>exps2</userinput> in gpm, and "
+"<userinput>ExplorerPS/2</userinput> in X. The respective configuration files "
+"are <filename>/etc/gpm.conf</filename> and <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Myš můžete používat jak na konzoli, tak v prostředí X Window. Obvykle stačí "
+"nainstalovat balík <filename>gpm</filename> a příslušný X server. Oboje by "
+"mělo používat jako zařízení myši soubor <filename>/dev/input/mice</"
+"filename>. Správný komunikační protokol bývá v gpm <userinput>exps2</"
+"userinput>, v systému X Window <userinput>ExplorerPS/2</userinput>. "
+"Příslušné konfigurační soubory jsou <filename>/etc/gpm.conf</filename> a "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain kernel modules must be loaded in order for your mouse to work. In "
+"most cases the correct modules are autodetected, but not always for old-"
+"style serial and bus mice<footnote> <para> Serial mice usually have a 9-hole "
+"D-shaped connector; bus mice have an 8-pin round connector, not to be "
+"confused with the 6-pin round connector of a PS/2 mouse or the 4-pin round "
+"connector of an ADB mouse. </para> </footnote>, which are quite rare except "
+"on very old computers. Summary of Linux kernel modules needed for different "
+"mouse types: <informaltable><tgroup cols=\"2\"><thead> <row> <entry>Module</"
+"entry> <entry>Description</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
+"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 mice (should be autodetected)</entry> </"
+"row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB mice (should be autodetected)</"
+"entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> <entry>Most serial mice</entry> "
+"</row> <row> <entry>logibm</entry> <entry>Bus mouse connected to Logitech "
+"adapter card</entry> </row> <row> <entry>inport</entry> <entry>Bus mouse "
+"connected to ATI or Microsoft InPort card</entry> </row> </tbody></tgroup></"
+"informaltable> To load a mouse driver module, you can use the "
+"<command>modconf</command> command (from the package with the same name) and "
+"look in the category <userinput>kernel/drivers/input/mouse</userinput>."
+msgstr ""
+"Aby myš fungovala, musí být zavedeny některé moduly jádra. Ve většině "
+"případů jsou správné moduly rozpoznány a zavedeny automaticky. Výjimkou "
+"mohou být staré sériové a sběrnicové myši<footnote> <para> Sériové myši mají "
+"obvykle konektor tvaru D s devíti otvory. Sběrnicové myši mají kulatý 8 "
+"pinový konektor. Pozor, neplést s 6 pinovým kulatým konektorem myší PS/2 a 4 "
+"pinovým kulatým konektorem ADB.</para> </footnote>, které jsou dnes spíše "
+"raritou ve velmi starých počítačích. Typické moduly, které jsou potřeba pro "
+"různé typy myší: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"><thead> <row> "
+"<entry>Modul</entry> <entry>Popis</entry> </row> </thead><tbody> <row> "
+"<entry>psmouse</entry> <entry>PS/2 myši (měl by být rozpoznán automaticky)</"
+"entry> </row> <row> <entry>usbhid</entry> <entry>USB myši (měl by být "
+"rozpoznán automaticky)</entry> </row> <row> <entry>sermouse</entry> "
+"<entry>Většina sériových myší</entry> </row> <row> <entry>logibm</entry> "
+"<entry>Sběrnicová myš připojená k adaptérové kartě Logitech</entry> </row> "
+"<row> <entry>inport</entry> <entry>Sběrnicová myš připojená ke kartě ATI "
+"nebo Microsoft InPort</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Pro "
+"zavedení modulu s ovladačem můžete použít příkaz <command>modconf</command> "
+"z balíku stejného jména a hledat v kategorii <userinput>kernel/drivers/input/"
+"mouse</userinput>."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
+"your mouse only has one button. Just add the following lines to <filename>/"
+"etc/sysctl.conf</filename> file."
+msgstr ""
+"Novější jádra umožňují emulovat třítlačítkovou myš i na myši "
+"jednotlačítkové. Stačí do souboru <filename>/etc/sysctl.conf</filename> "
+"přidat následující řádky."
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# 3-button mouse emulation\n"
+"# turn on emulation\n"
+"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
+"# Send middle mouse button signal with the F11 key\n"
+"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
+"# Send right mouse button signal with the F12 key\n"
+"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
+"# For different keys, use showkey to tell you what the code is."
+msgstr ""
+"# emulace 3 tlačítek\n"
+"# zapne emulaci\n"
+"/dev/mac_hid/mouse_button_emulation = 1\n"
+"# signál prostředního tlačítka posílej klávesou F11\n"
+"/dev/mac_hid/mouse_button2_keycode = 87\n"
+"# signál pravého tlačítka posílej klávesou F12\n"
+"/dev/mac_hid/mouse_button3_keycode = 88\n"
+"# programem showkey můžete zjistit (a použít) kódy jiných kláves."
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:173
+#, no-c-format
+msgid "Disk Space Needed for Tasks"
+msgstr "Místo potřebné pro úlohy"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A standard installation for the amd64 architecture, including all standard "
+"packages and using the default kernel, takes up &std-system-size;MB of disk "
+"space. A minimal base installation, without the <quote>Standard system</"
+"quote> task selected, will take &base-system-size;MB."
+msgstr ""
+"Standardní instalace na architektuře amd64 zabere na disku včetně všech "
+"standardních balíků &std-system-size;MB. Menší instalace bez úlohy "
+"<quote>Standardní systém</quote> zabere &base-system-size;MB."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In both cases this is the actual disk space used <emphasis>after</emphasis> "
+"the installation is finished and any temporary files deleted. It also does "
+"not take into account overhead used by the file system, for example for "
+"journal files. This means that significantly more disk space is needed both "
+"<emphasis>during</emphasis> the installation and for normal system use."
+msgstr ""
+"V obou případech je zabrané místo počítáno <emphasis>po</emphasis> dokončení "
+"instalace a smazání všech dočasných souborů. Výpočet také nebere v úvahu "
+"režii souborového systému, například pro žurnálovací soubory. To znamená, že "
+"<emphasis>během</emphasis> instalace a také později při samotném používání "
+"systému bude potřeba mnohem více místa na dočasné soubory (stažené balíky) a "
+"uživatelská data."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
+"tasksel. Note that some tasks have overlapping constituents, so the total "
+"installed size for two tasks together may be less than the total obtained by "
+"adding up the numbers."
+msgstr ""
+"Následující tabulka ukazuje velikosti úloh tak, jak je vypisuje program "
+"aptitude. Protože se mohou balíky v některých úlohách překrývat, je možné, "
+"že celková velikost instalovaných úloh bude menší než součet jejich "
+"velikostí."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default the installer will install the GNOME desktop environment, but "
+"alternative desktop environments can be selected either by using one of the "
+"special CD images, or by specifying the desired desktop environment when the "
+"installer is booted (see <xref linkend=\"pkgsel\"/>)."
+msgstr ""
+"Ve výchozím nastavení se instaluje desktopové prostředí GNOME. Některá jiná "
+"desktopová prostředí můžete nainstalovat buď pomocí speciálního instalačního "
+"CD, nebo použitím zaváděcího parametru při zavádění instalátoru (viz <xref "
+"linkend=\"pkgsel\"/>)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
+"the standard installation when determining the size of partitions. Most of "
+"the size listed as <quote>Installed size</quote> will end up in <filename>/"
+"usr</filename> and in <filename>/lib</filename>; the size listed as "
+"<quote>Download size</quote> is (temporarily) required in <filename>/var</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Při určování velikostí diskových oblastí budete muset čísla uvedená v "
+"tabulce přidat k velikosti standardního systému. Většina z hodnot ve sloupci "
+"<quote>Instalovaná velikost</quote> skončí v <filename>/usr</filename>, při "
+"instalaci je však ještě třeba počítat s hodnotami ze sloupce <quote>Stáhne "
+"se</quote>, které se (dočasně) uloží v adresáři <filename>/var</filename>."
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:219
+#, no-c-format
+msgid "Task"
+msgstr "Úloha"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:220
+#, no-c-format
+msgid "Installed size (MB)"
+msgstr "Instalovaná velikost (MB)"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:221
+#, no-c-format
+msgid "Download size (MB)"
+msgstr "Stáhne se (MB)"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:222
+#, no-c-format
+msgid "Space needed to install (MB)"
+msgstr "Místo během instalace (MB)"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:228
+#, no-c-format
+msgid "Desktop environment"
+msgstr "Desktopové prostředí"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:229 random-bits.xml:230 random-bits.xml:231
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;"
+msgstr "&nbsp;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:234
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (default)"
+msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;GNOME (výchozí)"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:235
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-gnome-inst;"
+msgstr "&task-desktop-gnome-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:236
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-gnome-dl;"
+msgstr "&task-desktop-gnome-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:237
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-gnome-tot;"
+msgstr "&task-desktop-gnome-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:240
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"
+msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;KDE Plasma"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:241
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-kde-inst;"
+msgstr "&task-desktop-kde-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:242
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-kde-dl;"
+msgstr "&task-desktop-kde-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:243
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-kde-tot;"
+msgstr "&task-desktop-kde-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:246
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
+msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Xfce"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:247
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-xfce-inst;"
+msgstr "&task-desktop-xfce-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:248
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-xfce-dl;"
+msgstr "&task-desktop-xfce-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:249
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-xfce-tot;"
+msgstr "&task-desktop-xfce-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:252
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
+msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;LXDE"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:253
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-lxde-inst;"
+msgstr "&task-desktop-lxde-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:254
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-lxde-dl;"
+msgstr "&task-desktop-lxde-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:255
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-lxde-tot;"
+msgstr "&task-desktop-lxde-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:258
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
+msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;MATE"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:259
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-mate-inst;"
+msgstr "&task-desktop-mate-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:260
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-mate-dl;"
+msgstr "&task-desktop-mate-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:261
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-mate-tot;"
+msgstr "&task-desktop-mate-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:264
+#, no-c-format
+msgid "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
+msgstr "&nbsp;&nbsp;&bull;&nbsp;Cinnamon"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:265
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-cinnamon-inst;"
+msgstr "&task-desktop-cinnamon-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:266
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-cinnamon-dl;"
+msgstr "&task-desktop-cinnamon-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:267
+#, no-c-format
+msgid "&task-desktop-cinnamon-tot;"
+msgstr "&task-desktop-cinnamon-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:271
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Webový server"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:272
+#, no-c-format
+msgid "&task-web-inst;"
+msgstr "&task-web-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:273
+#, no-c-format
+msgid "&task-web-dl;"
+msgstr "&task-web-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:274
+#, no-c-format
+msgid "&task-web-tot;"
+msgstr "&task-web-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:278
+#, no-c-format
+msgid "Print server"
+msgstr "Tiskový server"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:279
+#, no-c-format
+msgid "&task-print-inst;"
+msgstr "&task-print-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:280
+#, no-c-format
+msgid "&task-print-dl;"
+msgstr "&task-print-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:281
+#, no-c-format
+msgid "&task-print-tot;"
+msgstr "&task-print-tot;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:285
+#, no-c-format
+msgid "SSH server"
+msgstr "SSH server"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:286
+#, no-c-format
+msgid "&task-ssh-inst;"
+msgstr "&task-ssh-inst;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:287
+#, no-c-format
+msgid "&task-ssh-dl;"
+msgstr "&task-ssh-dl;"
+
+#. Tag: entry
+#: random-bits.xml:288
+#, no-c-format
+msgid "&task-ssh-tot;"
+msgstr "&task-ssh-tot;"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:294
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
+"may automatically install a <firstterm>localization task</firstterm>, if one "
+"is available for your language. Space requirements differ per language; you "
+"should allow up to 350MB in total for download and installation."
+msgstr ""
+"Instalujete-li v jiném jazyce než angličtině, je možné, že <command>tasksel</"
+"command> automaticky nainstaluje <firstterm>lokalizační úlohu</firstterm> "
+"pro daný jazyk. Velikost lokalizační úlohy závisí na tom, co do ní její "
+"tvůrci umístili za balíky."
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:309
+#, no-c-format
+msgid "Installing &debian-gnu; from a Unix/Linux System"
+msgstr ""
+"Jak nainstalovat &debian-gnu; ze stávajícího unixového/linuxového systému"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section explains how to install &debian-gnu; from an existing Unix or "
+"Linux system, without using the menu-driven installer as explained in the "
+"rest of the manual. This <quote>cross-install</quote> HOWTO has been "
+"requested by users switching to &debian-gnu; from Red Hat, Mandriva, and "
+"SUSE. In this section some familiarity with entering *nix commands and "
+"navigating the file system is assumed. In this section, <prompt>$</prompt> "
+"symbolizes a command to be entered in the user's current system, while "
+"<prompt>#</prompt> refers to a command entered in the &debian; chroot."
+msgstr ""
+"Tato kapitola se, na rozdíl od zbytku příručky, nezabývá oficiálním "
+"instalačním programem, ale popisuje instalaci &debian;u ze stávajícího "
+"unixového nebo linuxového systému. Tuto kapitolu si vyžádali uživatelé "
+"přecházející z distribucí Red Hat, Mandriva a SUSE. Předpokládáme zde jisté "
+"znalosti s používáním *nixových příkazů a pohybem v souborovém systému. V "
+"této sekci platí, že příkazy uvozené promptem <prompt>$</prompt> zadáváte ve "
+"svém stávajícím systému, zatímco příkazy uvozené <prompt>#</prompt> se "
+"spouští v <firstterm>chroot</firstterm>ovaném prostředí."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you've got the new &debian; system configured to your preference, you "
+"can migrate your existing user data (if any) to it, and keep on rolling. "
+"This is therefore a <quote>zero downtime</quote> &debian-gnu; install. It's "
+"also a clever way for dealing with hardware that otherwise doesn't play "
+"friendly with various boot or installation media."
+msgstr ""
+"Až si &debian-gnu; vyladíte k obrazu svému, můžete do něj převést stávající "
+"uživatelská data a plynule přejít k nové distribuci bez zbytečných prostojů. "
+"Tento druh instalace je též vhodný pro systémy s podivným hardwarem, který "
+"jinak není podporován instalačními médii."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As this is a mostly manual procedure, you should bear in mind that you will "
+"need to do a lot of basic configuration of the system yourself, which will "
+"also require more knowledge of &debian; and of &arch-kernel; in general than "
+"performing a regular installation. You cannot expect this procedure to "
+"result in a system that is identical to a system from a regular "
+"installation. You should also keep in mind that this procedure only gives "
+"the basic steps to set up a system. Additional installation and/or "
+"configuration steps may be needed."
+msgstr ""
+"Protože se z velké části jedná o ruční postup, měli byste mít na paměti, že "
+"spoustu věcí, které běžně řeší instalační program sám, nyní budete muset "
+"provádět sami. To také klade větší nároky na znalosti &debian;u a unixových "
+"systémů obecně. Následující návod řeší pouze základní nastavení systému, je "
+"možné, že bude potřeba provést další kroky."
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:348
+#, no-c-format
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Přípravné práce"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
+"needed, creating at least one filesystem plus swap. You need around &base-"
+"system-size;MB of space available for a console only install, or about &task-"
+"desktop-lxde-inst;MB if you plan to install X (more if you intend to install "
+"desktop environments like GNOME or KDE Plasma)."
+msgstr ""
+"Nejprve si rozdělte disk. Budete potřebovat aspoň jeden oddíl (kořenový) "
+"plus oblast pro virtuální paměť (swap). Pro čistě konzolovou instalaci "
+"potřebujete oblast velkou minimálně &base-system-size; MB, jestliže budete "
+"instalovat i X Window System, počítejte s nejméně &task-desktop-lxde-"
+"inst; MB."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Next, create file systems on the partitions. For example, to create an ext3 "
+"file system on partition <filename>/dev/sda6</filename> (that's our example "
+"root partition): <informalexample><screen>\n"
+"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> To create an ext2 file system instead, omit "
+"<userinput>-j</userinput>."
+msgstr ""
+"Na nových oddílech vytvořte souborové systémy. Například souborový systém "
+"ext3 na oblasti <filename>/dev/sda6</filename> vytvoříte příkazem: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# mke2fs -j /dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> (Ve zbytku návodu budeme předpokládat, že "
+"kořenový oddíl je <filename>/dev/sda6</filename>.) Jestliže chcete vytvořit "
+"systém ext2, vynechejte parametr <userinput>-j</userinput>."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
+"intended &debian; swap partition): <informalexample><screen>\n"
+"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
+"# sync\n"
+"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Mount one partition as <filename>/mnt/debinst</"
+"filename> (the installation point, to be the root (<filename>/</filename>) "
+"filesystem on your new system). The mount point name is strictly arbitrary, "
+"it is referenced later below."
+msgstr ""
+"Inicializujte a aktivujte odkládací oddíl (nezapomeňte změnit číslo oblasti "
+"podle skutečnosti): <informalexample><screen>\n"
+"# mkswap /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
+"# sync\n"
+"# swapon /dev/<replaceable>sda5</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Připojte budoucí kořenovou oblast (<filename>/</"
+"filename>) do adresáře <filename>/mnt/debinst</filename>. Na jméně "
+"přípojného adresáře nezáleží."
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# mkdir /mnt/debinst\n"
+"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"
+msgstr ""
+"# mkdir /mnt/debinst\n"
+"# mount /dev/<replaceable>sda6</replaceable> /mnt/debinst"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
+"partitions, you will need to create and mount these directories manually "
+"before proceding with the next stage."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:392
+#, no-c-format
+msgid "Install <command>debootstrap</command>"
+msgstr "Instalace balíku <command>debootstrap</command>"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The utility used by the &debian; installer, and recognized as the official "
+"way to install a &debian; base system, is <command>debootstrap</command>. It "
+"uses <command>wget</command> and <command>ar</command>, but otherwise "
+"depends only on <classname>/bin/sh</classname> and basic Unix/Linux "
+"tools<footnote> <para> These include the GNU core utilities and commands "
+"like <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</command> "
+"and <command>gzip</command>. </para> </footnote>. Install <command>wget</"
+"command> and <command>ar</command> if they aren't already on your current "
+"system, then download and install <command>debootstrap</command>."
+msgstr ""
+"<command>debootstrap</command> je program, kterým se v &debian;u instaluje "
+"základní systém. Má minimum závislostí (pouze <classname>/bin/sh</"
+"classname>, <command>ar</command>, <command>wget</command> a základní "
+"unixové/linuxové nástroje<footnote> <para> Sem patří GNU core utilities a "
+"příkazy typu <command>sed</command>, <command>grep</command>, <command>tar</"
+"command> a <command>gzip</command>.</para> </footnote>), takže se dá použít "
+"na téměř libovolném systému. Pokud ještě <command>wget</command> a "
+"<command>ar</command> nemáte, nainstalujte si je."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:423
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
+"folder for extracting the .deb into: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdir work\n"
+"# cd work\n"
+"</screen></informalexample> The <command>debootstrap</command> binary is "
+"located in the &debian; archive (be sure to select the proper file for your "
+"architecture). Download the <command>debootstrap</command> .deb from the "
+"<ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/main/d/debootstrap/\"> pool</"
+"ulink>, copy the package to the work folder, and extract the files from it. "
+"You will need to have root privileges to install the files."
+msgstr ""
+"Poslední možností je ruční instalace. Vytvořte si pracovní adresář, do "
+"kterého později balík rozbalíte: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdir work\n"
+"# cd work\n"
+"</screen></informalexample> Z <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian/pool/"
+"main/d/debootstrap/\"> poolu</ulink> si stáhněte balík <command>debootstrap</"
+"command> pro svou architekturu, uložte jej do pracovního adresáře a vybalte "
+"z něj potřebné soubory. K instalaci souborů musíte mít rootovská práva."
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:438
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
+"# cd /\n"
+"# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
+msgstr ""
+"# ar -x debootstrap_0.X.X_all.deb\n"
+"# cd /\n"
+"# zcat /cesta-k-pracovnimu-adresari/work/data.tar.gz | tar xv"
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:444
+#, no-c-format
+msgid "Run <command>debootstrap</command>"
+msgstr "Spuštění <command>debootstrap</command>u"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:445
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
+"the archive when you run it. You can substitute any &debian; archive mirror "
+"for <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> in the command example "
+"below, preferably a mirror close to you network-wise. Mirrors are listed at "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/mirror/list\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<command>debootstrap</command> si umí stáhnout potřebné soubory přímo z "
+"archivu &debian;u. Aby se soubory nestahovaly přes půl Zeměkoule, nahraďte v "
+"ukázce server <userinput>&archive-mirror;/debian</userinput> nějakým "
+"bližším. Seznam zrcadel naleznete v <ulink url=\"http://www.debian.org/"
+"mirror/list\"></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:454
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a &releasename; &debian-gnu; CD mounted at <filename>/cdrom</"
+"filename>, you could substitute a file URL instead of the http URL: "
+"<userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
+msgstr ""
+"Pokud máte první oficiální CD, můžete jej připojit jako <filename>/cdrom</"
+"filename> a místo síťové adresy použít odkaz na soubor: <userinput>file:/"
+"cdrom/debian/</userinput>."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:460
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
+"<command>debootstrap</command> command: <userinput>amd64</userinput>, "
+"<userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
+"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
+"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
+"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput>, or "
+"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n"
+"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+" /mnt/debinst http://ftp.us.debian.org/debian\n"
+"</screen></informalexample> If the target architecture is different than the "
+"host, you should add the <userinput>--foreign</userinput> option."
+msgstr ""
+"V ukázkovém příkazu <command>debootstrap</command> nahraďte "
+"<replaceable>ARCH</replaceable> jedním z následujících: <userinput>amd64</"
+"userinput>, <userinput>arm64</userinput>, <userinput>armel</userinput>, "
+"<userinput>armhf</userinput>, <userinput>i386</userinput>, <userinput>mips</"
+"userinput>, <userinput>mips64el</userinput>, <userinput>mipsel</userinput>, "
+"<userinput>powerpc</userinput>, <userinput>ppc64el</userinput> nebo "
+"<userinput>s390x</userinput>. <informalexample><screen>\n"
+"# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
+" /mnt/debinst http://ftp.cz.debian.org/debian\n"
+"</screen></informalexample> Pokud se cílová architektura liší od "
+"hostitelské, měli byste přidat ještě parametr <userinput>--foreign</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:486
+#, no-c-format
+msgid "Configure The Base System"
+msgstr "Nastavení základního systému"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Now you've got a real &debian; system, though rather lean, on disk. "
+"<command>chroot</command> into it: <informalexample><screen>\n"
+"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> If the target architecture is different from the "
+"host, you will need to first copy qemu-user-static to the new host: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
+"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> After chrooting you may need to set the terminal "
+"definition to be compatible with the &debian; base system, for example: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Depending on the value of TERM, you may have to "
+"install the <classname>ncurses-term</classname> package to get support for "
+"it."
+msgstr ""
+"V adresáři <filename>/mnt/debinst</filename> teď máte opravdový, i když "
+"minimální, systém &debian;. Nastal čas se do něj přesunout: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> Pokud se cílová architektura liší od "
+"hostitelské, budete ale nejprve muset do nového systému nakopírovat qemu-"
+"user-static: <informalexample><screen>\n"
+"# cp /usr/bin/qemu-ARCH-static /mnt/debinst/usr/bin\n"
+"# LANG=C.UTF-8 chroot /mnt/debinst qemu-ARCH-static /bin/bash\n"
+"</screen></informalexample> V novém systému možná budete muset nastavit "
+"definici terminálu tak, aby byla kompatibilní se základním systémem &debian;"
+"u: <informalexample><screen>\n"
+"# export TERM=<replaceable>xterm-color</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Abyste mohli použít některé hodnoty proměnné "
+"TERM, budete možná muset nainstalovat balík <classname>ncurses-term</"
+"classname>."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:507
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the target architecture is different from the host, you need to finish "
+"the multi-stage boot strap:"
+msgstr ""
+"Jestliže se cílová architektura liší od hostitelské, musíte dokončit druhou "
+"fázi nastavení:"
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:511
+#, no-c-format
+msgid "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
+msgstr "/debootstrap/debootstrap --second-stage"
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:516
+#, no-c-format
+msgid "Create device files"
+msgstr "Vytvoření souborů zařízení"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:517
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point <filename>/dev/</filename> only contains very basic device "
+"files. For the next steps of the installation additional device files may be "
+"needed. There are different ways to go about this and which method you "
+"should use depends on the host system you are using for the installation, on "
+"whether you intend to use a modular kernel or not, and on whether you intend "
+"to use dynamic (e.g. using <classname>udev</classname>) or static device "
+"files for the new system."
+msgstr ""
+"Adresář <filename>/dev</filename> nyní obsahuje několik základních souborů "
+"zařízení, avšak pro další instalaci může být zapotřebí dalších zařízení. "
+"Další postup závisí na různých faktorech, jako je typ hostitelského systému, "
+"zda hodláte použít modulární jádro a zda chcete soubory zařízení v novém "
+"systému spravovat staticky nebo dynamicky (například pomocí <classname>udev</"
+"classname>)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:527
+#, no-c-format
+msgid "A few of the available options are:"
+msgstr "Několik možných postupů:"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"install the makedev package, and create a default set of static device files "
+"using (after chrooting)"
+msgstr "V chrootu vytvořte základní sadu statických souborů zařízení příkazy:"
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:536
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# apt install makedev\n"
+"# mount none /proc -t proc\n"
+"# cd /dev\n"
+"# MAKEDEV generic"
+msgstr ""
+"# apt install makedev\n"
+"# mount none /proc -t proc\n"
+"# cd /dev\n"
+"# MAKEDEV generic"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:539
+#, no-c-format
+msgid ""
+"manually create only specific device files using <command>MAKEDEV</command>"
+msgstr ""
+"Pomocí příkazu <command>MAKEDEV</command> ručně vytvořte pouze ty soubory "
+"zařízení, které potřebujete."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"bind mount /dev from your host system on top of /dev in the target system; "
+"note that the postinst scripts of some packages may try to create device "
+"files, so this option should only be used with care"
+msgstr ""
+"Do instalovaného systému připojte adresář <filename>/dev</filename> z "
+"hostitelského systému (parametr <userinput>bind</userinput> příkazu "
+"<command>mount</command>). S touto možností byste však měli být opatrní, "
+"protože některé balíky při instalaci vytvářejí nová zařízení, což nemusí být "
+"to, co chcete, aby se promítlo do hostitelského systému."
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:557
+#, no-c-format
+msgid "Mount Partitions"
+msgstr "Připojení oblastí"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:558
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/fstab\n"
+"</screen></informalexample> Here is a sample you can modify to suit: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# /etc/fstab: static file system information.\n"
+"#\n"
+"# file system mount point type options dump pass\n"
+"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
+"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
+"\n"
+"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
+"proc /proc proc defaults 0 0\n"
+"\n"
+"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
+"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
+"\n"
+"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
+"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
+"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
+"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
+"</screen></informalexample> Use <userinput>mount -a</userinput> to mount all "
+"the file systems you have specified in your <filename>/etc/fstab</filename>, "
+"or, to mount file systems individually, use: <informalexample><screen>\n"
+"# mount /path # e.g.: mount /usr\n"
+"</screen></informalexample> Current &debian; systems have mountpoints for "
+"removable media under <filename>/media</filename>, but keep compatibility "
+"symlinks in <filename>/</filename>. Create these as as needed, for example: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# cd /media\n"
+"# mkdir cdrom0\n"
+"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
+"# cd /\n"
+"# ln -s media/cdrom\n"
+"</screen></informalexample> You can mount the proc file system multiple "
+"times and to arbitrary locations, though <filename>/proc</filename> is "
+"customary. If you didn't use <userinput>mount -a</userinput>, be sure to "
+"mount proc before continuing:"
+msgstr ""
+"Nejprve musíte vytvořit soubor <filename>/etc/fstab</filename>. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/fstab\n"
+"</screen></informalexample>\n"
+"Jako vzor můžete použít následující šablonu (místo <replaceable>XXX</"
+"replaceable> dosaďte vlastní oblasti): <informalexample><screen>\n"
+"# /etc/fstab: static file system information.\n"
+"#\n"
+"# file system mount point type options dump pass\n"
+"/dev/XXX / ext3 defaults 0 1\n"
+"/dev/XXX /boot ext3 ro,nosuid,nodev 0 2\n"
+"\n"
+"/dev/XXX none swap sw 0 0\n"
+"proc /proc proc defaults 0 0\n"
+"\n"
+"/dev/fd0 /media/floppy auto noauto,rw,sync,user,exec 0 0\n"
+"/dev/cdrom /media/cdrom iso9660 noauto,ro,user,exec 0 0\n"
+"\n"
+"/dev/XXX /tmp ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
+"/dev/XXX /var ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
+"/dev/XXX /usr ext3 rw,nodev 0 2\n"
+"/dev/XXX /home ext3 rw,nosuid,nodev 0 2\n"
+"</screen></informalexample> Souborové systémy, které jste zadali do "
+"<filename>/etc/fstab</filename> můžete připojit všechny najednou příkazem "
+"<userinput>mount -a</userinput>, nebo individuálně příkazem: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# mount /cesta # např.: mount /usr\n"
+"</screen></informalexample> Přípojné body pro výměnná média se v aktuálních "
+"verzích &debian;u nachází v adresáři <filename>/media</filename>, ale pro "
+"zachování zpětné kompatibility na ně existují i symbolické odkazy v kořenu "
+"<filename>/</filename>. Příklad: <informalexample><screen>\n"
+"# cd /media\n"
+"# mkdir cdrom0\n"
+"# ln -s cdrom0 cdrom\n"
+"# cd /\n"
+"# ln -s media/cdrom\n"
+"</screen></informalexample> Před další prací si ověřte, že máte připojený "
+"virtuální souborový systém <filename>/proc</filename>. Pokud tomu tak není, "
+"připojte jej:"
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:584
+#, no-c-format
+msgid "# mount -t proc proc /proc"
+msgstr "# mount -t proc proc /proc"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:586
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
+"directory. Should this fail, you may be able to mount proc from outside the "
+"chroot:"
+msgstr ""
+"Příkaz <userinput>ls /proc</userinput> by nyní měl vypsat neprázdný adresář. "
+"Pokud by se tak nestalo, stále byste měli být schopni připojit "
+"<filename>proc</filename> z vnějšku chrootu:"
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:592
+#, no-c-format
+msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
+msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:598
+#, no-c-format
+msgid "Setting Timezone"
+msgstr "Nastavení časového pásma"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:599
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Setting the third line of the file <filename>/etc/adjtime</filename> to "
+"<quote>UTC</quote> or <quote>LOCAL</quote> determines whether the system "
+"will interpret the hardware clock as being set to UTC respective local time. "
+"The following command allows you to set that. <informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/adjtime\n"
+"</screen></informalexample> Here is a sample: <informalexample><screen>\n"
+"0.0 0 0.0\n"
+"0\n"
+"UTC\n"
+"</screen></informalexample> The following command allows you to choose your "
+"timezone."
+msgstr ""
+"Nastavením třetího řádku v souboru <filename>/etc/adjtime</filename> na "
+"hodnotu <quote>LOCAL</quote> resp. <quote>UTC</quote> systému říkáte, zda má "
+"hardwarové hodiny počítače interpretovat jako místní čas, resp. jako čas v "
+"UTC. <informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/adjtime\n"
+"</screen></informalexample> Příklad souboru souboru <filename>/etc/adjtime</"
+"filename>: <informalexample><screen>\n"
+"0.0 0 0.0\n"
+"0\n"
+"UTC\n"
+"</screen></informalexample> Své časové pásmo můžete nastavit příkazem:"
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:613
+#, no-c-format
+msgid "# dpkg-reconfigure tzdata"
+msgstr "# dpkg-reconfigure tzdata"
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:619
+#, no-c-format
+msgid "Configure Networking"
+msgstr "Nastavení sítě"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:620
+#, fuzzy, no-c-format
+#| msgid ""
+#| "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</"
+#| "filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/"
+#| "hostname</filename> and <filename>/etc/hosts</filename>. "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "# editor /etc/network/interfaces\n"
+#| "</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
+#| "usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
+#| "######################################################################\n"
+#| "# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
+#| "# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
+#| "# available.\n"
+#| "######################################################################\n"
+#| "\n"
+#| "# We always want the loopback interface.\n"
+#| "#\n"
+#| "auto lo\n"
+#| "iface lo inet loopback\n"
+#| "\n"
+#| "# To use dhcp:\n"
+#| "#\n"
+#| "# auto eth0\n"
+#| "# iface eth0 inet dhcp\n"
+#| "\n"
+#| "# An example static IP setup: (broadcast and gateway are optional)\n"
+#| "#\n"
+#| "# auto eth0\n"
+#| "# iface eth0 inet static\n"
+#| "# address 192.168.0.42\n"
+#| "# network 192.168.0.0\n"
+#| "# netmask 255.255.255.0\n"
+#| "# broadcast 192.168.0.255\n"
+#| "# gateway 192.168.0.1\n"
+#| "</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search "
+#| "directives in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: "
+#| "<informalexample><screen>\n"
+#| "# editor /etc/resolv.conf\n"
+#| "</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
+#| "filename>: <informalexample><screen>\n"
+#| "search hqdom.local\n"
+#| "nameserver 10.1.1.36\n"
+#| "nameserver 192.168.9.100\n"
+#| "</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
+#| "characters): <informalexample><screen>\n"
+#| "# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
+#| "</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> "
+#| "with IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
+#| "127.0.0.1 localhost\n"
+#| "127.0.1.1 DebianHostName\n"
+#| "\n"
+#| "# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
+#| "::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
+#| "fe00::0 ip6-localnet\n"
+#| "ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
+#| "ff02::1 ip6-allnodes\n"
+#| "ff02::2 ip6-allrouters\n"
+#| "ff02::3 ip6-allhosts\n"
+#| "</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you "
+#| "should arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</"
+#| "filename> file into the desired order. Then during boot, each card will "
+#| "be associated with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
+msgid ""
+"To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
+"<filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</filename> "
+"and <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/network/interfaces\n"
+"</screen></informalexample> Here are some simple examples from <filename>/"
+"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"######################################################################\n"
+"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
+"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
+"# available.\n"
+"######################################################################\n"
+"\n"
+"# The loopback interface isn't really required any longer, but can be used\n"
+"# if needed.\n"
+"#\n"
+"# auto lo\n"
+"# iface lo inet loopback\n"
+"\n"
+"# To use dhcp:\n"
+"#\n"
+"# auto eth0\n"
+"# iface eth0 inet dhcp\n"
+"\n"
+"# An example static IP setup: (network, broadcast and gateway are optional)\n"
+"#\n"
+"# auto eth0\n"
+"# iface eth0 inet static\n"
+"# address 192.168.0.42\n"
+"# network 192.168.0.0\n"
+"# netmask 255.255.255.0\n"
+"# broadcast 192.168.0.255\n"
+"# gateway 192.168.0.1\n"
+"</screen></informalexample> Enter your nameserver(s) and search directives "
+"in <filename>/etc/resolv.conf</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/resolv.conf\n"
+"</screen></informalexample> A simple example <filename>/etc/resolv.conf</"
+"filename>: <informalexample><screen>\n"
+"search example.com\n"
+"nameserver 10.1.1.36\n"
+"nameserver 192.168.9.100\n"
+"</screen></informalexample> Enter your system's host name (2 to 63 "
+"characters): <informalexample><screen>\n"
+"# echo DebianHostName &gt; /etc/hostname\n"
+"</screen></informalexample> And a basic <filename>/etc/hosts</filename> with "
+"IPv6 support: <informalexample><screen>\n"
+"127.0.0.1 localhost\n"
+"127.0.1.1 DebianHostName\n"
+"\n"
+"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
+"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
+"fe00::0 ip6-localnet\n"
+"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
+"ff02::1 ip6-allnodes\n"
+"ff02::2 ip6-allrouters\n"
+"ff02::3 ip6-allhosts\n"
+"</screen></informalexample> If you have multiple network cards, you should "
+"arrange the names of driver modules in the <filename>/etc/modules</filename> "
+"file into the desired order. Then during boot, each card will be associated "
+"with the interface name (eth0, eth1, etc.) that you expect."
+msgstr ""
+"Síťování se nastavuje v souborech <filename>/etc/network/interfaces</"
+"filename>, <filename>/etc/resolv.conf</filename>, <filename>/etc/hostname</"
+"filename> a <filename>/etc/hosts</filename>. <informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/network/interfaces\n"
+"</screen></informalexample> Pro začátek vám mohou pomoci ukázky z <filename>/"
+"usr/share/doc/ifupdown/examples</filename>: <informalexample><screen>\n"
+"######################################################################\n"
+"# /etc/network/interfaces -- configuration file for ifup(8), ifdown(8)\n"
+"# See the interfaces(5) manpage for information on what options are\n"
+"# available.\n"
+"######################################################################\n"
+"\n"
+"# Virtuální loopback chceme vždy.\n"
+"\n"
+"auto lo\n"
+"iface lo inet loopback\n"
+"\n"
+"# Použití dhcp:\n"
+"\n"
+"# auto eth0\n"
+"# iface eth0 inet dhcp\n"
+"\n"
+"# Statická IP adresa: (broadcast a gateway jsou volitelné)\n"
+"\n"
+"# auto eth0\n"
+"# iface eth0 inet static\n"
+"# address 192.168.0.42\n"
+"# network 192.168.0.0\n"
+"# netmask 255.255.255.0\n"
+"# broadcast 192.168.0.255\n"
+"# gateway 192.168.0.1\n"
+"</screen></informalexample> Do <filename>/etc/resolv.conf</filename> zadejte "
+"nastavení jmenných serverů (DNS): <informalexample><screen>\n"
+"# editor /etc/resolv.conf\n"
+"</screen></informalexample> Jednoduchá ukázka <filename>/etc/resolv.conf</"
+"filename>: <informalexample><screen>\n"
+"search hqdom.local\n"
+"nameserver 10.1.1.36\n"
+"nameserver 192.168.9.100\n"
+"</screen></informalexample> Zadejte název svého systému (délka aspoň 2 a "
+"nejvýše 63 znaky): <informalexample><screen>\n"
+"# echo JmenoPocitace &gt; /etc/hostname\n"
+"</screen></informalexample> A vytvořte základní <filename>/etc/hosts</"
+"filename> s podporou IPv6: <informalexample><screen>\n"
+"127.0.0.1 localhost\n"
+"127.0.1.1 JmenoPocitace\n"
+"\n"
+"# The following lines are desirable for IPv6 capable hosts\n"
+"::1 ip6-localhost ip6-loopback\n"
+"fe00::0 ip6-localnet\n"
+"ff00::0 ip6-mcastprefix\n"
+"ff02::1 ip6-allnodes\n"
+"ff02::2 ip6-allrouters\n"
+"ff02::3 ip6-allhosts\n"
+"</screen></informalexample> Jestliže máte více síťových karet, měli byste si "
+"pohrát s názvy modulů v <filename>/etc/modules</filename>, aby se karty vždy "
+"přiřadily ke stejnému rozhraní (eth0, eth1, atd.)"
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:661
+#, no-c-format
+msgid "Configure Apt"
+msgstr "Nastavení APT"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:662
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Debootstrap will have created a very basic <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename> that will allow installing additional packages. However, you may "
+"want to add some additional sources, for example for source packages and "
+"security updates: <informalexample><screen>\n"
+"deb-src http://ftp.us.debian.org/debian &releasename; main\n"
+"\n"
+"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
+"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
+"</screen></informalexample> Make sure to run <userinput>apt update</"
+"userinput> after you have made changes to the sources list."
+msgstr ""
+"Debootstrap sice vytvořil základní soubor <filename>/etc/apt/sources.list</"
+"filename>, který umožní instalaci dalších balíků, ale je možné, že budete "
+"chtít přidat další zdroje, například pro bezpečnostní aktualizace, nebo pro "
+"zdrojové balíky: <informalexample><screen>\n"
+"deb-src http://ftp.cz.debian.org/debian &releasename; main\n"
+"\n"
+"deb http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
+"deb-src http://security.debian.org/ &releasename;/updates main\n"
+"</screen></informalexample> Po úpravách seznamu zdrojů nezapomeňte spustit "
+"příkaz <userinput>apt update</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:678
+#, no-c-format
+msgid "Configure Locales and Keyboard"
+msgstr "Nastavení místního prostředí a klávesnice"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure your locale settings to use a language other than English, "
+"install the <classname>locales</classname> support package and configure it. "
+"Currently the use of UTF-8 locales is recommended. "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# apt install locales\n"
+"# dpkg-reconfigure locales\n"
+"</screen></informalexample> To configure your keyboard (if needed):"
+msgstr ""
+"Aby se s vámi systém bavil v jiném jazyce než je angličtina, musíte "
+"nainstalovat a nastavit balík pro podporu národních prostředí. V současnosti "
+"se doporučuje použít prostředí v kódování UTF-8. <informalexample><screen>\n"
+"# apt install locales\n"
+"# dpkg-reconfigure locales\n"
+"</screen></informalexample> Pokud je to potřeba, můžete nakonfigurovat "
+"klávesnici:"
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:689
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# apt install console-setup\n"
+"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
+msgstr ""
+"# apt install console-setup\n"
+"# dpkg-reconfigure keyboard-configuration"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
+"configured for the next reboot."
+msgstr ""
+"Klávesnici nemůžete nastavit v chrootu, změna se projeví až po příštím "
+"restartu."
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:701
+#, no-c-format
+msgid "Install a Kernel"
+msgstr "Instalace jádra"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:702
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you intend to boot this system, you probably want a &arch-kernel; kernel "
+"and a boot loader. Identify available pre-packaged kernels with:"
+msgstr ""
+"Jestliže budete chtít tento systém i zavádět (na 99% ano), musíte si "
+"nainstalovat jádro (a možná zavaděč). Následujícím příkazem zjistíte "
+"dostupná připravená jádra:"
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:707
+#, no-c-format
+msgid "# apt search &kernelpackage;"
+msgstr "# apt search &kernelpackage;"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:709
+#, no-c-format
+msgid "Then install the kernel package of your choice using its package name."
+msgstr "Poté balík s vybraným jádrem nainstalujte."
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:713
+#, no-c-format
+msgid "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-etc</replaceable>"
+msgstr "# apt install &kernelpackage;-<replaceable>arch-atd</replaceable>"
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:719
+#, no-c-format
+msgid "Set up the Boot Loader"
+msgstr "Nastavení zavaděče"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:720
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make your &debian-gnu; system bootable, set up your boot loader to load "
+"the installed kernel with your new root partition. Note that "
+"<command>debootstrap</command> does not install a boot loader, but you can "
+"use <command>apt</command> inside your &debian; chroot to do so."
+msgstr ""
+"Abyste mohli zavádět svůj &debian-gnu;, nastavte v zavaděči, aby nahrál "
+"instalované jádro s novou kořenovou oblastí. <command>debootstrap</command> "
+"sám o sobě zavaděč neinstaluje, takže jej budete muset doinstalovat zvlášť "
+"(např. pomocí <command>apt</command> uvnitř chrootovaného prostředí)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:727
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check <userinput>info grub</userinput> <phrase arch=\"x86\">or "
+"<userinput>man lilo.conf</userinput></phrase> for instructions on setting up "
+"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
+"just add an entry for the &debian; install to your existing grub2 "
+"<filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> or <filename>lilo.conf</"
+"filename>. For <filename>lilo.conf</filename>, you could also copy it to the "
+"new system and edit it there. After you are done editing, call "
+"<command>lilo</command> (remember it will use <filename>lilo.conf</filename> "
+"relative to the system you call it from)</phrase>."
+msgstr ""
+"Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>info grub</"
+"userinput><phrase arch=\"x86\">nebo <userinput>man lilo.conf</userinput></"
+"phrase>. Pokud si ponecháte původní operační systém, stačí do stávajícího "
+"grub2 <filename>grub.cfg</filename><phrase arch=\"x86\"> nebo <filename>lilo."
+"conf</filename> přidat příslušnou položku. <filename>lilo.conf</filename> si "
+"také můžete zkopírovat do nového systému, zde ho upravit a spustit "
+"<command>lilo</command> (použije konfigurační soubor systému, ze kterého jej "
+"spouštíte)</phrase>."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing and setting up <classname>grub2</classname> is as easy as: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# apt install grub-pc\n"
+"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
+"# update-grub\n"
+"</screen></informalexample> The second command will install <command>grub2</"
+"command> (in this case in the MBR of <literal>sda</literal>). The last "
+"command will create a sane and working <filename>/boot/grub/grub.cfg</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Instalace a nastavení <classname>grub2</classname> není složitější než "
+"spuštění: <informalexample><screen>\n"
+"# apt install grub-pc\n"
+"# grub-install /dev/<replaceable>sda</replaceable>\n"
+"# update-grub\n"
+"</screen></informalexample> Druhý příkaz nainstaluje <command>grub2</"
+"command> (v tomto případě do hlavního zaváděcího záznamu (MBR) disku "
+"<literal>sda</literal>). Poslední příkaz vytvoří rozumný a funkční "
+"konfigurační soubor <filename>/boot/grub/grub.cfg</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:749
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Note that this assumes that a <filename>/dev/sda</filename> device file has "
+"been created. There are alternative methods to install <command>grub2</"
+"command>, but those are outside the scope of this appendix."
+msgstr ""
+"V příkladu se předpokládá existence souboru zařízení <filename>/dev/sda</"
+"filename>."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:755
+#, no-c-format
+msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
+msgstr "Pro inspiraci nabízíme minimální <filename>/etc/lilo.conf</filename>:"
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:759
+#, no-c-format
+msgid ""
+"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+"install=menu\n"
+"delay=20\n"
+"lba32\n"
+"image=/vmlinuz\n"
+"initrd=/initrd.img\n"
+"label=Debian"
+msgstr ""
+"boot=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+"root=/dev/<replaceable>sda6</replaceable>\n"
+"install=menu\n"
+"delay=20\n"
+"lba32\n"
+"image=/vmlinuz\n"
+"initrd=/initrd.img\n"
+"label=Debian"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:761
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
+"the bootloader. If you are keeping the system you used to install &debian;, "
+"just add an entry for the &debian; install to your existing <filename>yaboot."
+"conf</filename>. You could also copy it to the new system and edit it there. "
+"After you are done editing, call ybin (remember it will use <filename>yaboot."
+"conf</filename> relative to the system you call it from)."
+msgstr ""
+"Návod k nastavení zavaděče prozradí příkaz <userinput>man yaboot.conf</"
+"userinput>. Pokud si ponecháte původní operační systém, stačí do stávajícího "
+"<filename>yaboot.conf</filename> přidat příslušnou položku. Tento soubor si "
+"také můžete zkopírovat do nového systému, zde ho upravit a spustit "
+"<command>ybin</command> (použije konfigurační soubor systému, ze kterého jej "
+"spouštíte)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:771
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"boot=/dev/sda2\n"
+"device=hd:\n"
+"partition=6\n"
+"root=/dev/sda6\n"
+"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
+"timeout=50\n"
+"image=/vmlinux\n"
+"label=Debian\n"
+"</screen></informalexample> On some machines, you may need to use "
+"<userinput>ide0:</userinput> instead of <userinput>hd:</userinput>."
+msgstr ""
+"Pro inspiraci nabízíme minimální <filename>/etc/yaboot.conf</filename>: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"boot=/dev/sda2\n"
+"device=hd:\n"
+"partition=6\n"
+"root=/dev/sda6\n"
+"magicboot=/usr/lib/yaboot/ofboot\n"
+"timeout=50\n"
+"image=/vmlinux\n"
+"label=Debian\n"
+"</screen></informalexample> Na některých počítačích musíte místo "
+"<userinput>hd:</userinput> použít <userinput>ide0:</userinput>."
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:784
+#, no-c-format
+msgid "Remote access: Installing SSH and setting up access"
+msgstr "Vzdálený přístup: Instalace SSH a nastavení přístupu"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In case you can login to the system via console, you can skip this section. "
+"If the system should be accessible via the network later on, you need to "
+"install SSH and set up access. <informalexample><screen>\n"
+"# apt install ssh\n"
+"</screen></informalexample> Root login with password is disabled by default, "
+"so setting up access can be done by setting a password and re-enable root "
+"login with password: <informalexample><screen>\n"
+"# passwd\n"
+"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
+"</screen></informalexample> This is the option to be enabled: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"PermitRootLogin yes\n"
+"</screen></informalexample> Access can also be set up by adding an ssh key "
+"to the root account: <informalexample><screen>\n"
+"# mkdir /root/.ssh\n"
+"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
+"ssh-rsa ....\n"
+"EOF\n"
+"</screen></informalexample> Lastly, access can be set up by adding a non-"
+"root user and setting a password:"
+msgstr ""
+"Pokud se do systému můžete přihlásit přes konzoli, můžete tento krok "
+"přeskočit. Jestliže však má být počítač dostupný přes síť, měli byste "
+"nainstalovat SSH a nastavit přístup. <informalexample><screen>\n"
+"# apt install ssh\n"
+"</screen></informalexample> Uživatel root má implicitně zakázané přihlášení "
+"pomocí hesla. Pokud mu chcete povolit přístup pomocí hesla tak, jako to "
+"bývalo běžné dříve, musíte mu nastavit heslo a povolit přihlášení pomocí "
+"hesla: <informalexample><screen>\n"
+"# passwd\n"
+"# editor /etc/ssh/sshd_config\n"
+"</screen></informalexample> kde musíte povolit volbu "
+"<informalexample><screen>\n"
+"PermitRootLogin yes\n"
+"</screen></informalexample> Přístup můžete moderněji nastavit také přidáním "
+"ssh klíče do seznamu autorizovaných klíčů uživatele root: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# mkdir /root/.ssh\n"
+"# cat &lt;&lt; EOF &gt; /root/.ssh/authorized_keys\n"
+"ssh-rsa ....\n"
+"EOF\n"
+"</screen></informalexample> Poslední možností je dát přístup běžnému "
+"uživateli:"
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:809
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# adduser joe\n"
+"# passwd joe"
+msgstr ""
+"# adduser franta\n"
+"# passwd franta"
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:814
+#, no-c-format
+msgid "Finishing touches"
+msgstr "Závěrečné kroky"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:815
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As mentioned earlier, the installed system will be very basic. If you would "
+"like to make the system a bit more mature, there is an easy method to "
+"install all packages with <quote>standard</quote> priority: "
+"<informalexample><screen>\n"
+"# tasksel install standard\n"
+"</screen></informalexample> Of course, you can also just use <command>apt</"
+"command> to install packages individually."
+msgstr ""
+"Jak již bylo řečeno dříve, nainstalovaný systém bude poměrně jednoduchý. "
+"Chcete-li z něj udělat systém o něco vyspělejší, doinstalujte alespoň balíky "
+"s prioritou <quote>standardní</quote>: <informalexample><screen>\n"
+"# tasksel install standard\n"
+"</screen></informalexample> Nic vám samozřejmě nebrání nainstalovat "
+"jednotlivé balíky pomocí <command>apt</command>."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:826
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After the installation there will be a lot of downloaded packages in "
+"<filename>/var/cache/apt/archives/</filename>. You can free up some "
+"diskspace by running:"
+msgstr ""
+"Po instalaci zůstanou stažené .deb soubory v adresáři <filename>/var/cache/"
+"apt/archives/</filename>. Nějaké místo můžete uvolnit jejich smazáním:"
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:832
+#, no-c-format
+msgid "# apt clean"
+msgstr "# apt clean"
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:843
+#, no-c-format
+msgid "Installing &debian-gnu; over Parallel Line IP (PLIP)"
+msgstr "Jak nainstalovat &debian-gnu; přes paralelní port (PLIP)"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:845
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This section explains how to install &debian-gnu; on a computer without an "
+"Ethernet card, but with just a remote gateway computer attached via a Null-"
+"Modem cable (also called Null-Printer cable). The gateway computer should be "
+"connected to a network that has a &debian; mirror on it (e.g. to the "
+"Internet)."
+msgstr ""
+"Tato část vysvětluje instalaci &debian;u na počítači bez ethernetové karty, "
+"ale na kterém funguje paralelní port, přes který je připojen druhý počítač "
+"(brána) pomocí nullmodemového kabelu. Počítač sloužící jako brána by měl být "
+"připojen do sítě, která obsahuje zrcadlo &debian;u (např. Internet)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:853
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
+"gateway connected to the Internet over a dial-up connection (ppp0). We will "
+"use IP addresses 192.168.0.1 and 192.168.0.2 for the PLIP interfaces on the "
+"target system and the source system respectively (these addresses should be "
+"unused within your network address space)."
+msgstr ""
+"V příkladu použijeme pro PLIP spojení k bráně IP adresy 192.168.0.1 a "
+"192.168.0.2. Pokud tyto kolidují s adresami vaší lokální sítě, zvolte si "
+"nějaké vhodnější. Brána je do Internetu připojena pomocí vytáčeného "
+"připojení (ppp0)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:861
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PLIP connection set up during the installation will also be available "
+"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"PLIP připojení, které během instalace vytvoříme, bude dostupné i po restartu "
+"do nainstalovaného systému (viz <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:866
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
+"address and IRQ) for the parallel ports of both the source and target "
+"systems. The most common values are <literal>io=0x378</literal>, "
+"<literal>irq=7</literal>."
+msgstr ""
+"Před začátkem instalace byste měli zkontrolovat nastavení BIOSu a poznamenat "
+"si přerušení (IRQ) a bázovou VV adresu (IO base address) paralelních portů "
+"na obou spojovaných systémech. Nejběžnější hodnoty jsou <literal>io=0x378</"
+"literal> a <literal>irq=7</literal>."
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:876
+#, no-c-format
+msgid "Requirements"
+msgstr "Požadavky"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:879
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where &debian; will "
+"be installed."
+msgstr ""
+"Cílový počítač <emphasis>nahepc</emphasis>, na který budeme instalovat."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:885
+#, no-c-format
+msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
+msgstr "Instalační média, viz <xref linkend=\"installation-media\"/>."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:890
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
+"emphasis>, that will function as the gateway."
+msgstr ""
+"Pomocný počítač <emphasis>earthsimulator</emphasis> připojený k Internetu, "
+"který bude sloužit jako brána."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
+"\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> for more information on this cable and "
+"instructions how to make your own."
+msgstr ""
+"Nullmodemový kabel DB-25. Podrobnosti o kabelu naleznete v <ulink url=\"&url-"
+"plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink> společně s návodem, jak si "
+"můžete tento kabel vyrobit vlastními silami."
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:908
+#, no-c-format
+msgid "Setting up source"
+msgstr "Nastavení stroje earthsimulator"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following shell script is a simple example of how to configure the "
+"source computer as a gateway to the Internet using ppp0."
+msgstr ""
+"Následujíc skript ukazuje možné nastavení earthsimulatoru jako brány do "
+"Internetu pomocí ppp0."
+
+#. Tag: screen
+#: random-bits.xml:914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"#!/bin/sh\n"
+"\n"
+"# We remove running modules from kernel to avoid conflicts and to\n"
+"# reconfigure them manually.\n"
+"modprobe -r lp parport_pc\n"
+"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
+"replaceable>\n"
+"modprobe plip\n"
+"\n"
+"# Configure the plip interface (plip0 for me, see dmesg | grep plip)\n"
+"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
+"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
+"\n"
+"# Configure gateway\n"
+"modprobe iptable_nat\n"
+"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
+"MASQUERADE\n"
+"echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
+msgstr ""
+"#!/bin/sh\n"
+"\n"
+"# Odstraníme z jádra následující moduly, abychom se vyhnuli\n"
+"# konfliktům a abychom je mohli nastavit ručně.\n"
+"modprobe -r lp parport_pc\n"
+"modprobe parport_pc io=<replaceable>0x378</replaceable> irq=<replaceable>7</"
+"replaceable>\n"
+"modprobe plip\n"
+"\n"
+"# Nastavení rozhraní plip (zde je to plip0, viz dmesg | grep plip)\n"
+"ifconfig <replaceable>plip0 192.168.0.2</replaceable> pointopoint "
+"<replaceable>192.168.0.1</replaceable> netmask 255.255.255.255 up\n"
+"\n"
+"# Nastavení brány\n"
+"modprobe iptable_nat\n"
+"iptables -t nat -A POSTROUTING -o <replaceable>ppp0</replaceable> -j "
+"MASQUERADE\n"
+"echo 1 &gt; /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:920
+#, no-c-format
+msgid "Installing target"
+msgstr "Instalace na nahepc"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:921
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
+"mode; enter <userinput>expert</userinput> at the boot prompt. If you need to "
+"set parameters for kernel modules, you also need to do this at the boot "
+"prompt. For example, to boot the installer and set values for the <quote>io</"
+"quote> and <quote>irq</quote> options for the parport_pc module, enter the "
+"following at the boot prompt: <informalexample><screen>\n"
+"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
+"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample> Below are the answers that should be given "
+"during various stages of the installation."
+msgstr ""
+"Zaveďte systém z instalačních médií v expertním režimu (např. na zaváděcí "
+"výzvě zadejte <userinput>expert</userinput>) a poté během instalace "
+"odpovězte na následující otázky naznačeným způsobem. Potřebujete-li předat "
+"modulům jádra nějaké parametry, můžete tak učinit rovněž na zaváděcí výzvě. "
+"Například pro zavedení instalátoru a nastavení parametrů <quote>io</quote> a "
+"<quote>irq</quote> modulu parport_pc zadejte: <informalexample><screen>\n"
+"expert parport_pc.io=<replaceable>0x378</replaceable> parport_pc."
+"irq=<replaceable>7</replaceable>\n"
+"</screen></informalexample>"
+
+#. Tag: guimenuitem
+#: random-bits.xml:940
+#, no-c-format
+msgid "Load installer components from CD"
+msgstr "Nahrát komponenty instalátoru z CD"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:942
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
+"will make the PLIP drivers available to the installation system."
+msgstr ""
+"Ze seznamu vyberte možnost <userinput>plip-modules</userinput>; tím se "
+"instalačnímu systému zpřístupní ovladače pro PLIP."
+
+#. Tag: guimenuitem
+#: random-bits.xml:950
+#, no-c-format
+msgid "Detect network hardware"
+msgstr "Rozpoznat síťový hardware"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:955
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
+"modules for detected cards will be shown. If you want to force &d-i; to use "
+"plip instead, you have to deselect all listed driver modules. Obviously, if "
+"target doesn't have a network card, the installer will not show this list."
+msgstr ""
+"Pokud nahepc <emphasis>obsahuje</emphasis> síťové karty, zobrazí se seznam "
+"modulů pro všechny rozpoznané karty. Trváte-li na použití PLIP, musíte "
+"všechny vybrané moduly odznačit. Samozřejmě že pokud nejsou rozpoznány žádné "
+"karty, seznam se nezobrazí."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
+"ask you to select a network driver module from a list. Select the "
+"<userinput>plip</userinput> module."
+msgstr ""
+"Protože nebyly nalezeny/vybrány žádné síťové karty, instalační systém vás "
+"požádá o výběr vhodného modulu s ovladačem. Vyberte modul <userinput>plip</"
+"userinput>."
+
+#. Tag: guimenuitem
+#: random-bits.xml:976
+#, no-c-format
+msgid "Configure the network"
+msgstr "Nastavit síť"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:979
+#, no-c-format
+msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
+msgstr "Automaticky nastavit síť přes DHCP: Ne"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:984
+#, no-c-format
+msgid ""
+"IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+msgstr ""
+"IP adresa: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"Point-to-point adresa: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
+"userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:995
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
+"<filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
+msgstr ""
+"Adresy jmenných serverů: můžete zadat stejnou hodnotu, jako máte na "
+"earthsimulatoru (viz soubor <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
+
+#. Tag: title
+#: random-bits.xml:1014
+#, no-c-format
+msgid "Installing &debian-gnu; using PPP over Ethernet (PPPoE)"
+msgstr "Jak nainstalovat &debian-gnu; pomocí PPP přes Ethernet (PPPoE)"
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1016
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In some countries PPP over Ethernet (PPPoE) is a common protocol for "
+"broadband (ADSL or cable) connections to an Internet Service Provider. "
+"Setting up a network connection using PPPoE is not supported by default in "
+"the installer, but can be made to work very simply. This section explains "
+"how."
+msgstr ""
+"V některých zemích (např. v České republice) se mezi poskytovatelem "
+"širokopásmového připojení k Internetu pomocí ADSL nebo kabelové televize a "
+"koncovým zákazníkem běžně používá protokol PPP přes Ethernet (PPPoE). "
+"Použití PPPoE během instalace není v běžném instalátoru podporováno, ale "
+"podpora existuje a stačí ji zapnout. Tato kapitola vysvětluje jak."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1024
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The PPPoE connection set up during the installation will also be available "
+"after the reboot into the installed system (see <xref linkend=\"boot-new\"/"
+">)."
+msgstr ""
+"PPPoE spojení vytvořené během instalace bude k dispozici i po restartu do "
+"nového systému (viz <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1029
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To have the option of setting up and using PPPoE during the installation, "
+"you will need to install using one of the CD-ROM/DVD images that are "
+"available. It is not supported for other installation methods (e.g. "
+"netboot<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> or floppy</phrase>)."
+msgstr ""
+"Abyste mohli během instalace nastavit a využít PPPoE, musíte k instalaci "
+"použít obraz některého z dostupných CD/DVD. Ostatní způsoby instalace "
+"(zavádění ze sítě<phrase condition=\"supports-floppy-boot\"> nebo z disket</"
+"phrase>) PPPoE nepodporují."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Installing over PPPoE is mostly the same as any other installation. The "
+"following steps explain the differences."
+msgstr ""
+"Instalace pomocí PPPoE je téměř shodná s ostatními instalacemi, drobné "
+"rozdíly jsou zachyceny v následujících bodech."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1044
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Boot the installer with the boot parameter <userinput>modules=ppp-udeb</"
+"userinput><footnote arch=\"x86\"> <para> See <xref linkend=\"boot-screen\"/> "
+"for information on how to add a boot parameter. </para> </footnote>. This "
+"will ensure the component responsible for the setup of PPPoE (<classname>ppp-"
+"udeb</classname>) will be loaded and run automatically."
+msgstr ""
+"Instalační systém zaveďte se zaváděcím parametrem <userinput>modules=ppp-"
+"udeb</userinput><footnote arch=\"x86\"><para> Více informací o použití "
+"zaváděcích parametrů naleznete v části <xref linkend=\"boot-screen\"/>. </"
+"para></footnote>. Tímto zajistíte, aby se automaticky zavedla komponenta "
+"zodpovědná za nastavení PPPoE (<classname>ppp-udeb</classname>)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1059
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow the regular initial steps of the installation (language, country and "
+"keyboard selection; the loading of additional installer components<footnote> "
+"<para> The <classname>ppp-udeb</classname> component is loaded as one of the "
+"additional components in this step. If you want to install at medium or low "
+"priority (expert mode), you can also manually select the <classname>ppp-"
+"udeb</classname> instead of entering the <quote>modules</quote> parameter at "
+"the boot prompt. </para> </footnote>)."
+msgstr ""
+"Stejně jako v běžné instalaci projděte nastavením jazyka, země, klávesnice a "
+"zavedením dodatečných komponent instalačního systému<footnote><para> V tomto "
+"kroku se nahraje komponenta <classname>ppp-udeb</classname>. Instalujete-li "
+"se střední nebo nízkou prioritou (expertní režim), můžete zde ručně zvolit "
+"<classname>ppp-udeb</classname> a nemusíte používat zaváděcí parametr "
+"<quote>modules</quote> z předchozího kroku.</para></footnote>."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The next step is the detection of network hardware, in order to identify any "
+"Ethernet cards present in the system."
+msgstr "Dalším krokem je rozpoznání síťového hardwaru v systému."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After this the actual setup of PPPoE is started. The installer will probe "
+"all the detected Ethernet interfaces in an attempt to find a PPPoE "
+"concentrator (a type of server which handles PPPoE connections)."
+msgstr ""
+"Poté se spustí vlastní nastavení PPPoE. Instalační systém postupně zkusí na "
+"každém rozpoznaném ethernetovém rozhraní nalézt PPPoE koncentrátor (to je "
+"typ serveru, který se stará o PPPoE spojení)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible that the concentrator will not to be found at the first "
+"attempt. This can happen occasionally on slow or loaded networks or with "
+"faulty servers. In most cases a second attempt to detect the concentrator "
+"will be successful; to retry, select <guimenuitem>Configure and start a "
+"PPPoE connection</guimenuitem> from the main menu of the installer."
+msgstr ""
+"Je možné, že se koncentrátor nepodaří nalézt na první pokus. To se občas "
+"stává na pomalých nebo hodně zatížených sítích, případně u porouchaných "
+"serverů. Opakovaný pokus o nalezení koncentrátoru většinou bývá úspěšný. Pro "
+"opakování vyberte z hlavního menu instačního systému položku "
+"<guimenuitem>Nastavit a spustit PPPoE spojení</guimenuitem>."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a concentrator is found, the user will be prompted to type the login "
+"information (the PPPoE username and password)."
+msgstr ""
+"Po nalezení koncentrátoru budete dotázáni na přihlašovací informace (PPPoE "
+"jméno uživatele a heslo)."
+
+#. Tag: para
+#: random-bits.xml:1105
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At this point the installer will use the provided information to establish "
+"the PPPoE connection. If the correct information was provided, the PPPoE "
+"connection should be configured and the installer should be able to use it "
+"to connect to the Internet and retrieve packages over it (if needed). If the "
+"login information is not correct or some error appears, the installer will "
+"stop, but the configuration can be attempted again by selecting the menu "
+"entry <guimenuitem>Configure and start a PPPoE connection</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"V tomto okamžiku se instalační systém pokusí navázat PPPoE spojení. Jestliže "
+"byly zadané informace správné, PPPoE spojení se nastaví a bude k dispozici "
+"po zbytek instalace. Pokud jste zadali chybné přihlašovací informace, nebo "
+"pokud se vyskytne nějaká jiná chyba, instalace se zastaví, ale stále budete "
+"mít možnost se vrátit do hlavního menu a zkusit krok zopakovat; stačí znovu "
+"vybrat možnost <guimenuitem>Nastavit a spustit PPPoE spojení</guimenuitem>."
+
+#~ msgid "Laptop"
+#~ msgstr "Notebook"
+
+#~ msgid "&task-laptop-inst;"
+#~ msgstr "&task-laptop-inst;"
+
+#~ msgid "&task-laptop-dl;"
+#~ msgstr "&task-laptop-dl;"
+
+#~ msgid "&task-laptop-tot;"
+#~ msgstr "&task-laptop-tot;"