diff options
author | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
---|---|---|
committer | Holger Wansing <hwansing@mailbox.org> | 2022-05-20 22:21:53 +0200 |
commit | 10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch) | |
tree | 9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/cs/preparing.po | |
parent | c88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff) | |
download | installation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip |
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/cs/preparing.po')
-rw-r--r-- | po/cs/preparing.po | 1203 |
1 files changed, 574 insertions, 629 deletions
diff --git a/po/cs/preparing.po b/po/cs/preparing.po index 5b242cfed..250e87047 100644 --- a/po/cs/preparing.po +++ b/po/cs/preparing.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n" "Language-Team: \n" @@ -460,23 +460,17 @@ msgstr "Debian Hardware Wiki" #. Tag: ulink #: preparing.xml:304 #, no-c-format -msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" -msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" - -#. Tag: ulink -#: preparing.xml:310 -#, no-c-format msgid "Linux/MIPS website" msgstr "Stránky Linux/MIPS" #. Tag: title -#: preparing.xml:319 +#: preparing.xml:313 #, no-c-format msgid "&arch-title; Hardware References" msgstr "&arch-title; Hardware Reference" #. Tag: para -#: preparing.xml:320 +#: preparing.xml:314 #, no-c-format msgid "" "Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device " @@ -486,13 +480,13 @@ msgstr "" "(např. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets a z/VM)" #. Tag: ulink -#: preparing.xml:331 +#: preparing.xml:325 #, no-c-format msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" msgstr "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)" #. Tag: para -#: preparing.xml:336 +#: preparing.xml:330 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and " @@ -502,13 +496,13 @@ msgstr "" "a &arch-title;." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:346 +#: preparing.xml:340 #, no-c-format msgid "Linux for &arch-title;" msgstr "Linux for &arch-title;" #. Tag: para -#: preparing.xml:352 +#: preparing.xml:346 #, no-c-format msgid "" "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. " @@ -520,19 +514,19 @@ msgstr "" "strategie jsou stejné pro všechny distribuce." #. Tag: ulink -#: preparing.xml:363 +#: preparing.xml:357 #, no-c-format msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions" #. Tag: title -#: preparing.xml:373 +#: preparing.xml:367 #, no-c-format msgid "Finding Sources of Hardware Information" msgstr "Hledání zdrojů informací o hardwaru" #. Tag: para -#: preparing.xml:374 +#: preparing.xml:368 #, no-c-format msgid "" "In many cases, the installer will be able to automatically detect your " @@ -544,19 +538,19 @@ msgstr "" "instalací se svým hardwarem seznámili poněkud důvěrněji." #. Tag: para -#: preparing.xml:380 +#: preparing.xml:374 #, no-c-format msgid "Hardware information can be gathered from:" msgstr "Informace o hardwaru můžete získat:" #. Tag: para -#: preparing.xml:387 +#: preparing.xml:381 #, no-c-format msgid "The manuals that come with each piece of hardware." msgstr "Z manuálů, které jste získali spolu s příslušným hardwarem." #. Tag: para -#: preparing.xml:392 +#: preparing.xml:386 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when " @@ -579,19 +573,19 @@ msgstr "" "zmíněna na obrazovce při startu počítače, nebo v příručce k základní desce." #. Tag: para -#: preparing.xml:402 +#: preparing.xml:396 #, no-c-format msgid "The cases and boxes for each piece of hardware." msgstr "Z krabic, ve kterých byly části hardware zabaleny." #. Tag: para -#: preparing.xml:408 +#: preparing.xml:402 #, no-c-format msgid "The System window in the Windows Control Panel." msgstr "Z Ovládacích panelů systému Windows." #. Tag: para -#: preparing.xml:414 +#: preparing.xml:408 #, no-c-format msgid "" "System commands or tools in another operating system, including file manager " @@ -602,7 +596,7 @@ msgstr "" "užitečné informace jsou o pevném disku a paměti RAM." #. Tag: para -#: preparing.xml:421 +#: preparing.xml:415 #, no-c-format msgid "" "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can " @@ -612,145 +606,145 @@ msgstr "" "pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty." #. Tag: title -#: preparing.xml:433 +#: preparing.xml:427 #, no-c-format msgid "Hardware Information Helpful for an Install" msgstr "Hardwarové informace užitečné pro instalaci" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: entry -#: preparing.xml:437 +#: preparing.xml:431 #, no-c-format msgid "Information You Might Need" msgstr "užitečné informace" #. Tag: entry -#: preparing.xml:443 +#: preparing.xml:437 #, no-c-format msgid "Hard Drives" msgstr "Pevné disky" #. Tag: entry -#: preparing.xml:444 +#: preparing.xml:438 #, no-c-format msgid "How many you have." msgstr "Počet." #. Tag: entry -#: preparing.xml:446 +#: preparing.xml:440 #, no-c-format msgid "Their order on the system." msgstr "Jejich pořadí v systému." #. Tag: entry -#: preparing.xml:448 +#: preparing.xml:442 #, no-c-format msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI." msgstr "Typ IDE (též známé jako PATA), SATA nebo SCSI" #. Tag: entry -#: preparing.xml:450 preparing.xml:499 +#: preparing.xml:444 preparing.xml:493 #, no-c-format msgid "Available free space." msgstr "Dostupné volné místo." #. Tag: entry -#: preparing.xml:451 +#: preparing.xml:445 #, no-c-format msgid "Partitions." msgstr "Diskové oddíly." #. Tag: entry -#: preparing.xml:453 +#: preparing.xml:447 #, no-c-format msgid "Partitions where other operating systems are installed." msgstr "Oddíly, na kterých jsou nainstalovány jiné operační systémy" #. Tag: entry -#: preparing.xml:481 +#: preparing.xml:475 #, no-c-format msgid "Network interfaces" msgstr "Síťová rozhraní" #. Tag: entry -#: preparing.xml:482 +#: preparing.xml:476 #, no-c-format msgid "Type/model of available network interfaces." msgstr "Výrobce a model síťových adaptérů." #. Tag: entry -#: preparing.xml:486 +#: preparing.xml:480 #, no-c-format msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #. Tag: entry -#: preparing.xml:487 +#: preparing.xml:481 #, no-c-format msgid "Model and manufacturer." msgstr "Výrobce a model." #. Tag: entry -#: preparing.xml:491 +#: preparing.xml:485 #, no-c-format msgid "Video Card" msgstr "Grafická karta" #. Tag: entry -#: preparing.xml:492 +#: preparing.xml:486 #, no-c-format msgid "Type/model and manufacturer." msgstr "Výrobce a model." #. Tag: entry -#: preparing.xml:496 +#: preparing.xml:490 #, no-c-format msgid "DASD" msgstr "DASD" #. Tag: entry -#: preparing.xml:497 +#: preparing.xml:491 #, no-c-format msgid "Device number(s)." msgstr "Čísla zařízení." #. Tag: entry -#: preparing.xml:502 +#: preparing.xml:496 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "<entry>Síť</entry>" #. Tag: entry -#: preparing.xml:503 +#: preparing.xml:497 #, no-c-format msgid "Type of adapter." msgstr "Typ adaptéru." #. Tag: entry -#: preparing.xml:505 +#: preparing.xml:499 #, no-c-format msgid "Device numbers." msgstr "Čísla zařízení" #. Tag: entry -#: preparing.xml:506 +#: preparing.xml:500 #, no-c-format msgid "Relative adapter number for OSA cards." msgstr "Relativní číslo adaptéru karet OSA" #. Tag: title -#: preparing.xml:514 +#: preparing.xml:508 #, no-c-format msgid "Hardware Compatibility" msgstr "Hardwarová kompatibilita" #. Tag: para -#: preparing.xml:516 +#: preparing.xml:510 #, no-c-format msgid "" "Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware " @@ -762,7 +756,7 @@ msgstr "" "kernel; nepodporuje tolik typů hardwaru jako některé jiné operační systémy." #. Tag: para -#: preparing.xml:522 +#: preparing.xml:516 #, no-c-format msgid "" "Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain " @@ -781,7 +775,7 @@ msgstr "" "pod svými vlastními názvy." #. Tag: para -#: preparing.xml:533 +#: preparing.xml:527 #, no-c-format msgid "" "This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one " @@ -804,7 +798,7 @@ msgstr "" "dokonce ani ovladač existovat nemusí." #. Tag: para -#: preparing.xml:546 +#: preparing.xml:540 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on " @@ -818,7 +812,7 @@ msgstr "" "výrobek založen." #. Tag: para -#: preparing.xml:554 +#: preparing.xml:548 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> " @@ -840,7 +834,7 @@ msgstr "" "<quote>1d6b</quote> je ID výrobce a <quote>0001</quote> je ID zařízení." #. Tag: para -#: preparing.xml:562 +#: preparing.xml:556 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device " @@ -851,7 +845,7 @@ msgstr "" "Device 001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>" #. Tag: para -#: preparing.xml:568 +#: preparing.xml:562 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet " @@ -865,7 +859,7 @@ msgstr "" "controller [10ec:8168] (rev 06)</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:576 +#: preparing.xml:570 #, no-c-format msgid "" "As another example, a graphics card could give the following output: " @@ -874,7 +868,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:582 +#: preparing.xml:576 #, no-c-format msgid "" "On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device " @@ -891,7 +885,7 @@ msgstr "" "<quote>Hardwarová ID</quote>, jelikož jinak byste ID neviděli." #. Tag: para -#: preparing.xml:592 +#: preparing.xml:586 #, no-c-format msgid "" "Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</" @@ -910,13 +904,13 @@ msgstr "" "<quote>RV710</quote> pro kartu grafickou." #. Tag: title -#: preparing.xml:605 +#: preparing.xml:599 #, no-c-format msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System" msgstr "Testování kompatibility hardware pomocí Live systému" #. Tag: para -#: preparing.xml:607 +#: preparing.xml:601 #, no-c-format msgid "" "&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for " @@ -940,7 +934,7 @@ msgstr "" "&debian; live a zkusit ho chvíli používat." #. Tag: para -#: preparing.xml:620 +#: preparing.xml:614 #, no-c-format msgid "" "There are a few limitations in using a live system. The first is that as all " @@ -963,7 +957,7 @@ msgstr "" "se &d-i; sám dotázal po chybějících souborech s firmwarem." #. Tag: para -#: preparing.xml:633 +#: preparing.xml:627 #, no-c-format msgid "" "Information about the available variants of the &debian; live images can be " @@ -974,13 +968,13 @@ msgstr "" "stránce <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live</ulink>." #. Tag: title -#: preparing.xml:647 +#: preparing.xml:641 #, no-c-format msgid "Network Settings" msgstr "Nastavení sítě" #. Tag: para -#: preparing.xml:649 +#: preparing.xml:643 #, no-c-format msgid "" "If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or " @@ -993,31 +987,31 @@ msgstr "" "správce sítě následující informace." #. Tag: para -#: preparing.xml:657 +#: preparing.xml:651 #, no-c-format msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)." msgstr "Název počítače (možná si počítač pojmenujete sami)." #. Tag: para -#: preparing.xml:662 +#: preparing.xml:656 #, no-c-format msgid "Your domain name." msgstr "Název vaší domény." #. Tag: para -#: preparing.xml:667 +#: preparing.xml:661 #, no-c-format msgid "Your computer's IP address." msgstr "IP adresu vašeho počítače." #. Tag: para -#: preparing.xml:672 +#: preparing.xml:666 #, no-c-format msgid "The netmask to use with your network." msgstr "Síťovou masku." #. Tag: para -#: preparing.xml:677 +#: preparing.xml:671 #, no-c-format msgid "" "The IP address of the default gateway system you should route to, if your " @@ -1027,7 +1021,7 @@ msgstr "" "Internetem), pokud na vaší síti brána <emphasis>je</emphasis>." #. Tag: para -#: preparing.xml:683 +#: preparing.xml:677 #, no-c-format msgid "" "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name " @@ -1037,7 +1031,7 @@ msgstr "" "IP adresy (DNS)." #. Tag: para -#: preparing.xml:691 +#: preparing.xml:685 #, no-c-format msgid "" "If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration " @@ -1050,7 +1044,7 @@ msgstr "" "server nastaví váš počítač automaticky." #. Tag: para -#: preparing.xml:698 +#: preparing.xml:692 #, no-c-format msgid "" "If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv " @@ -1062,7 +1056,7 @@ msgstr "" "přes který se připojujete, a na kterém obvykle bývá DHCP zapnuto." #. Tag: para -#: preparing.xml:706 +#: preparing.xml:700 #, no-c-format msgid "" "As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did " @@ -1075,32 +1069,32 @@ msgstr "" "gnu;." #. Tag: para -#: preparing.xml:713 +#: preparing.xml:707 #, no-c-format msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:" msgstr "Používáte-li bezdrátové připojení, měli byste navíc zjistit:" #. Tag: para -#: preparing.xml:718 +#: preparing.xml:712 #, no-c-format msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network." msgstr "ESSID (jméno) vaší bezdrátové sítě." #. Tag: para -#: preparing.xml:723 +#: preparing.xml:717 #, no-c-format msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)." msgstr "" "Bezpečnostní klíč WEP nebo WPA/WPA2 pro přístup k síti (pokud jej používáte)." #. Tag: title -#: preparing.xml:740 +#: preparing.xml:734 #, no-c-format msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements" msgstr "Splnění minimálních hardwarových požadavků" #. Tag: para -#: preparing.xml:741 +#: preparing.xml:735 #, no-c-format msgid "" "Once you have gathered information about your computer's hardware, check " @@ -1111,7 +1105,7 @@ msgstr "" "zda můžete použít zamýšlený typ instalace." #. Tag: para -#: preparing.xml:747 +#: preparing.xml:741 #, no-c-format msgid "" "Depending on your needs, you might manage with less than some of the " @@ -1123,96 +1117,88 @@ msgstr "" "konkrétních požadavcích a možnostech." #. Tag: para -#: preparing.xml:753 +#: preparing.xml:747 #, no-c-format msgid "" "A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system." msgstr "" "Pro pracovní stanice je minimální doporučený procesor Pentium 4 na 1GHz." -#. Tag: para -#: preparing.xml:758 -#, no-c-format -msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." -msgstr "" -"Všechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobře posloužit jako " -"pracovní stanice." - #. Tag: title -#: preparing.xml:765 +#: preparing.xml:763 #, no-c-format msgid "Recommended Minimum System Requirements" msgstr "Doporučené minimální požadavky" #. Tag: entry -#: preparing.xml:769 +#: preparing.xml:767 #, no-c-format msgid "Install Type" msgstr "Typ instalace" #. Tag: entry -#: preparing.xml:770 +#: preparing.xml:768 #, no-c-format msgid "RAM (minimum)" msgstr "RAM (minimální)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:771 +#: preparing.xml:769 #, no-c-format msgid "RAM (recommended)" msgstr "RAM (doporučená)" #. Tag: entry -#: preparing.xml:772 +#: preparing.xml:770 #, no-c-format msgid "Hard Drive" msgstr "Pevný disk" #. Tag: entry -#: preparing.xml:778 +#: preparing.xml:776 #, no-c-format msgid "No desktop" msgstr "Bez desktopového prostředí" #. Tag: entry -#: preparing.xml:779 +#: preparing.xml:777 #, no-c-format msgid "256 megabytes" msgstr "256 MB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:780 +#: preparing.xml:778 #, no-c-format msgid "512 megabytes" msgstr "512 MB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:781 preparing.xml:785 +#: preparing.xml:779 preparing.xml:783 #, no-c-format msgid "2 gigabytes" msgstr "2 GB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:783 +#: preparing.xml:781 #, no-c-format msgid "With Desktop" msgstr "Desktopové prostředí" #. Tag: entry -#: preparing.xml:784 +#: preparing.xml:782 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "10 gigabytes" msgid "1 gigabytes" msgstr "10 GB" #. Tag: entry -#: preparing.xml:786 +#: preparing.xml:784 #, no-c-format msgid "10 gigabytes" msgstr "10 GB" #. Tag: para -#: preparing.xml:791 +#: preparing.xml:789 #, no-c-format msgid "" "The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image " @@ -1221,7 +1207,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:797 +#: preparing.xml:795 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers " @@ -1245,7 +1231,7 @@ msgstr "" "tabulce <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>." #. Tag: para -#: preparing.xml:807 +#: preparing.xml:805 #, no-c-format msgid "" "It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end " @@ -1262,7 +1248,7 @@ msgstr "" "ale na výběr máte i přehršle dalších." #. Tag: para -#: preparing.xml:816 +#: preparing.xml:814 #, no-c-format msgid "" "It is practically impossible to give general memory or disk space " @@ -1273,7 +1259,7 @@ msgstr "" "požadavky, protože ty se liší podle konkrétního nasazení." #. Tag: para -#: preparing.xml:822 +#: preparing.xml:820 #, no-c-format msgid "" "Remember that these sizes don't include all the other materials which are " @@ -1286,7 +1272,7 @@ msgstr "" "vždy lepší být velkorysý." #. Tag: para -#: preparing.xml:829 +#: preparing.xml:827 #, no-c-format msgid "" "Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system " @@ -1310,13 +1296,13 @@ msgstr "" "filename> také implicitně ukládají své databáze databázové systémy." #. Tag: title -#: preparing.xml:853 +#: preparing.xml:851 #, no-c-format msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems" msgstr "Předrozdělení disku pro více operačních systémů" #. Tag: para -#: preparing.xml:854 +#: preparing.xml:852 #, no-c-format msgid "" "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk " @@ -1330,7 +1316,7 @@ msgstr "" "ostatní místnosti žádný vliv." #. Tag: para -#: preparing.xml:861 +#: preparing.xml:859 #, no-c-format msgid "" "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate " @@ -1343,7 +1329,7 @@ msgstr "" "nebo <quote>VM guest</quote>." #. Tag: para -#: preparing.xml:867 +#: preparing.xml:865 #, no-c-format msgid "" "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-" @@ -1367,7 +1353,7 @@ msgstr "" "kořenový souborový systém." #. Tag: para -#: preparing.xml:886 +#: preparing.xml:884 #, no-c-format msgid "" "You can find information about your current partition setup by using a " @@ -1386,7 +1372,7 @@ msgstr "" "prohlížet oblasti bez jejich modifikace." #. Tag: para -#: preparing.xml:896 +#: preparing.xml:894 #, no-c-format msgid "" "In general, changing a partition with a file system already on it will " @@ -1401,7 +1387,7 @@ msgstr "" "než budete přestavovat zdi." #. Tag: para -#: preparing.xml:904 +#: preparing.xml:902 #, no-c-format msgid "" "Several modern operating systems offer the ability to move and resize " @@ -1423,7 +1409,7 @@ msgstr "" "linkend=\"di-partition\"/>).</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:919 +#: preparing.xml:917 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go " @@ -1436,223 +1422,14 @@ msgstr "" "oživení počítače, jako jsou zaváděcí diskety nebo CD s původním systémem a " "podobně.)" -#. Tag: emphasis -#: preparing.xml:927 -#, no-c-format -msgid "FIXME: write about HP-UX disks?" -msgstr "" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:929 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " -"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be " -"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be " -"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to " -"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is " -"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created " -"this way usually work without problems when used in other operating systems, " -"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so " -"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create " -"partitions for use by other operating systems." -msgstr "" -"I když s diskovými oblastmi mohou manipulovat jak &d-i;, tak nástroje ve " -"stávajícím operačním systému, vždy bývá nejlepší, když si své oblasti " -"vytváří vždy ten systém, který je bude používat, protože sám nejlépe ví, co " -"mu chutná. To znamená, že oblasti pro &debian-gnu; byste měli vytvořit v &d-" -"i;." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:942 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are going to install more than one operating system on the same " -"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the " -"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your " -"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " -"partitions." -msgstr "" -"Jestliže budete mít na počítači více operačních systémů, měli byste tyto " -"systémy instalovat před &debian;em. Instalační programy Windows a jiných " -"systémů by mohly zabránit startu &debian;u nebo vás navést k přeformátování " -"některých důležitých oblastí." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:950 -#, no-c-format -msgid "" -"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native " -"system first saves you trouble." -msgstr "" -"Tyto problémy můžete úspěšně vyřešit, případně se jim úplně vyhnout, ale " -"nejjistější je instalovat &debian; jako poslední systém." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:955 -#, no-c-format -msgid "" -"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" -"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, " -"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-" -"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to " -"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. " -"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You " -"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during " -"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions." -msgstr "" -"Aby OpenFirmware automaticky zaváděl &debian-gnu;, měly by se oblasti pro " -"&debian; vyskytovat před všemi ostatními oblastmi na disku (obzvláště před " -"zaváděcími oblastmi Mac OS X). To se zajistí třeba tím, že se před instalací " -"vytvoří prázdná oblast <emphasis>před</emphasis> ostatními zaváděcími " -"oblastmi na disku. (Z malých applových oblastí vyhrazených pro ovladače " -"disků nelze zavádět.) Poté, při instalaci &debian;u, se tato oblast smaže a " -"nahradí se oblastmi pro &arch-parttype;." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1031 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from SunOS" -msgstr "Rozdělení disku ze SunOS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1033 -#, no-c-format -msgid "" -"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run " -"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you " -"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " -"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports " -"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or " -"iso9660 (CDROM) partitions." -msgstr "" -"Rozdělení disku ze SunOS je absolutně bezproblémové. Pokud se rozhodnete mít " -"na jednom stroji SunOS i &debian;, je doporučeno rozdělit disk nástroji " -"SunOS ještě před instalací &debian;u. Linuxové jádro rozumí formátu Sun " -"disklabel, takže zde problémy nebudou. SILO podporuje zavádění Linuxu i " -"SunOS z několika oblastí: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs a iso9660 (CDROM)." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1045 -#, no-c-format -msgid "Partitioning from Linux or another OS" -msgstr "Dělení disku z Linuxu nebo jiného OS" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1047 -#, no-c-format -msgid "" -"Whatever system you are using to partition, make sure you create a " -"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " -"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " -"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</" -"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on " -"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive " -"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must " -"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely " -"occur." -msgstr "" -"Ať už používáte jakýkoliv operační systém pro vytvoření diskových oblastí, " -"zkontrolujte si, zda na svém zaváděcím disku vytváříte oblast s typem " -"<quote>Sun disk label</quote>. Toto je jediný způsob rozdělení, kterému " -"rozumí OpenBoot PROM, a tudíž je to jediný způsob, kterým můžete zavést " -"systém. V programu <command>fdisk</command>, se k vytvoření Sun disk label " -"používá klávesa <keycap>s</keycap>. Toto je nutné udělat pouze na discích, " -"které ještě Sun disk label nemají. Pokud používáte disk, který byl dříve " -"naformátován v osobním počítači (nebo jiné architektuře), musíte vytvořit " -"nový disk label, nebo se s velkou pravděpodobností objeví problémy s " -"geometrií disku." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1059 -#, no-c-format -msgid "" -"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the " -"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</" -"command> has certain requirements for partition sizes and location; see " -"<xref linkend=\"partitioning\"/>." -msgstr "" -"K zavádění systému budete pravděpodobně používat program <command>SILO</" -"command> (ten malý program, který zavede jádro operačního systému). " -"<command>SILO</command> má jisté specifické požadavky na rozdělení a " -"velikost oblastí — pro bližší informace se podívejte na <xref linkend=" -"\"partitioning\"/>." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1074 -#, no-c-format -msgid "Mac OS X Partitioning" -msgstr "Rozdělení disku z Mac OS X" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1076 -#, no-c-format -msgid "" -"The <application>Disk Utility</application> application can be found under " -"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not " -"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at " -"once." -msgstr "" -"Aplikaci <application>Disk Utility</application> můžete najít v instalátoru " -"Mac OS X v menu <filename>Utilities</filename>. Tato aplikace bohužel " -"neumožňuje upravit stávající oblasti. To znamená, že musíte disk rozdělit " -"najednou." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1082 -#, no-c-format -msgid "" -"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " -"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it " -"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." -msgstr "" -"Oblast pro GNU/Linux byste měli vytvořit na začátku disku. Na jejím typu " -"nezáleží, protože ho instalační program &debian;u přepíše." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1088 -#, no-c-format -msgid "" -"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, " -"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it " -"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a " -"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when " -"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options " -"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well." -msgstr "" -"Nástroje pro dělení disků dostupné v &d-i;u jsou kompatibilní s OS X, ale ne " -"s MacOS 9. Pokud plánujete instalaci MacOS 9 i OS X, je lepší nainstalovat " -"OS X a &debian; na jeden disk a MacOS 9 na druhý. Jestliže totiž během " -"startu počítače stisknete klávesu <keycap>option</keycap>, uvidíte pro každý " -"systém vlastní položku a také pak můžete v zavaděči <application>yaboot</" -"application> použít pro různé systémy různé parametry." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1098 -#, no-c-format -msgid "" -"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access " -"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types " -"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS " -"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux " -"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file " -"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." -msgstr "" -"GNU/Linux neumí přistupovat k souborům na oblastech UFS, ale podporuje HFS+ " -"(alias MacOS Extended). Zatímco OS X jednu z nich vyžaduje pro zavádění, " -"MacOS 9 může být nainstalován buď na HFS (alias MacOS Standard) nebo na HFS" -"+. Ke sdílení informací mezi MacOS a GNU/Linuxem je vhodné použít " -"<quote>výměnnou</quote> oblast se souborovým systémem HFS, HFS+ nebo MS-DOS " -"FAT, které rozumí MacOS 9, Max OS X i GNU/Linux." - #. Tag: title -#: preparing.xml:1118 +#: preparing.xml:990 #, no-c-format msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup" msgstr "Než začnete s instalací …" #. Tag: para -#: preparing.xml:1119 +#: preparing.xml:991 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if " @@ -1677,14 +1454,14 @@ msgstr "" "počítači, a rozhodujícím způsobem ovlivňuje start počítače po jeho zapnutí." #. Tag: title -#: preparing.xml:1134 +#: preparing.xml:1006 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu" msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu" msgstr "Vyvolání menu systému BIOS" #. Tag: para -#: preparing.xml:1136 +#: preparing.xml:1008 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and " @@ -1702,13 +1479,13 @@ msgstr "" "<keycap>Delete</keycap> nebo <keycap>F2</keycap> po zapnutí počítače." #. Tag: title -#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672 +#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447 #, no-c-format msgid "Boot Device Selection" msgstr "Výběr zaváděcího zařízení" #. Tag: para -#: preparing.xml:1152 +#: preparing.xml:1024 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked " @@ -1730,7 +1507,7 @@ msgstr "" "externí USB disky. Často také nechybí zavádění ze sítě pomocí PXE." #. Tag: para -#: preparing.xml:1160 +#: preparing.xml:1032 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) " @@ -1741,7 +1518,7 @@ msgstr "" "první spustil instalační systém." #. Tag: para -#: preparing.xml:1166 +#: preparing.xml:1038 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup " @@ -1764,7 +1541,7 @@ msgstr "" "keycap>, <keycap>F11</keycap> nebo <keycap>F8</keycap>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1180 +#: preparing.xml:1052 #, no-c-format msgid "" "If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices " @@ -1773,7 +1550,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1186 +#: preparing.xml:1058 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; " @@ -1813,7 +1590,7 @@ msgstr "" "copy-isohybrid\"/>).</phrase>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1202 +#: preparing.xml:1074 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you " @@ -1835,97 +1612,13 @@ msgstr "" "bude tento obraz ležet." #. Tag: title -#: preparing.xml:1220 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenFirmware" -msgstr "Vyvolání OpenFirmwaru" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1221 -#, no-c-format -msgid "" -"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-" -"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " -"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " -"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came " -"with your machine." -msgstr "" -"Na systémech &arch-title; obvykle není třeba BIOS (nazývaný OpenFirmware) " -"nastavovat. PReP a CHRP jsou vybaveny OpenFirmwarem, ale protože se bohužel " -"způsob vyvolání liší u každého výrobce, budete se muset podívat do " -"dokumentace ke svému počítači." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1229 -#, no-c-format -msgid "" -"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " -"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" -"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " -"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact " -"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;" -"\"></ulink> for more hints." -msgstr "" -"Na &arch-title; Macintoshích vyvoláte OpenFirmware při zavádění klávesami " -"<keycombo><keycap>Command (čtyřlístek/Apple)</keycap> <keycap>Option</" -"keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo>. Klávesy se " -"většinou začnou odchytávat po <quote>zvonku</quote>, ale načasování se liší " -"od modelu k modelu. Více tipů má <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></" -"ulink>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1237 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" -"ok\n" -"0 >\n" -"</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the " -"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is " -"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these " -"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program " -"running on another computer, connected to the modem port, is needed to " -"interact with OpenFirmware." -msgstr "" -"Prompt OpenFirmwaru vypadá takto: <informalexample><screen>\n" -"ok\n" -"0 >\n" -"</screen></informalexample> Na starších modelech &arch-title; Maců je " -"standardní a někdy jediná možnost komunikace OpenFirmwaru s uživatelem přes " -"sériový (modemový) port. Jestliže na některém z těchto strojů vyvoláte " -"OpenFirmware, uvidíte pouze černou obrazovku. V takovém případě musíte pro " -"komunikaci s OpenFirmwarem použít terminálový program na jiném počítači " -"připojeném přes sériový port." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1250 -#, no-c-format -msgid "" -"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, " -"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard " -"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the " -"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple " -"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/" -"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, " -"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the " -"firmware patches installed to nvram." -msgstr "" -"OpenFirmware na béžových počítačích OldWorld G3 je ve verzích 2.0f1 a 2.4 " -"pokažený. Dokud se firmware nezazáplatuje, nebudou tyto stroje schopny " -"zavést systém z pevného disku. Záplata je obsažená v utilitě " -"<application>System Disk 2.3.1</application> a je dostupná na adrese <ulink " -"url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1." -"smi.bin\"></ulink>. V MacOS utilitu rozbalte, spusťte a tlačítkem " -"<guibutton>Save</guibutton> uložte záplatu do nvram." - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1266 +#: preparing.xml:1140 #, no-c-format msgid "How to update bare metal ppc64el firmware" msgstr "Jak aktualizovat firmware na ppc64el" #. Tag: para -#: preparing.xml:1267 +#: preparing.xml:1141 #, no-c-format msgid "" "This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on " @@ -1935,7 +1628,7 @@ msgstr "" "on IBM POWER8</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1272 +#: preparing.xml:1146 #, no-c-format msgid "" "Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of " @@ -1945,7 +1638,7 @@ msgstr "" "založených na procesorech POWER." #. Tag: para -#: preparing.xml:1277 +#: preparing.xml:1151 #, no-c-format msgid "" "There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems " @@ -1956,31 +1649,31 @@ msgstr "" "nové vlastnosti nebo podporu dalších zařízení." #. Tag: para -#: preparing.xml:1283 +#: preparing.xml:1157 #, no-c-format msgid "Make sure that the following requirements are met:" msgstr "Před aktualizací se ujistěte, že jsou splněny následující podmínky:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1288 +#: preparing.xml:1162 #, no-c-format msgid "an OS to be running on the system;" msgstr "Na počítači běží OS." #. Tag: para -#: preparing.xml:1290 +#: preparing.xml:1164 #, no-c-format msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;" msgstr "Máte .img soubor s OPALem verze, na kterou chcete aktualizovat." #. Tag: para -#: preparing.xml:1292 +#: preparing.xml:1166 #, no-c-format msgid "the machine isn't under HMC control." msgstr "Počítač není pod kontrolou HMC." #. Tag: para -#: preparing.xml:1296 +#: preparing.xml:1170 #, no-c-format msgid "" "Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent " @@ -1994,13 +1687,13 @@ msgstr "" "trvalé části paměti." #. Tag: para -#: preparing.xml:1303 +#: preparing.xml:1177 #, no-c-format msgid "Perform the following steps for the update:" msgstr "Aktualizaci OPALu provedete následovně:" #. Tag: para -#: preparing.xml:1308 +#: preparing.xml:1182 #, no-c-format msgid "" "Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in " @@ -2012,13 +1705,13 @@ msgstr "" "Processor Command Line</guimenuitem> a spusťte následující příkaz:" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1312 +#: preparing.xml:1186 #, no-c-format msgid "cupdcmd -f" msgstr "cupdcmd -f" #. Tag: para -#: preparing.xml:1313 +#: preparing.xml:1187 #, no-c-format msgid "" "Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location " @@ -2030,7 +1723,7 @@ msgstr "" "ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1318 +#: preparing.xml:1192 #, no-c-format msgid "" "Verify the image downloaded by running the following command and save the " @@ -2039,38 +1732,38 @@ msgstr "" "Ověřte stažený obraz firmwaru následujícím příkazem a výstup si uložte." #. Tag: screen -#: preparing.xml:1321 +#: preparing.xml:1195 #, no-c-format msgid "$update_flash -v -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -v -f <firmware.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1323 +#: preparing.xml:1197 #, no-c-format msgid "Update the firmware by running the following command." msgstr "Aktualizujte firmware příkazem" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1325 +#: preparing.xml:1199 #, no-c-format msgid "$update_flash -f <file_name.img>" msgstr "$update_flash -f <firmware.img>" #. Tag: para -#: preparing.xml:1331 +#: preparing.xml:1205 #, no-c-format msgid "" "The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost." msgstr "Příkaz restartuje systém, případná probíhající sezení budou ztracena." #. Tag: para -#: preparing.xml:1334 +#: preparing.xml:1208 #, no-c-format msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back." msgstr "Nerestartujte a nevypínejte systém, dokud znovu nenaběhne." #. Tag: para -#: preparing.xml:1341 +#: preparing.xml:1215 #, no-c-format msgid "" "Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in " @@ -2080,7 +1773,7 @@ msgstr "" "jako v kroku 1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1344 +#: preparing.xml:1218 #, no-c-format msgid "" "In case the update has to be reverted, the user can do so by running this " @@ -2098,7 +1791,7 @@ msgstr "" "části důkladně otestovat." #. Tag: para -#: preparing.xml:1351 +#: preparing.xml:1225 #, no-c-format msgid "" "The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by " @@ -2106,19 +1799,19 @@ msgid "" msgstr "Novou verzi můžete zapsat do permanentní části paměti příkazem" #. Tag: screen -#: preparing.xml:1354 +#: preparing.xml:1228 #, no-c-format msgid "$update_flash -c" msgstr "$update_flash -c" #. Tag: title -#: preparing.xml:1362 +#: preparing.xml:1236 #, no-c-format msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)" msgstr "Aktualizace firmwaru KVM hosta (SLOF)" #. Tag: para -#: preparing.xml:1363 +#: preparing.xml:1237 #, no-c-format msgid "" "Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 " @@ -2130,7 +1823,7 @@ msgstr "" "nebo KVM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1370 +#: preparing.xml:1244 #, no-c-format msgid "" "The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc " @@ -2154,7 +1847,7 @@ msgstr "" "com/leilihh/SLOF\"></ulink>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1385 +#: preparing.xml:1259 #, no-c-format msgid "" "Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when " @@ -2166,19 +1859,19 @@ msgstr "" "slof_soubor></userinput>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1395 +#: preparing.xml:1269 #, no-c-format msgid "Updating PowerKVM hypervisor" msgstr "Aktualizace hypervizoru PowerKVM" #. Tag: title -#: preparing.xml:1396 +#: preparing.xml:1270 #, no-c-format msgid "Instructions for Netboot installation" msgstr "Návod pro instalaci ze sítě" #. Tag: para -#: preparing.xml:1397 +#: preparing.xml:1271 #, no-c-format msgid "" "You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After " @@ -2244,13 +1937,13 @@ msgstr "" "nastavení." #. Tag: para -#: preparing.xml:1421 +#: preparing.xml:1295 #, no-c-format msgid "Boot your PowerLinux machine." msgstr "Nastartujte počítač PowerLinux." #. Tag: para -#: preparing.xml:1425 +#: preparing.xml:1299 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2264,13 +1957,13 @@ msgstr "" "instalační systém." #. Tag: title -#: preparing.xml:1436 +#: preparing.xml:1310 #, no-c-format msgid "Instructions for DVD" msgstr "Návod pro DVD" #. Tag: para -#: preparing.xml:1437 +#: preparing.xml:1311 #, no-c-format msgid "" "Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make " @@ -2281,7 +1974,7 @@ msgstr "" "zavede." #. Tag: para -#: preparing.xml:1440 +#: preparing.xml:1314 #, no-c-format msgid "" "There should be the following option at petitboot (select it): " @@ -2295,125 +1988,13 @@ msgstr "" "instalační systém." #. Tag: title -#: preparing.xml:1461 -#, no-c-format -msgid "Invoking OpenBoot" -msgstr "Vyvolání OpenBootu" - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1463 -#, no-c-format -msgid "" -"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " -"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " -"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth " -"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, " -"such as diagnostics and simple scripts." -msgstr "" -"OpenBoot poskytuje základní funkce potřebné k zavedení počítačů &arch-" -"title;. Funkčně je to podobné BIOSu na architektuře x86, ale mnohem hezčí. " -"Sun boot PROM mají zabudovaný interpret, který umožňuje provádět s počítačem " -"zajímavé věci, jako třeba diagnostiku, psaní jednoduchých skriptů, atd." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1471 -#, no-c-format -msgid "" -"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " -"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have " -"a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the " -"<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either " -"<userinput>ok</userinput> or <userinput>></userinput>. It is preferred to " -"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style " -"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt." -msgstr "" -"K získání zaváděcího promptu musíte stisknout a držet klávesu <keycap>Stop</" -"keycap> (na starších klávesnicích typu 4 použijte klávesu <keycap>L1</" -"keycap>, nebo u PC klávesnice připojené adaptérem stiskněte <keycap>Break</" -"keycap>) a současně stisknout klávesu <keycap>A</keycap>. Boot PROM vám " -"ukáže prompt <userinput>ok</userinput> nebo <userinput>></userinput>. " -"Obecně je lepší mít novější prompt <userinput>ok</userinput>, takže pokud " -"dostanete starý prompt, pro přepnutí do novějšího stiskněte klávesu " -"<keycap>n</keycap>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1483 -#, no-c-format -msgid "" -"If you are using a serial console, send a break to the machine. With " -"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, " -"then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your " -"terminal emulator if you are using a different program." -msgstr "" -"Používáte-li sériovou konzoli, pošlete počítači přerušení. V Minicomu " -"použijte <keycap>Ctrl-A F</keycap>, v programu cu stiskněte <keycap>Enter</" -"keycap> a poté napište <userinput>%~break</userinput>. Používáte-li jiný " -"program pro emulaci terminálu, podívejte se do jeho dokumentace." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1496 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your " -"default boot device. However, you need to know some details about how " -"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " -"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command " -"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " -"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;" -"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." -msgstr "" -"OpenBoot můžete použít k zavedení z různých zařízení, nebo ke změně " -"standardního zaváděcího zařízení. Nyní byste se však měli seznámit s tím, " -"jak OpenBoot pojmenovává zařízení, protože je to odlišné od způsobu, jakým " -"zařízení pojmenovává Linux (viz <xref linkend=\"device-names\"/>). Také " -"příkazy se mohou lišit v závislosti na použité verzi OpenBootu. Bližší " -"informace o OpenBootu se můžete dočíst v <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun " -"OpenBoot Reference</ulink>." - -#. Tag: para -#: preparing.xml:1506 -#, no-c-format -msgid "" -"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " -"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as " -"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the " -"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot " -"1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</" -"replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command " -"<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. " -"Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command " -"on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/" -"options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -"</screen></informalexample> and under Solaris:" -msgstr "" -"Systém z daného zařízení zavedete příkazem <userinput>boot " -"<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Pokud z tohoto zařízení " -"chcete zavádět systém automaticky, můžete nastavit příslušnou proměnnou " -"příkazem <userinput>setenv</userinput>. V OpenBootu 1.x použijte příkaz " -"<userinput>setenv boot-from <replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>, " -"nebo v novějších revizích <userinput>setenv boot-device " -"<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Proměnná se dá změnit i " -"přímo z operačního systému (v Solarisu příkazem <command>eeprom</command>, v " -"Linuxu změnou souborů v adresáři <filename>/proc/openprom/options/</" -"filename>). Například pod Linuxem: <informalexample><screen>\n" -"# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" -"</screen></informalexample> a pod Solarisem:" - -#. Tag: screen -#: preparing.xml:1550 -#, no-c-format -msgid "eeprom boot-device=disk1:1" -msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" - -#. Tag: title -#: preparing.xml:1560 +#: preparing.xml:1335 #, no-c-format msgid "BIOS Setup" msgstr "Nastavení BIOSu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1561 +#: preparing.xml:1336 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you " @@ -2445,7 +2026,7 @@ msgstr "" "je konzola 3215/3270 řádková místo znaková." #. Tag: para -#: preparing.xml:1573 +#: preparing.xml:1348 #, no-c-format msgid "" "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-" @@ -2462,7 +2043,7 @@ msgstr "" "LPAR, zavést systém z HMC (hardwarová konzola pro správu systému)." #. Tag: para -#: preparing.xml:1582 +#: preparing.xml:1357 #, no-c-format msgid "" "Before you actually perform an installation, you have to go over some design " @@ -2485,13 +2066,13 @@ msgstr "" "systému, pokračujte dál za pomoci tohoto manuálu." #. Tag: title -#: preparing.xml:1599 +#: preparing.xml:1374 #, no-c-format msgid "Native and LPAR installations" msgstr "Nativní (LPAR) instalace" #. Tag: para -#: preparing.xml:1600 +#: preparing.xml:1375 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2507,13 +2088,13 @@ msgstr "" "Distributions</ulink> nastudujte kapitoly 5 a 3.2." #. Tag: title -#: preparing.xml:1614 +#: preparing.xml:1389 #, no-c-format msgid "Installation as a VM guest" msgstr "Instalace jako host systému VM" #. Tag: para -#: preparing.xml:1616 +#: preparing.xml:1391 #, no-c-format msgid "" "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/" @@ -2529,7 +2110,7 @@ msgstr "" "title;: Distributions</ulink> přečtěte kapitoly 6 a 3.1." #. Tag: para -#: preparing.xml:1626 +#: preparing.xml:1401 #, no-c-format msgid "" "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-" @@ -2552,13 +2133,13 @@ msgstr "" "pořadí." #. Tag: title -#: preparing.xml:1643 +#: preparing.xml:1418 #, no-c-format msgid "Setting up an installation server" msgstr "Nastavení instalačního serveru" #. Tag: para -#: preparing.xml:1645 +#: preparing.xml:1420 #, no-c-format msgid "" "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web " @@ -2572,7 +2153,7 @@ msgstr "" "Tyto balíčky musí být dostupné přes NFS, HTTP nebo FTP." #. Tag: para -#: preparing.xml:1653 +#: preparing.xml:1428 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The installation server needs to copy the exact directory structure from " @@ -2591,19 +2172,19 @@ msgstr "" "můžete také nakopírovat obsah všech instalačních CD." #. Tag: emphasis -#: preparing.xml:1662 +#: preparing.xml:1437 #, no-c-format msgid "FIXME: more information needed — from a Redbook?" msgstr "FIXME: more information needed - from a Redbook?" #. Tag: title -#: preparing.xml:1679 +#: preparing.xml:1454 #, no-c-format msgid "ARM firmware" msgstr "ARM firmware" #. Tag: para -#: preparing.xml:1681 +#: preparing.xml:1456 #, no-c-format msgid "" "As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system " @@ -2618,7 +2199,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1693 +#: preparing.xml:1468 #, no-c-format msgid "" "As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a " @@ -2639,13 +2220,13 @@ msgstr "" "poskytnout obecně platné informace." #. Tag: title -#: preparing.xml:1706 +#: preparing.xml:1481 #, no-c-format msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images" msgstr "Obrazy U-Bootu poskytované &debian;em" #. Tag: para -#: preparing.xml:1707 +#: preparing.xml:1482 #, no-c-format msgid "" "Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their " @@ -2671,7 +2252,7 @@ msgstr "" "smažete veškerý obsah daného zařízení!" #. Tag: para -#: preparing.xml:1722 +#: preparing.xml:1497 #, no-c-format msgid "" "If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that " @@ -2683,13 +2264,13 @@ msgstr "" "mívá více vlastností." #. Tag: title -#: preparing.xml:1730 +#: preparing.xml:1505 #, no-c-format msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot" msgstr "Nastavení ethernetové MAC adresy v U-Bootu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1731 +#: preparing.xml:1506 #, no-c-format msgid "" "The MAC address of every ethernet interface should normally be globally " @@ -2705,7 +2286,7 @@ msgstr "" "nakonfiguruje každé vyrobené zařízení tak, aby mělo unikátní adresu." #. Tag: para -#: preparing.xml:1739 +#: preparing.xml:1514 #, no-c-format msgid "" "In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid " @@ -2728,7 +2309,7 @@ msgstr "" "základě MAC adresy." #. Tag: para -#: preparing.xml:1750 +#: preparing.xml:1525 #, no-c-format msgid "" "To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is " @@ -2748,7 +2329,7 @@ msgstr "" "literal>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1760 +#: preparing.xml:1535 #, no-c-format msgid "" "On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is " @@ -2766,13 +2347,13 @@ msgstr "" "příkazem <command>saveenv</command>." #. Tag: title -#: preparing.xml:1771 +#: preparing.xml:1546 #, no-c-format msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot" msgstr "Problémy s přesunem jádra/initrd/stromu zařízení v U-Bootu" #. Tag: para -#: preparing.xml:1772 +#: preparing.xml:1547 #, no-c-format msgid "" "On some systems with older U-Boot versions there can be problems with " @@ -2790,7 +2371,7 @@ msgstr "" "tj. od verze v2014.07 dále." #. Tag: para -#: preparing.xml:1781 +#: preparing.xml:1556 #, no-c-format msgid "" "If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and " @@ -2812,7 +2393,7 @@ msgstr "" "<command>env default bootm_size; saveenv</command>." #. Tag: para -#: preparing.xml:1792 +#: preparing.xml:1567 #, no-c-format msgid "" "Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the " @@ -2826,13 +2407,13 @@ msgstr "" "se stromem zařízení." #. Tag: title -#: preparing.xml:1802 +#: preparing.xml:1577 #, no-c-format msgid "Systems with UEFI firmware" msgstr "Systémy s firmwarem UEFI" #. Tag: para -#: preparing.xml:1803 +#: preparing.xml:1578 #, no-c-format msgid "" "UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of " @@ -2844,7 +2425,7 @@ msgstr "" "jiné, by měl v počítačích nahradit klasický BIOS." #. Tag: para -#: preparing.xml:1809 +#: preparing.xml:1584 #, no-c-format msgid "" "Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called " @@ -2863,7 +2444,7 @@ msgstr "" "s UEFI bez CSM." #. Tag: para -#: preparing.xml:1819 +#: preparing.xml:1594 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when " @@ -2898,7 +2479,7 @@ msgstr "" "větší než 2 TB." #. Tag: para -#: preparing.xml:1839 +#: preparing.xml:1614 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM " @@ -2946,13 +2527,13 @@ msgstr "" "CSM, nebo v nativním UEFI." #. Tag: title -#: preparing.xml:1858 +#: preparing.xml:1633 #, no-c-format msgid "Secure boot" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1859 +#: preparing.xml:1634 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> " @@ -3000,7 +2581,7 @@ msgstr "" "neobjevila." #. Tag: title -#: preparing.xml:1874 +#: preparing.xml:1649 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature" msgid "" @@ -3009,7 +2590,7 @@ msgid "" msgstr "Vypnutí <quote>rychlého spuštění</quote> u Windows 8" #. Tag: para -#: preparing.xml:1875 +#: preparing.xml:1650 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down " @@ -3054,7 +2635,7 @@ msgstr "" "Windows vypnout, aby k porušení souborového systému nedocházelo." #. Tag: para -#: preparing.xml:1892 +#: preparing.xml:1667 #, no-c-format msgid "" "Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to " @@ -3063,7 +2644,7 @@ msgid "" msgstr "" #. Tag: para -#: preparing.xml:1897 +#: preparing.xml:1672 #, no-c-format msgid "" "It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow " @@ -3081,19 +2662,19 @@ msgstr "" "nastartovat Windows a <quote>rychlé spuštění</quote> vypnout." #. Tag: title -#: preparing.xml:1909 +#: preparing.xml:1684 #, no-c-format msgid "Hardware Issues to Watch Out For" msgstr "Různé hardwarové problémy" #. Tag: title -#: preparing.xml:1912 +#: preparing.xml:1687 #, no-c-format msgid "USB BIOS support and keyboards" msgstr "BIOS a USB klávesnice" #. Tag: para -#: preparing.xml:1913 +#: preparing.xml:1688 #, no-c-format msgid "" "If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old " @@ -3109,33 +2690,397 @@ msgstr "" "<quote>USB keyboard support</quote>. Toto nastavení změňte pouze v případě, " "že instalační program klávesnici nerozpozná." -#. Tag: title -#: preparing.xml:1926 #, no-c-format -msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" -msgstr "Viditelnost displeje na OldWorld Powermacích" +#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ" +#~ msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ" -#. Tag: para -#: preparing.xml:1928 #, no-c-format -msgid "" -"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> " -"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the " -"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such " -"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the " -"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns " -"black after booting the installer instead of showing you the user interface, " -"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of " -"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>." -msgstr "" -"Některé OldWorld Powermacy, obzvláště ty s <quote>kontrolním</quote> " -"displejem, pokud jsou nastaveny pro použití více než 256 barev, nemusí pod " -"Linuxem použít barevnou mapu spolehlivě. Zaznamenáte-li po restartu " -"následující problémy se zobrazením (občas můžete na monitoru vidět data, ale " -"jindy není vidět nic), nebo pokud po zavedení instalačního systému obrazovka " -"zčerná, místo aby se zobrazilo uživatelské rozhraní, zkuste v MacOS změnit " -"nastavení zobrazení, aby se místo tisíců nebo milionů barev používalo pouze " -"256." +#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system." +#~ msgstr "" +#~ "Všechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobře posloužit jako " +#~ "pracovní stanice." + +#, fuzzy, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as " +#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should " +#~ "be created by the system for which they are to be used, i.e. partitions " +#~ "to be used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and " +#~ "partitions to be used from another operating system should be created " +#~ "from there. &d-i; is capable of creating non-&arch-kernel; partitions, " +#~ "and partitions created this way usually work without problems when used " +#~ "in other operating systems, but there are a few rare corner cases in " +#~ "which this could cause problems, so if you want to be sure, use the " +#~ "native partitioning tools to create partitions for use by other operating " +#~ "systems." +#~ msgstr "" +#~ "I když s diskovými oblastmi mohou manipulovat jak &d-i;, tak nástroje ve " +#~ "stávajícím operačním systému, vždy bývá nejlepší, když si své oblasti " +#~ "vytváří vždy ten systém, který je bude používat, protože sám nejlépe ví, " +#~ "co mu chutná. To znamená, že oblasti pro &debian-gnu; byste měli vytvořit " +#~ "v &d-i;." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you are going to install more than one operating system on the same " +#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with " +#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy " +#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native " +#~ "partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Jestliže budete mít na počítači více operačních systémů, měli byste tyto " +#~ "systémy instalovat před &debian;em. Instalační programy Windows a jiných " +#~ "systémů by mohly zabránit startu &debian;u nebo vás navést k " +#~ "přeformátování některých důležitých oblastí." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the " +#~ "native system first saves you trouble." +#~ msgstr "" +#~ "Tyto problémy můžete úspěšně vyřešit, případně se jim úplně vyhnout, ale " +#~ "nejjistější je instalovat &debian; jako poslední systém." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-" +#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the " +#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind " +#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder " +#~ "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable " +#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk " +#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the " +#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it " +#~ "with &arch-parttype; partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Aby OpenFirmware automaticky zaváděl &debian-gnu;, měly by se oblasti pro " +#~ "&debian; vyskytovat před všemi ostatními oblastmi na disku (obzvláště " +#~ "před zaváděcími oblastmi Mac OS X). To se zajistí třeba tím, že se před " +#~ "instalací vytvoří prázdná oblast <emphasis>před</emphasis> ostatními " +#~ "zaváděcími oblastmi na disku. (Z malých applových oblastí vyhrazených pro " +#~ "ovladače disků nelze zavádět.) Poté, při instalaci &debian;u, se tato " +#~ "oblast smaže a nahradí se oblastmi pro &arch-parttype;." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from SunOS" +#~ msgstr "Rozdělení disku ze SunOS" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to " +#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that " +#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel " +#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO " +#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), " +#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Rozdělení disku ze SunOS je absolutně bezproblémové. Pokud se rozhodnete " +#~ "mít na jednom stroji SunOS i &debian;, je doporučeno rozdělit disk " +#~ "nástroji SunOS ještě před instalací &debian;u. Linuxové jádro rozumí " +#~ "formátu Sun disklabel, takže zde problémy nebudou. SILO podporuje " +#~ "zavádění Linuxu i SunOS z několika oblastí: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), " +#~ "romfs a iso9660 (CDROM)." + +#, no-c-format +#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS" +#~ msgstr "Dělení disku z Linuxu nebo jiného OS" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a " +#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of " +#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only " +#~ "scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the " +#~ "<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need " +#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you " +#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other " +#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk " +#~ "geometry will most likely occur." +#~ msgstr "" +#~ "Ať už používáte jakýkoliv operační systém pro vytvoření diskových " +#~ "oblastí, zkontrolujte si, zda na svém zaváděcím disku vytváříte oblast s " +#~ "typem <quote>Sun disk label</quote>. Toto je jediný způsob rozdělení, " +#~ "kterému rozumí OpenBoot PROM, a tudíž je to jediný způsob, kterým můžete " +#~ "zavést systém. V programu <command>fdisk</command>, se k vytvoření Sun " +#~ "disk label používá klávesa <keycap>s</keycap>. Toto je nutné udělat pouze " +#~ "na discích, které ještě Sun disk label nemají. Pokud používáte disk, " +#~ "který byl dříve naformátován v osobním počítači (nebo jiné architektuře), " +#~ "musíte vytvořit nový disk label, nebo se s velkou pravděpodobností objeví " +#~ "problémy s geometrií disku." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader " +#~ "(the small program which runs the operating system kernel). " +#~ "<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and " +#~ "location; see <xref linkend=\"partitioning\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "K zavádění systému budete pravděpodobně používat program <command>SILO</" +#~ "command> (ten malý program, který zavede jádro operačního systému). " +#~ "<command>SILO</command> má jisté specifické požadavky na rozdělení a " +#~ "velikost oblastí — pro bližší informace se podívejte na <xref " +#~ "linkend=\"partitioning\"/>." + +#, no-c-format +#~ msgid "Mac OS X Partitioning" +#~ msgstr "Rozdělení disku z Mac OS X" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found " +#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It " +#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the " +#~ "entire disk at once." +#~ msgstr "" +#~ "Aplikaci <application>Disk Utility</application> můžete najít v " +#~ "instalátoru Mac OS X v menu <filename>Utilities</filename>. Tato aplikace " +#~ "bohužel neumožňuje upravit stávající oblasti. To znamená, že musíte disk " +#~ "rozdělit najednou." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably " +#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, " +#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer." +#~ msgstr "" +#~ "Oblast pro GNU/Linux byste měli vytvořit na začátku disku. Na jejím typu " +#~ "nezáleží, protože ho instalační program &debian;u přepíše." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS " +#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS " +#~ "X, it is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put " +#~ "MacOS 9 on a separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will " +#~ "appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and " +#~ "separate options can be installed in the <application>yaboot</" +#~ "application> boot menu as well." +#~ msgstr "" +#~ "Nástroje pro dělení disků dostupné v &d-i;u jsou kompatibilní s OS X, ale " +#~ "ne s MacOS 9. Pokud plánujete instalaci MacOS 9 i OS X, je lepší " +#~ "nainstalovat OS X a &debian; na jeden disk a MacOS 9 na druhý. Jestliže " +#~ "totiž během startu počítače stisknete klávesu <keycap>option</keycap>, " +#~ "uvidíte pro každý systém vlastní položku a také pak můžete v zavaděči " +#~ "<application>yaboot</application> použít pro různé systémy různé " +#~ "parametry." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can " +#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these " +#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS " +#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X " +#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-" +#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux." +#~ msgstr "" +#~ "GNU/Linux neumí přistupovat k souborům na oblastech UFS, ale podporuje HFS" +#~ "+ (alias MacOS Extended). Zatímco OS X jednu z nich vyžaduje pro " +#~ "zavádění, MacOS 9 může být nainstalován buď na HFS (alias MacOS Standard) " +#~ "nebo na HFS+. Ke sdílení informací mezi MacOS a GNU/Linuxem je vhodné " +#~ "použít <quote>výměnnou</quote> oblast se souborovým systémem HFS, HFS+ " +#~ "nebo MS-DOS FAT, které rozumí MacOS 9, Max OS X i GNU/Linux." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenFirmware" +#~ msgstr "Vyvolání OpenFirmwaru" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on " +#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but " +#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to " +#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which " +#~ "came with your machine." +#~ msgstr "" +#~ "Na systémech &arch-title; obvykle není třeba BIOS (nazývaný OpenFirmware) " +#~ "nastavovat. PReP a CHRP jsou vybaveny OpenFirmwarem, ale protože se " +#~ "bohužel způsob vyvolání liší u každého výrobce, budete se muset podívat " +#~ "do dokumentace ke svému počítači." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with " +#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</" +#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. " +#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the " +#~ "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-" +#~ "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints." +#~ msgstr "" +#~ "Na &arch-title; Macintoshích vyvoláte OpenFirmware při zavádění klávesami " +#~ "<keycombo><keycap>Command (čtyřlístek/Apple)</keycap> <keycap>Option</" +#~ "keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo>. Klávesy se " +#~ "většinou začnou odchytávat po <quote>zvonku</quote>, ale načasování se " +#~ "liší od modelu k modelu. Více tipů má <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-" +#~ "faq;\"></ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ "</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, " +#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction " +#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of " +#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a " +#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem " +#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware." +#~ msgstr "" +#~ "Prompt OpenFirmwaru vypadá takto: <informalexample><screen>\n" +#~ "ok\n" +#~ "0 >\n" +#~ "</screen></informalexample> Na starších modelech &arch-title; Maců je " +#~ "standardní a někdy jediná možnost komunikace OpenFirmwaru s uživatelem " +#~ "přes sériový (modemový) port. Jestliže na některém z těchto strojů " +#~ "vyvoláte OpenFirmware, uvidíte pouze černou obrazovku. V takovém případě " +#~ "musíte pro komunikaci s OpenFirmwarem použít terminálový program na jiném " +#~ "počítači připojeném přes sériový port." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and " +#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from " +#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is " +#~ "included in the <application>System Disk 2.3.1</application> utility, " +#~ "available from Apple at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/" +#~ "macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After " +#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the " +#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches installed " +#~ "to nvram." +#~ msgstr "" +#~ "OpenFirmware na béžových počítačích OldWorld G3 je ve verzích 2.0f1 a 2.4 " +#~ "pokažený. Dokud se firmware nezazáplatuje, nebudou tyto stroje schopny " +#~ "zavést systém z pevného disku. Záplata je obsažená v utilitě " +#~ "<application>System Disk 2.3.1</application> a je dostupná na adrese " +#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/" +#~ "SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. V MacOS utilitu rozbalte, spusťte a " +#~ "tlačítkem <guibutton>Save</guibutton> uložte záplatu do nvram." + +#, no-c-format +#~ msgid "Invoking OpenBoot" +#~ msgstr "Vyvolání OpenBootu" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; " +#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 " +#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in " +#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your " +#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts." +#~ msgstr "" +#~ "OpenBoot poskytuje základní funkce potřebné k zavedení počítačů &arch-" +#~ "title;. Funkčně je to podobné BIOSu na architektuře x86, ale mnohem " +#~ "hezčí. Sun boot PROM mají zabudovaný interpret, který umožňuje provádět s " +#~ "počítačem zajímavé věci, jako třeba diagnostiku, psaní jednoduchých " +#~ "skriptů, atd." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> " +#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you " +#~ "have a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press " +#~ "the <keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either " +#~ "<userinput>ok</userinput> or <userinput>></userinput>. It is preferred " +#~ "to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style " +#~ "prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt." +#~ msgstr "" +#~ "K získání zaváděcího promptu musíte stisknout a držet klávesu " +#~ "<keycap>Stop</keycap> (na starších klávesnicích typu 4 použijte klávesu " +#~ "<keycap>L1</keycap>, nebo u PC klávesnice připojené adaptérem stiskněte " +#~ "<keycap>Break</keycap>) a současně stisknout klávesu <keycap>A</keycap>. " +#~ "Boot PROM vám ukáže prompt <userinput>ok</userinput> nebo <userinput>>" +#~ "</userinput>. Obecně je lepší mít novější prompt <userinput>ok</" +#~ "userinput>, takže pokud dostanete starý prompt, pro přepnutí do novějšího " +#~ "stiskněte klávesu <keycap>n</keycap>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With " +#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</" +#~ "keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the " +#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different " +#~ "program." +#~ msgstr "" +#~ "Používáte-li sériovou konzoli, pošlete počítači přerušení. V Minicomu " +#~ "použijte <keycap>Ctrl-A F</keycap>, v programu cu stiskněte " +#~ "<keycap>Enter</keycap> a poté napište <userinput>%~break</userinput>. " +#~ "Používáte-li jiný program pro emulaci terminálu, podívejte se do jeho " +#~ "dokumentace." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change " +#~ "your default boot device. However, you need to know some details about " +#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device " +#~ "naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command " +#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More " +#~ "information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;" +#~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." +#~ msgstr "" +#~ "OpenBoot můžete použít k zavedení z různých zařízení, nebo ke změně " +#~ "standardního zaváděcího zařízení. Nyní byste se však měli seznámit s tím, " +#~ "jak OpenBoot pojmenovává zařízení, protože je to odlišné od způsobu, " +#~ "jakým zařízení pojmenovává Linux (viz <xref linkend=\"device-names\"/>). " +#~ "Také příkazy se mohou lišit v závislosti na použité verzi OpenBootu. " +#~ "Bližší informace o OpenBootu se můžete dočíst v <ulink url=\"&url-" +#~ "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>." + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior " +#~ "as the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, " +#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In " +#~ "OpenBoot 1.x, use the command <userinput>setenv boot-from " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of " +#~ "OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device " +#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also " +#~ "configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, or " +#~ "modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/options/</" +#~ "filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ "</screen></informalexample> and under Solaris:" +#~ msgstr "" +#~ "Systém z daného zařízení zavedete příkazem <userinput>boot " +#~ "<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Pokud z tohoto zařízení " +#~ "chcete zavádět systém automaticky, můžete nastavit příslušnou proměnnou " +#~ "příkazem <userinput>setenv</userinput>. V OpenBootu 1.x použijte příkaz " +#~ "<userinput>setenv boot-from <replaceable>zarizeni</replaceable></" +#~ "userinput>, nebo v novějších revizích <userinput>setenv boot-device " +#~ "<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Proměnná se dá změnit i " +#~ "přímo z operačního systému (v Solarisu příkazem <command>eeprom</" +#~ "command>, v Linuxu změnou souborů v adresáři <filename>/proc/openprom/" +#~ "options/</filename>). Například pod Linuxem: <informalexample><screen>\n" +#~ "# echo disk1:1 > /proc/openprom/options/boot-device\n" +#~ "</screen></informalexample> a pod Solarisem:" + +#, no-c-format +#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1" +#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1" + +#, no-c-format +#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs" +#~ msgstr "Viditelnost displeje na OldWorld Powermacích" + +#, no-c-format +#~ msgid "" +#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</" +#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux " +#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are " +#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can " +#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see " +#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer " +#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display " +#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</" +#~ "quote> or <quote>millions</quote>." +#~ msgstr "" +#~ "Některé OldWorld Powermacy, obzvláště ty s <quote>kontrolním</quote> " +#~ "displejem, pokud jsou nastaveny pro použití více než 256 barev, nemusí " +#~ "pod Linuxem použít barevnou mapu spolehlivě. Zaznamenáte-li po restartu " +#~ "následující problémy se zobrazením (občas můžete na monitoru vidět data, " +#~ "ale jindy není vidět nic), nebo pokud po zavedení instalačního systému " +#~ "obrazovka zčerná, místo aby se zobrazilo uživatelské rozhraní, zkuste v " +#~ "MacOS změnit nastavení zobrazení, aby se místo tisíců nebo milionů barev " +#~ "používalo pouze 256." #~ msgid "128 megabytes" #~ msgstr "128 MB" |