summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs/preparing.po
diff options
context:
space:
mode:
authorHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
committerHolger Wansing <hwansing@mailbox.org>2022-05-20 22:21:53 +0200
commit10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe (patch)
tree9b35f85f2717a7171edaae1fd382f2901db1913c /po/cs/preparing.po
parentc88fe18c8e799ebd957509a416683baecd537caa (diff)
downloadinstallation-guide-10754272213dadef5e8df914aaf24046dc8b89fe.zip
Clean-up - sync translations, where possible
Diffstat (limited to 'po/cs/preparing.po')
-rw-r--r--po/cs/preparing.po1203
1 files changed, 574 insertions, 629 deletions
diff --git a/po/cs/preparing.po b/po/cs/preparing.po
index 5b242cfed..250e87047 100644
--- a/po/cs/preparing.po
+++ b/po/cs/preparing.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: d-i-manual_preparing\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-boot@lists.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-11-26 23:02+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-05-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-21 10:18+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@upcase.inf.upol.cz>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -460,23 +460,17 @@ msgstr "Debian Hardware Wiki"
#. Tag: ulink
#: preparing.xml:304
#, no-c-format
-msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
-msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
-
-#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:310
-#, no-c-format
msgid "Linux/MIPS website"
msgstr "Stránky Linux/MIPS"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:319
+#: preparing.xml:313
#, no-c-format
msgid "&arch-title; Hardware References"
msgstr "&arch-title; Hardware Reference"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:320
+#: preparing.xml:314
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation of &arch-title;-specific boot sequence, commands and device "
@@ -486,13 +480,13 @@ msgstr ""
"(např. DASD, XPRAM, Console, OSA, HiperSockets a z/VM)"
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:331
+#: preparing.xml:325
#, no-c-format
msgid "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
msgstr "Device Drivers, Features, and Commands (Linux Kernel 3.2)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:336
+#: preparing.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -502,13 +496,13 @@ msgstr ""
"a &arch-title;."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:346
+#: preparing.xml:340
#, no-c-format
msgid "Linux for &arch-title;"
msgstr "Linux for &arch-title;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:352
+#: preparing.xml:346
#, no-c-format
msgid ""
"IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -520,19 +514,19 @@ msgstr ""
"strategie jsou stejné pro všechny distribuce."
#. Tag: ulink
-#: preparing.xml:363
+#: preparing.xml:357
#, no-c-format
msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
msgstr "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:373
+#: preparing.xml:367
#, no-c-format
msgid "Finding Sources of Hardware Information"
msgstr "Hledání zdrojů informací o hardwaru"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:374
+#: preparing.xml:368
#, no-c-format
msgid ""
"In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -544,19 +538,19 @@ msgstr ""
"instalací se svým hardwarem seznámili poněkud důvěrněji."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:380
+#: preparing.xml:374
#, no-c-format
msgid "Hardware information can be gathered from:"
msgstr "Informace o hardwaru můžete získat:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:387
+#: preparing.xml:381
#, no-c-format
msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
msgstr "Z manuálů, které jste získali spolu s příslušným hardwarem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:392
+#: preparing.xml:386
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when "
@@ -579,19 +573,19 @@ msgstr ""
"zmíněna na obrazovce při startu počítače, nebo v příručce k základní desce."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:402
+#: preparing.xml:396
#, no-c-format
msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
msgstr "Z krabic, ve kterých byly části hardware zabaleny."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:408
+#: preparing.xml:402
#, no-c-format
msgid "The System window in the Windows Control Panel."
msgstr "Z Ovládacích panelů systému Windows."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:414
+#: preparing.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -602,7 +596,7 @@ msgstr ""
"užitečné informace jsou o pevném disku a paměti RAM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:421
+#: preparing.xml:415
#, no-c-format
msgid ""
"Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -612,145 +606,145 @@ msgstr ""
"pomoci při nastavení sítě a elektronické pošty."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:433
+#: preparing.xml:427
#, no-c-format
msgid "Hardware Information Helpful for an Install"
msgstr "Hardwarové informace užitečné pro instalaci"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:437
+#: preparing.xml:431
#, no-c-format
msgid "Information You Might Need"
msgstr "užitečné informace"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:443
+#: preparing.xml:437
#, no-c-format
msgid "Hard Drives"
msgstr "Pevné disky"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:444
+#: preparing.xml:438
#, no-c-format
msgid "How many you have."
msgstr "Počet."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:446
+#: preparing.xml:440
#, no-c-format
msgid "Their order on the system."
msgstr "Jejich pořadí v systému."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:448
+#: preparing.xml:442
#, no-c-format
msgid "Whether IDE (also known as PATA), SATA or SCSI."
msgstr "Typ IDE (též známé jako PATA), SATA nebo SCSI"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:450 preparing.xml:499
+#: preparing.xml:444 preparing.xml:493
#, no-c-format
msgid "Available free space."
msgstr "Dostupné volné místo."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:445
#, no-c-format
msgid "Partitions."
msgstr "Diskové oddíly."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:453
+#: preparing.xml:447
#, no-c-format
msgid "Partitions where other operating systems are installed."
msgstr "Oddíly, na kterých jsou nainstalovány jiné operační systémy"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:481
+#: preparing.xml:475
#, no-c-format
msgid "Network interfaces"
msgstr "Síťová rozhraní"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:482
+#: preparing.xml:476
#, no-c-format
msgid "Type/model of available network interfaces."
msgstr "Výrobce a model síťových adaptérů."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:480
#, no-c-format
msgid "Printer"
msgstr "Tiskárna"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:487
+#: preparing.xml:481
#, no-c-format
msgid "Model and manufacturer."
msgstr "Výrobce a model."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:491
+#: preparing.xml:485
#, no-c-format
msgid "Video Card"
msgstr "Grafická karta"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:492
+#: preparing.xml:486
#, no-c-format
msgid "Type/model and manufacturer."
msgstr "Výrobce a model."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:496
+#: preparing.xml:490
#, no-c-format
msgid "DASD"
msgstr "DASD"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:497
+#: preparing.xml:491
#, no-c-format
msgid "Device number(s)."
msgstr "Čísla zařízení."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:502
+#: preparing.xml:496
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "<entry>Síť</entry>"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:503
+#: preparing.xml:497
#, no-c-format
msgid "Type of adapter."
msgstr "Typ adaptéru."
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:505
+#: preparing.xml:499
#, no-c-format
msgid "Device numbers."
msgstr "Čísla zařízení"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:506
+#: preparing.xml:500
#, no-c-format
msgid "Relative adapter number for OSA cards."
msgstr "Relativní číslo adaptéru karet OSA"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:514
+#: preparing.xml:508
#, no-c-format
msgid "Hardware Compatibility"
msgstr "Hardwarová kompatibilita"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:516
+#: preparing.xml:510
#, no-c-format
msgid ""
"Many products work without trouble on &arch-kernel;. Moreover, hardware "
@@ -762,7 +756,7 @@ msgstr ""
"kernel; nepodporuje tolik typů hardwaru jako některé jiné operační systémy."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:522
+#: preparing.xml:516
#, no-c-format
msgid ""
"Drivers in &arch-kernel; in most cases are not written for a certain "
@@ -781,7 +775,7 @@ msgstr ""
"pod svými vlastními názvy."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:527
#, no-c-format
msgid ""
"This has advantages and disadvantages. An advantage is that a driver for one "
@@ -804,7 +798,7 @@ msgstr ""
"dokonce ani ovladač existovat nemusí."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:546
+#: preparing.xml:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For USB and PCI/PCI-Express/ExpressCard devices, a good way to find out on "
@@ -818,7 +812,7 @@ msgstr ""
"výrobek založen."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:554
+#: preparing.xml:548
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "On Linux systems, these IDs can be read with the <command>lsusb</command> "
@@ -840,7 +834,7 @@ msgstr ""
"<quote>1d6b</quote> je ID výrobce a <quote>0001</quote> je ID zařízení."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:562
+#: preparing.xml:556
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lsusb</command>: <quote>Bus 001 Device "
@@ -851,7 +845,7 @@ msgstr ""
"Device 001: ID 1d6b:0002 Linux Foundation 2.0 root hub</quote>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:568
+#: preparing.xml:562
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An example for the output of <command>lspci -nn</command> for an Ethernet "
@@ -865,7 +859,7 @@ msgstr ""
"controller [10ec:8168] (rev 06)</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:576
+#: preparing.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"As another example, a graphics card could give the following output: "
@@ -874,7 +868,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:582
+#: preparing.xml:576
#, no-c-format
msgid ""
"On Windows systems, the IDs for a device can be found in the Windows device "
@@ -891,7 +885,7 @@ msgstr ""
"<quote>Hardwarová ID</quote>, jelikož jinak byste ID neviděli."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:592
+#: preparing.xml:586
#, no-c-format
msgid ""
"Searching on the internet with the vendor/product ID, <quote>&arch-kernel;</"
@@ -910,13 +904,13 @@ msgstr ""
"<quote>RV710</quote> pro kartu grafickou."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:605
+#: preparing.xml:599
#, no-c-format
msgid "Testing hardware compatibility with a Live-System"
msgstr "Testování kompatibility hardware pomocí Live systému"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:607
+#: preparing.xml:601
#, no-c-format
msgid ""
"&debian-gnu; is also available as a so-called <quote>live system</quote> for "
@@ -940,7 +934,7 @@ msgstr ""
"&debian; live a zkusit ho chvíli používat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:620
+#: preparing.xml:614
#, no-c-format
msgid ""
"There are a few limitations in using a live system. The first is that as all "
@@ -963,7 +957,7 @@ msgstr ""
"se &d-i; sám dotázal po chybějících souborech s firmwarem."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:633
+#: preparing.xml:627
#, no-c-format
msgid ""
"Information about the available variants of the &debian; live images can be "
@@ -974,13 +968,13 @@ msgstr ""
"stránce <ulink url=\"&url-debian-live-cd;\">Debian Live</ulink>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:647
+#: preparing.xml:641
#, no-c-format
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavení sítě"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:649
+#: preparing.xml:643
#, no-c-format
msgid ""
"If your computer is connected to a fixed network (i.e. an Ethernet or "
@@ -993,31 +987,31 @@ msgstr ""
"správce sítě následující informace."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:657
+#: preparing.xml:651
#, no-c-format
msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
msgstr "Název počítače (možná si počítač pojmenujete sami)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:662
+#: preparing.xml:656
#, no-c-format
msgid "Your domain name."
msgstr "Název vaší domény."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:661
#, no-c-format
msgid "Your computer's IP address."
msgstr "IP adresu vašeho počítače."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:672
+#: preparing.xml:666
#, no-c-format
msgid "The netmask to use with your network."
msgstr "Síťovou masku."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:677
+#: preparing.xml:671
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -1027,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"Internetem), pokud na vaší síti brána <emphasis>je</emphasis>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:683
+#: preparing.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -1037,7 +1031,7 @@ msgstr ""
"IP adresy (DNS)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:691
+#: preparing.xml:685
#, no-c-format
msgid ""
"If the network you are connected to uses DHCP (Dynamic Host Configuration "
@@ -1050,7 +1044,7 @@ msgstr ""
"server nastaví váš počítač automaticky."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:698
+#: preparing.xml:692
#, no-c-format
msgid ""
"If you have internet access via DSL or cable modem (i.e. over a cable tv "
@@ -1062,7 +1056,7 @@ msgstr ""
"přes který se připojujete, a na kterém obvykle bývá DHCP zapnuto."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:706
+#: preparing.xml:700
#, no-c-format
msgid ""
"As a rule of thumb: if you run a Windows system in your home network and did "
@@ -1075,32 +1069,32 @@ msgstr ""
"gnu;."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:713
+#: preparing.xml:707
#, no-c-format
msgid "If you use a WLAN/WiFi network, you should find out:"
msgstr "Používáte-li bezdrátové připojení, měli byste navíc zjistit:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:718
+#: preparing.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ESSID (<quote>network name</quote>) of your wireless network."
msgstr "ESSID (jméno) vaší bezdrátové sítě."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:723
+#: preparing.xml:717
#, no-c-format
msgid "The WEP or WPA/WPA2 security key to access the network (if applicable)."
msgstr ""
"Bezpečnostní klíč WEP nebo WPA/WPA2 pro přístup k síti (pokud jej používáte)."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:740
+#: preparing.xml:734
#, no-c-format
msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
msgstr "Splnění minimálních hardwarových požadavků"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:741
+#: preparing.xml:735
#, no-c-format
msgid ""
"Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1111,7 +1105,7 @@ msgstr ""
"zda můžete použít zamýšlený typ instalace."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:747
+#: preparing.xml:741
#, no-c-format
msgid ""
"Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1123,96 +1117,88 @@ msgstr ""
"konkrétních požadavcích a možnostech."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:753
+#: preparing.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"A Pentium 4, 1GHz system is the minimum recommended for a desktop system."
msgstr ""
"Pro pracovní stanice je minimální doporučený procesor Pentium 4 na 1GHz."
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:758
-#, no-c-format
-msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
-msgstr ""
-"Všechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobře posloužit jako "
-"pracovní stanice."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:765
+#: preparing.xml:763
#, no-c-format
msgid "Recommended Minimum System Requirements"
msgstr "Doporučené minimální požadavky"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:769
+#: preparing.xml:767
#, no-c-format
msgid "Install Type"
msgstr "Typ instalace"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:770
+#: preparing.xml:768
#, no-c-format
msgid "RAM (minimum)"
msgstr "RAM (minimální)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:771
+#: preparing.xml:769
#, no-c-format
msgid "RAM (recommended)"
msgstr "RAM (doporučená)"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:772
+#: preparing.xml:770
#, no-c-format
msgid "Hard Drive"
msgstr "Pevný disk"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:778
+#: preparing.xml:776
#, no-c-format
msgid "No desktop"
msgstr "Bez desktopového prostředí"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:779
+#: preparing.xml:777
#, no-c-format
msgid "256 megabytes"
msgstr "256 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:778
#, no-c-format
msgid "512 megabytes"
msgstr "512 MB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:781 preparing.xml:785
+#: preparing.xml:779 preparing.xml:783
#, no-c-format
msgid "2 gigabytes"
msgstr "2 GB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:783
+#: preparing.xml:781
#, no-c-format
msgid "With Desktop"
msgstr "Desktopové prostředí"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:784
+#: preparing.xml:782
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "10 gigabytes"
msgid "1 gigabytes"
msgstr "10 GB"
#. Tag: entry
-#: preparing.xml:786
+#: preparing.xml:784
#, no-c-format
msgid "10 gigabytes"
msgstr "10 GB"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:791
+#: preparing.xml:789
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum values assumes that swap will be enabled and a non-liveCD image "
@@ -1221,7 +1207,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:797
+#: preparing.xml:795
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The actual minimum memory requirements are a lot less than the numbers "
@@ -1245,7 +1231,7 @@ msgstr ""
"tabulce <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:807
+#: preparing.xml:805
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to run a graphical desktop environment on older or low-end "
@@ -1262,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"ale na výběr máte i přehršle dalších."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:816
+#: preparing.xml:814
#, no-c-format
msgid ""
"It is practically impossible to give general memory or disk space "
@@ -1273,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"požadavky, protože ty se liší podle konkrétního nasazení."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:822
+#: preparing.xml:820
#, no-c-format
msgid ""
"Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1286,7 +1272,7 @@ msgstr ""
"vždy lepší být velkorysý."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:829
+#: preparing.xml:827
#, no-c-format
msgid ""
"Disk space required for the smooth operation of the &debian-gnu; system "
@@ -1310,13 +1296,13 @@ msgstr ""
"filename> také implicitně ukládají své databáze databázové systémy."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:853
+#: preparing.xml:851
#, no-c-format
msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
msgstr "Předrozdělení disku pro více operačních systémů"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:854
+#: preparing.xml:852
#, no-c-format
msgid ""
"Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1330,7 +1316,7 @@ msgstr ""
"ostatní místnosti žádný vliv."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:861
+#: preparing.xml:859
#, no-c-format
msgid ""
"Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1343,7 +1329,7 @@ msgstr ""
"nebo <quote>VM guest</quote>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:865
#, no-c-format
msgid ""
"If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"any-"
@@ -1367,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"kořenový souborový systém."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:886
+#: preparing.xml:884
#, no-c-format
msgid ""
"You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1386,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"prohlížet oblasti bez jejich modifikace."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:896
+#: preparing.xml:894
#, no-c-format
msgid ""
"In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1401,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"než budete přestavovat zdi."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:904
+#: preparing.xml:902
#, no-c-format
msgid ""
"Several modern operating systems offer the ability to move and resize "
@@ -1423,7 +1409,7 @@ msgstr ""
"linkend=\"di-partition\"/>).</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:919
+#: preparing.xml:917
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To losslessly resize an existing FAT or NTFS partition from within &d-i;, go "
@@ -1436,223 +1422,14 @@ msgstr ""
"oživení počítače, jako jsou zaváděcí diskety nebo CD s původním systémem a "
"podobně.)"
-#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:927
-#, no-c-format
-msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:929
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
-"from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should be "
-"created by the system for which they are to be used, i.e. partitions to be "
-"used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and partitions to "
-"be used from another operating system should be created from there. &d-i; is "
-"capable of creating non-&arch-kernel; partitions, and partitions created "
-"this way usually work without problems when used in other operating systems, "
-"but there are a few rare corner cases in which this could cause problems, so "
-"if you want to be sure, use the native partitioning tools to create "
-"partitions for use by other operating systems."
-msgstr ""
-"I když s diskovými oblastmi mohou manipulovat jak &d-i;, tak nástroje ve "
-"stávajícím operačním systému, vždy bývá nejlepší, když si své oblasti "
-"vytváří vždy ten systém, který je bude používat, protože sám nejlépe ví, co "
-"mu chutná. To znamená, že oblasti pro &debian-gnu; byste měli vytvořit v &d-"
-"i;."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:942
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are going to install more than one operating system on the same "
-"machine, you should install all other system(s) before proceeding with the "
-"&debian; installation. Windows and other OS installations may destroy your "
-"ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
-"partitions."
-msgstr ""
-"Jestliže budete mít na počítači více operačních systémů, měli byste tyto "
-"systémy instalovat před &debian;em. Instalační programy Windows a jiných "
-"systémů by mohly zabránit startu &debian;u nebo vás navést k přeformátování "
-"některých důležitých oblastí."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:950
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
-"system first saves you trouble."
-msgstr ""
-"Tyto problémy můžete úspěšně vyřešit, případně se jim úplně vyhnout, ale "
-"nejjistější je instalovat &debian; jako poslední systém."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:955
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
-"parttype; partitions should appear before all other partitions on the disk, "
-"especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind when pre-"
-"partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder partition to "
-"come <emphasis>before</emphasis> the other bootable partitions on the disk. "
-"(The small partitions dedicated to Apple disk drivers are not bootable.) You "
-"can delete the placeholder with the &debian; partition tools later during "
-"the actual install, and replace it with &arch-parttype; partitions."
-msgstr ""
-"Aby OpenFirmware automaticky zaváděl &debian-gnu;, měly by se oblasti pro "
-"&debian; vyskytovat před všemi ostatními oblastmi na disku (obzvláště před "
-"zaváděcími oblastmi Mac OS X). To se zajistí třeba tím, že se před instalací "
-"vytvoří prázdná oblast <emphasis>před</emphasis> ostatními zaváděcími "
-"oblastmi na disku. (Z malých applových oblastí vyhrazených pro ovladače "
-"disků nelze zavádět.) Poté, při instalaci &debian;u, se tato oblast smaže a "
-"nahradí se oblastmi pro &arch-parttype;."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1031
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from SunOS"
-msgstr "Rozdělení disku ze SunOS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1033
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
-"both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that you "
-"partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
-"understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO supports "
-"booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs or "
-"iso9660 (CDROM) partitions."
-msgstr ""
-"Rozdělení disku ze SunOS je absolutně bezproblémové. Pokud se rozhodnete mít "
-"na jednom stroji SunOS i &debian;, je doporučeno rozdělit disk nástroji "
-"SunOS ještě před instalací &debian;u. Linuxové jádro rozumí formátu Sun "
-"disklabel, takže zde problémy nebudou. SILO podporuje zavádění Linuxu i "
-"SunOS z několika oblastí: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), romfs a iso9660 (CDROM)."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1045
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning from Linux or another OS"
-msgstr "Dělení disku z Linuxu nebo jiného OS"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1047
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
-"<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
-"partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
-"scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the <keycap>s</"
-"keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need to do this on "
-"drives that do not already have a Sun disk label. If you are using a drive "
-"that was previously formatted using a PC (or other architecture) you must "
-"create a new disk label, or problems with the disk geometry will most likely "
-"occur."
-msgstr ""
-"Ať už používáte jakýkoliv operační systém pro vytvoření diskových oblastí, "
-"zkontrolujte si, zda na svém zaváděcím disku vytváříte oblast s typem "
-"<quote>Sun disk label</quote>. Toto je jediný způsob rozdělení, kterému "
-"rozumí OpenBoot PROM, a tudíž je to jediný způsob, kterým můžete zavést "
-"systém. V programu <command>fdisk</command>, se k vytvoření Sun disk label "
-"používá klávesa <keycap>s</keycap>. Toto je nutné udělat pouze na discích, "
-"které ještě Sun disk label nemají. Pokud používáte disk, který byl dříve "
-"naformátován v osobním počítači (nebo jiné architektuře), musíte vytvořit "
-"nový disk label, nebo se s velkou pravděpodobností objeví problémy s "
-"geometrií disku."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1059
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
-"small program which runs the operating system kernel). <command>SILO</"
-"command> has certain requirements for partition sizes and location; see "
-"<xref linkend=\"partitioning\"/>."
-msgstr ""
-"K zavádění systému budete pravděpodobně používat program <command>SILO</"
-"command> (ten malý program, který zavede jádro operačního systému). "
-"<command>SILO</command> má jisté specifické požadavky na rozdělení a "
-"velikost oblastí &mdash; pro bližší informace se podívejte na <xref linkend="
-"\"partitioning\"/>."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1074
-#, no-c-format
-msgid "Mac OS X Partitioning"
-msgstr "Rozdělení disku z Mac OS X"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Disk Utility</application> application can be found under "
-"the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It will not "
-"adjust existing partitions; it is limited to partitioning the entire disk at "
-"once."
-msgstr ""
-"Aplikaci <application>Disk Utility</application> můžete najít v instalátoru "
-"Mac OS X v menu <filename>Utilities</filename>. Tato aplikace bohužel "
-"neumožňuje upravit stávající oblasti. To znamená, že musíte disk rozdělit "
-"najednou."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1082
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
-"positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, it "
-"will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
-msgstr ""
-"Oblast pro GNU/Linux byste měli vytvořit na začátku disku. Na jejím typu "
-"nezáleží, protože ho instalační program &debian;u přepíše."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1088
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS X, "
-"but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS X, it "
-"is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put MacOS 9 on a "
-"separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will appear when "
-"holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and separate options "
-"can be installed in the <application>yaboot</application> boot menu as well."
-msgstr ""
-"Nástroje pro dělení disků dostupné v &d-i;u jsou kompatibilní s OS X, ale ne "
-"s MacOS 9. Pokud plánujete instalaci MacOS 9 i OS X, je lepší nainstalovat "
-"OS X a &debian; na jeden disk a MacOS 9 na druhý. Jestliže totiž během "
-"startu počítače stisknete klávesu <keycap>option</keycap>, uvidíte pro každý "
-"systém vlastní položku a také pak můžete v zavaděči <application>yaboot</"
-"application> použít pro různé systémy různé parametry."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1098
-#, no-c-format
-msgid ""
-"GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can access "
-"HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these two types "
-"for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS (aka MacOS "
-"Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X and GNU/Linux "
-"systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-DOS FAT file "
-"systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
-msgstr ""
-"GNU/Linux neumí přistupovat k souborům na oblastech UFS, ale podporuje HFS+ "
-"(alias MacOS Extended). Zatímco OS X jednu z nich vyžaduje pro zavádění, "
-"MacOS 9 může být nainstalován buď na HFS (alias MacOS Standard) nebo na HFS"
-"+. Ke sdílení informací mezi MacOS a GNU/Linuxem je vhodné použít "
-"<quote>výměnnou</quote> oblast se souborovým systémem HFS, HFS+ nebo MS-DOS "
-"FAT, které rozumí MacOS 9, Max OS X i GNU/Linux."
-
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1118
+#: preparing.xml:990
#, no-c-format
msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
msgstr "Než začnete s instalací &hellip;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1119
+#: preparing.xml:991
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if "
@@ -1677,14 +1454,14 @@ msgstr ""
"počítači, a rozhodujícím způsobem ovlivňuje start počítače po jeho zapnutí."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1134
+#: preparing.xml:1006
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
msgid "Invoking the BIOS/UEFI Set-Up Menu"
msgstr "Vyvolání menu systému BIOS"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1136
+#: preparing.xml:1008
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The BIOS/UEFI provides the basic functions needed to boot your machine and "
@@ -1702,13 +1479,13 @@ msgstr ""
"<keycap>Delete</keycap> nebo <keycap>F2</keycap> po zapnutí počítače."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1150 preparing.xml:1494 preparing.xml:1672
+#: preparing.xml:1022 preparing.xml:1447
#, no-c-format
msgid "Boot Device Selection"
msgstr "Výběr zaváděcího zařízení"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1152
+#: preparing.xml:1024
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Within the BIOS setup menu, you can select which devices shall be checked "
@@ -1730,7 +1507,7 @@ msgstr ""
"externí USB disky. Často také nechybí zavádění ze sítě pomocí PXE."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1032
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Depending on the installation media (CD/DVD ROM, USB stick, network boot) "
@@ -1741,7 +1518,7 @@ msgstr ""
"první spustil instalační systém."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1166
+#: preparing.xml:1038
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most BIOS/UEFI versions allow you to call up a boot menu on system startup "
@@ -1764,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"keycap>, <keycap>F11</keycap> nebo <keycap>F8</keycap>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1180
+#: preparing.xml:1052
#, no-c-format
msgid ""
"If your BIOS/UEFI does not provide you with a boot menu to do ad-hoc choices "
@@ -1773,7 +1550,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1186
+#: preparing.xml:1058
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Unfortunately some computers contain buggy BIOS versions. Booting &d-i; "
@@ -1813,7 +1590,7 @@ msgstr ""
"copy-isohybrid\"/>).</phrase>"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1074
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you cannot manipulate the BIOS to boot directly from a USB stick you "
@@ -1835,97 +1612,13 @@ msgstr ""
"bude tento obraz ležet."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1220
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenFirmware"
-msgstr "Vyvolání OpenFirmwaru"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
-"title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
-"unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
-"manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which came "
-"with your machine."
-msgstr ""
-"Na systémech &arch-title; obvykle není třeba BIOS (nazývaný OpenFirmware) "
-"nastavovat. PReP a CHRP jsou vybaveny OpenFirmwarem, ale protože se bohužel "
-"způsob vyvolání liší u každého výrobce, budete se muset podívat do "
-"dokumentace ke svému počítači."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1229
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
-"<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
-"keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
-"Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the exact "
-"timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;"
-"\"></ulink> for more hints."
-msgstr ""
-"Na &arch-title; Macintoshích vyvoláte OpenFirmware při zavádění klávesami "
-"<keycombo><keycap>Command (čtyřlístek/Apple)</keycap> <keycap>Option</"
-"keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo>. Klávesy se "
-"většinou začnou odchytávat po <quote>zvonku</quote>, ale načasování se liší "
-"od modelu k modelu. Více tipů má <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></"
-"ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
-"ok\n"
-"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, the "
-"default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction is "
-"through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of these "
-"machines, you will just see a black screen. In that case, a terminal program "
-"running on another computer, connected to the modem port, is needed to "
-"interact with OpenFirmware."
-msgstr ""
-"Prompt OpenFirmwaru vypadá takto: <informalexample><screen>\n"
-"ok\n"
-"0 &gt;\n"
-"</screen></informalexample> Na starších modelech &arch-title; Maců je "
-"standardní a někdy jediná možnost komunikace OpenFirmwaru s uživatelem přes "
-"sériový (modemový) port. Jestliže na některém z těchto strojů vyvoláte "
-"OpenFirmware, uvidíte pouze černou obrazovku. V takovém případě musíte pro "
-"komunikaci s OpenFirmwarem použít terminálový program na jiném počítači "
-"připojeném přes sériový port."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1250
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
-"is broken. These machines will most likely not be able to boot from the hard "
-"drive unless the firmware is patched. A firmware patch is included in the "
-"<application>System Disk 2.3.1</application> utility, available from Apple "
-"at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
-"SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After unpacking the utility in MacOS, "
-"and launching it, select the <guibutton>Save</guibutton> button to have the "
-"firmware patches installed to nvram."
-msgstr ""
-"OpenFirmware na béžových počítačích OldWorld G3 je ve verzích 2.0f1 a 2.4 "
-"pokažený. Dokud se firmware nezazáplatuje, nebudou tyto stroje schopny "
-"zavést systém z pevného disku. Záplata je obsažená v utilitě "
-"<application>System Disk 2.3.1</application> a je dostupná na adrese <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1."
-"smi.bin\"></ulink>. V MacOS utilitu rozbalte, spusťte a tlačítkem "
-"<guibutton>Save</guibutton> uložte záplatu do nvram."
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1266
+#: preparing.xml:1140
#, no-c-format
msgid "How to update bare metal ppc64el firmware"
msgstr "Jak aktualizovat firmware na ppc64el"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1267
+#: preparing.xml:1141
#, no-c-format
msgid ""
"This is an excerpt from <ulink url=\"&url-ibm-powerkvm;\">IBM PowerKVM on "
@@ -1935,7 +1628,7 @@ msgstr ""
"on IBM POWER8</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1272
+#: preparing.xml:1146
#, no-c-format
msgid ""
"Open Power Abstraction Layer (OPAL) is the system firmware in the stack of "
@@ -1945,7 +1638,7 @@ msgstr ""
"založených na procesorech POWER."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1277
+#: preparing.xml:1151
#, no-c-format
msgid ""
"There may be instances when the user might have to upgrade the Power Systems "
@@ -1956,31 +1649,31 @@ msgstr ""
"nové vlastnosti nebo podporu dalších zařízení."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1283
+#: preparing.xml:1157
#, no-c-format
msgid "Make sure that the following requirements are met:"
msgstr "Před aktualizací se ujistěte, že jsou splněny následující podmínky:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1288
+#: preparing.xml:1162
#, no-c-format
msgid "an OS to be running on the system;"
msgstr "Na počítači běží OS."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1290
+#: preparing.xml:1164
#, no-c-format
msgid "the .img file of the OPAL level that the user needs to update to;"
msgstr "Máte .img soubor s OPALem verze, na kterou chcete aktualizovat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1292
+#: preparing.xml:1166
#, no-c-format
msgid "the machine isn't under HMC control."
msgstr "Počítač není pod kontrolou HMC."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1296
+#: preparing.xml:1170
#, no-c-format
msgid ""
"Power Systems has two sides of flash to boot firmware from, namely permanent "
@@ -1994,13 +1687,13 @@ msgstr ""
"trvalé části paměti."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1177
#, no-c-format
msgid "Perform the following steps for the update:"
msgstr "Aktualizaci OPALu provedete následovně:"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1308
+#: preparing.xml:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Save the level of the existing firmware before really updating. In ASM, in "
@@ -2012,13 +1705,13 @@ msgstr ""
"Processor Command Line</guimenuitem> a spusťte následující příkaz:"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1312
+#: preparing.xml:1186
#, no-c-format
msgid "cupdcmd -f"
msgstr "cupdcmd -f"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1313
+#: preparing.xml:1187
#, no-c-format
msgid ""
"Download the .img file of the level of firmware to be updated to a location "
@@ -2030,7 +1723,7 @@ msgstr ""
"ibm-fixcentral;\">IBM Fix Central</ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1318
+#: preparing.xml:1192
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the image downloaded by running the following command and save the "
@@ -2039,38 +1732,38 @@ msgstr ""
"Ověřte stažený obraz firmwaru následujícím příkazem a výstup si uložte."
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1321
+#: preparing.xml:1195
#, no-c-format
msgid "$update_flash -v -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -v -f &lt;firmware.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1323
+#: preparing.xml:1197
#, no-c-format
msgid "Update the firmware by running the following command."
msgstr "Aktualizujte firmware příkazem"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1325
+#: preparing.xml:1199
#, no-c-format
msgid "$update_flash -f &lt;file_name.img&gt;"
msgstr "$update_flash -f &lt;firmware.img&gt;"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1331
+#: preparing.xml:1205
#, no-c-format
msgid ""
"The command reboots the system and therefore, sessions if any, would be lost."
msgstr "Příkaz restartuje systém, případná probíhající sezení budou ztracena."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1334
+#: preparing.xml:1208
#, no-c-format
msgid "Do not reboot or switch off the system until it is back."
msgstr "Nerestartujte a nevypínejte systém, dokud znovu nenaběhne."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1341
+#: preparing.xml:1215
#, no-c-format
msgid ""
"Verify the updated firmware level of the temporary side of the flash as in "
@@ -2080,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"jako v kroku 1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1344
+#: preparing.xml:1218
#, no-c-format
msgid ""
"In case the update has to be reverted, the user can do so by running this "
@@ -2098,7 +1791,7 @@ msgstr ""
"části důkladně otestovat."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1351
+#: preparing.xml:1225
#, no-c-format
msgid ""
"The new updated level can be committed to the permanent side of the flash by "
@@ -2106,19 +1799,19 @@ msgid ""
msgstr "Novou verzi můžete zapsat do permanentní části paměti příkazem"
#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1354
+#: preparing.xml:1228
#, no-c-format
msgid "$update_flash -c"
msgstr "$update_flash -c"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1362
+#: preparing.xml:1236
#, no-c-format
msgid "Updating KVM guest firmware (SLOF)"
msgstr "Aktualizace firmwaru KVM hosta (SLOF)"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1363
+#: preparing.xml:1237
#, no-c-format
msgid ""
"Slimline Open Firmware (SLOF) is an implementation of the IEEE 1275 "
@@ -2130,7 +1823,7 @@ msgstr ""
"nebo KVM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1370
+#: preparing.xml:1244
#, no-c-format
msgid ""
"The package qemu-slof is, in fact, a dependency of package qemu-system-ppc "
@@ -2154,7 +1847,7 @@ msgstr ""
"com/leilihh/SLOF\"></ulink>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1385
+#: preparing.xml:1259
#, no-c-format
msgid ""
"Thus, one can use a different SLOF file rather than the default, when "
@@ -2166,19 +1859,19 @@ msgstr ""
"slof_soubor&gt;</userinput>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1395
+#: preparing.xml:1269
#, no-c-format
msgid "Updating PowerKVM hypervisor"
msgstr "Aktualizace hypervizoru PowerKVM"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1396
+#: preparing.xml:1270
#, no-c-format
msgid "Instructions for Netboot installation"
msgstr "Návod pro instalaci ze sítě"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1397
+#: preparing.xml:1271
#, no-c-format
msgid ""
"You will need a DHCP/TFTP (BOOTP) server, as well as a web server. After "
@@ -2244,13 +1937,13 @@ msgstr ""
"nastavení."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1421
+#: preparing.xml:1295
#, no-c-format
msgid "Boot your PowerLinux machine."
msgstr "Nastartujte počítač PowerLinux."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1299
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2264,13 +1957,13 @@ msgstr ""
"instalační systém."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1436
+#: preparing.xml:1310
#, no-c-format
msgid "Instructions for DVD"
msgstr "Návod pro DVD"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1437
+#: preparing.xml:1311
#, no-c-format
msgid ""
"Boot the ISO ibm-powerkvm-*-ppc64-service-*.iso (either burn a DVD or make "
@@ -2281,7 +1974,7 @@ msgstr ""
"zavede."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1440
+#: preparing.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"There should be the following option at petitboot (select it): "
@@ -2295,125 +1988,13 @@ msgstr ""
"instalační systém."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1461
-#, no-c-format
-msgid "Invoking OpenBoot"
-msgstr "Vyvolání OpenBootu"
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
-"architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
-"architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in forth "
-"interpreter which lets you do quite a number of things with your machine, "
-"such as diagnostics and simple scripts."
-msgstr ""
-"OpenBoot poskytuje základní funkce potřebné k zavedení počítačů &arch-"
-"title;. Funkčně je to podobné BIOSu na architektuře x86, ale mnohem hezčí. "
-"Sun boot PROM mají zabudovaný interpret, který umožňuje provádět s počítačem "
-"zajímavé věci, jako třeba diagnostiku, psaní jednoduchých skriptů, atd."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1471
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
-"key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you have "
-"a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press the "
-"<keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
-"<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred to "
-"have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
-"prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
-msgstr ""
-"K získání zaváděcího promptu musíte stisknout a držet klávesu <keycap>Stop</"
-"keycap> (na starších klávesnicích typu 4 použijte klávesu <keycap>L1</"
-"keycap>, nebo u PC klávesnice připojené adaptérem stiskněte <keycap>Break</"
-"keycap>) a současně stisknout klávesu <keycap>A</keycap>. Boot PROM vám "
-"ukáže prompt <userinput>ok</userinput> nebo <userinput>&gt;</userinput>. "
-"Obecně je lepší mít novější prompt <userinput>ok</userinput>, takže pokud "
-"dostanete starý prompt, pro přepnutí do novějšího stiskněte klávesu "
-"<keycap>n</keycap>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1483
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
-"Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</keycap>, "
-"then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the documentation of your "
-"terminal emulator if you are using a different program."
-msgstr ""
-"Používáte-li sériovou konzoli, pošlete počítači přerušení. V Minicomu "
-"použijte <keycap>Ctrl-A F</keycap>, v programu cu stiskněte <keycap>Enter</"
-"keycap> a poté napište <userinput>%~break</userinput>. Používáte-li jiný "
-"program pro emulaci terminálu, podívejte se do jeho dokumentace."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1496
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
-"default boot device. However, you need to know some details about how "
-"OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
-"naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
-"will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
-"information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
-"\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
-msgstr ""
-"OpenBoot můžete použít k zavedení z různých zařízení, nebo ke změně "
-"standardního zaváděcího zařízení. Nyní byste se však měli seznámit s tím, "
-"jak OpenBoot pojmenovává zařízení, protože je to odlišné od způsobu, jakým "
-"zařízení pojmenovává Linux (viz <xref linkend=\"device-names\"/>). Také "
-"příkazy se mohou lišit v závislosti na použité verzi OpenBootu. Bližší "
-"informace o OpenBootu se můžete dočíst v <ulink url=\"&url-openboot;\">Sun "
-"OpenBoot Reference</ulink>."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
-"<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior as "
-"the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, the "
-"name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In OpenBoot "
-"1.x, use the command <userinput>setenv boot-from <replaceable>device</"
-"replaceable></userinput>. In later revisions of OpenBoot, use the command "
-"<userinput>setenv boot-device <replaceable>device</replaceable></userinput>. "
-"Note, this is also configurable using the <command>eeprom</command> command "
-"on Solaris, or modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/"
-"options/</filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
-"# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-"</screen></informalexample> and under Solaris:"
-msgstr ""
-"Systém z daného zařízení zavedete příkazem <userinput>boot "
-"<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Pokud z tohoto zařízení "
-"chcete zavádět systém automaticky, můžete nastavit příslušnou proměnnou "
-"příkazem <userinput>setenv</userinput>. V OpenBootu 1.x použijte příkaz "
-"<userinput>setenv boot-from <replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>, "
-"nebo v novějších revizích <userinput>setenv boot-device "
-"<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Proměnná se dá změnit i "
-"přímo z operačního systému (v Solarisu příkazem <command>eeprom</command>, v "
-"Linuxu změnou souborů v adresáři <filename>/proc/openprom/options/</"
-"filename>). Například pod Linuxem: <informalexample><screen>\n"
-"# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
-"</screen></informalexample> a pod Solarisem:"
-
-#. Tag: screen
-#: preparing.xml:1550
-#, no-c-format
-msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
-msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
-
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1560
+#: preparing.xml:1335
#, no-c-format
msgid "BIOS Setup"
msgstr "Nastavení BIOSu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1561
+#: preparing.xml:1336
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "In order to install &debian-gnu; on a &arch-title; or zSeries machine you "
@@ -2445,7 +2026,7 @@ msgstr ""
"je konzola 3215/3270 řádková místo znaková."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1573
+#: preparing.xml:1348
#, no-c-format
msgid ""
"Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -2462,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"LPAR, zavést systém z HMC (hardwarová konzola pro správu systému)."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1582
+#: preparing.xml:1357
#, no-c-format
msgid ""
"Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -2485,13 +2066,13 @@ msgstr ""
"systému, pokračujte dál za pomoci tohoto manuálu."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1599
+#: preparing.xml:1374
#, no-c-format
msgid "Native and LPAR installations"
msgstr "Nativní (LPAR) instalace"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1600
+#: preparing.xml:1375
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2507,13 +2088,13 @@ msgstr ""
"Distributions</ulink> nastudujte kapitoly 5 a 3.2."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1614
+#: preparing.xml:1389
#, no-c-format
msgid "Installation as a VM guest"
msgstr "Instalace jako host systému VM"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1616
+#: preparing.xml:1391
#, no-c-format
msgid ""
"Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -2529,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"title;: Distributions</ulink> přečtěte kapitoly 6 a 3.1."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1626
+#: preparing.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -2552,13 +2133,13 @@ msgstr ""
"pořadí."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1643
+#: preparing.xml:1418
#, no-c-format
msgid "Setting up an installation server"
msgstr "Nastavení instalačního serveru"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1645
+#: preparing.xml:1420
#, no-c-format
msgid ""
"If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -2572,7 +2153,7 @@ msgstr ""
"Tyto balíčky musí být dostupné přes NFS, HTTP nebo FTP."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1653
+#: preparing.xml:1428
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The installation server needs to copy the exact directory structure from "
@@ -2591,19 +2172,19 @@ msgstr ""
"můžete také nakopírovat obsah všech instalačních CD."
#. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:1662
+#: preparing.xml:1437
#, no-c-format
msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
msgstr "FIXME: more information needed - from a Redbook?"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1679
+#: preparing.xml:1454
#, no-c-format
msgid "ARM firmware"
msgstr "ARM firmware"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1681
+#: preparing.xml:1456
#, no-c-format
msgid ""
"As already mentioned before, there is unfortunately no standard for system "
@@ -2618,7 +2199,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1693
+#: preparing.xml:1468
#, no-c-format
msgid ""
"As a result even newly sold systems often use a firmware that is based on a "
@@ -2639,13 +2220,13 @@ msgstr ""
"poskytnout obecně platné informace."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1706
+#: preparing.xml:1481
#, no-c-format
msgid "Debian-provided U-Boot (system firmware) images"
msgstr "Obrazy U-Bootu poskytované &debian;em"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1707
+#: preparing.xml:1482
#, no-c-format
msgid ""
"Debian provides U-Boot images for various armhf systems that can load their "
@@ -2671,7 +2252,7 @@ msgstr ""
"smažete veškerý obsah daného zařízení!"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1722
+#: preparing.xml:1497
#, no-c-format
msgid ""
"If Debian provides a U-Boot image for your system, it is recommended that "
@@ -2683,13 +2264,13 @@ msgstr ""
"mívá více vlastností."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1730
+#: preparing.xml:1505
#, no-c-format
msgid "Setting the ethernet MAC address in U-Boot"
msgstr "Nastavení ethernetové MAC adresy v U-Bootu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1731
+#: preparing.xml:1506
#, no-c-format
msgid ""
"The MAC address of every ethernet interface should normally be globally "
@@ -2705,7 +2286,7 @@ msgstr ""
"nakonfiguruje každé vyrobené zařízení tak, aby mělo unikátní adresu."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1739
+#: preparing.xml:1514
#, no-c-format
msgid ""
"In the case of development boards, sometimes the manufacturer wants to avoid "
@@ -2728,7 +2309,7 @@ msgstr ""
"základě MAC adresy."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1750
+#: preparing.xml:1525
#, no-c-format
msgid ""
"To avoid conflicts with existing officially-assigned MAC addresses, there is "
@@ -2748,7 +2329,7 @@ msgstr ""
"literal>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1760
+#: preparing.xml:1535
#, no-c-format
msgid ""
"On systems using U-Boot as system firmware, the ethernet MAC address is "
@@ -2766,13 +2347,13 @@ msgstr ""
"příkazem <command>saveenv</command>."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1771
+#: preparing.xml:1546
#, no-c-format
msgid "Kernel/Initrd/Device-Tree relocation issues in U-Boot"
msgstr "Problémy s přesunem jádra/initrd/stromu zařízení v U-Bootu"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1772
+#: preparing.xml:1547
#, no-c-format
msgid ""
"On some systems with older U-Boot versions there can be problems with "
@@ -2790,7 +2371,7 @@ msgstr ""
"tj. od verze v2014.07 dále."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1781
+#: preparing.xml:1556
#, no-c-format
msgid ""
"If the system has originally used a U-Boot version older than v2014.07 and "
@@ -2812,7 +2393,7 @@ msgstr ""
"<command>env default bootm_size; saveenv</command>."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1792
+#: preparing.xml:1567
#, no-c-format
msgid ""
"Another possibility to circumvent relocation-related problems is to run the "
@@ -2826,13 +2407,13 @@ msgstr ""
"se stromem zařízení."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1802
+#: preparing.xml:1577
#, no-c-format
msgid "Systems with UEFI firmware"
msgstr "Systémy s firmwarem UEFI"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1803
+#: preparing.xml:1578
#, no-c-format
msgid ""
"UEFI (<quote>Unified Extensible Firmware Interface</quote>) is a new kind of "
@@ -2844,7 +2425,7 @@ msgstr ""
"jiné, by měl v počítačích nahradit klasický BIOS."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1809
+#: preparing.xml:1584
#, no-c-format
msgid ""
"Currently most PC systems that use UEFI also have a so-called "
@@ -2863,7 +2444,7 @@ msgstr ""
"s UEFI bez CSM."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1819
+#: preparing.xml:1594
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"On systems with UEFI there are a few things to take into consideration when "
@@ -2898,7 +2479,7 @@ msgstr ""
"větší než 2 TB."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1839
+#: preparing.xml:1614
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The latter becomes important when booting &d-i; on a UEFI system with CSM "
@@ -2946,13 +2527,13 @@ msgstr ""
"CSM, nebo v nativním UEFI."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1858
+#: preparing.xml:1633
#, no-c-format
msgid "Secure boot"
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1859
+#: preparing.xml:1634
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Another UEFI-related topic is the so-called <quote>secure boot</quote> "
@@ -3000,7 +2581,7 @@ msgstr ""
"neobjevila."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1874
+#: preparing.xml:1649
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Disabling the Windows 8 <quote>fast boot</quote> feature"
msgid ""
@@ -3009,7 +2590,7 @@ msgid ""
msgstr "Vypnutí <quote>rychlého spuštění</quote> u Windows 8"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1875
+#: preparing.xml:1650
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Windows 8 offers a feature called <quote>fast boot</quote> to cut down "
@@ -3054,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"Windows vypnout, aby k porušení souborového systému nedocházelo."
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1892
+#: preparing.xml:1667
#, no-c-format
msgid ""
"Furthermore, the Windows Update mechanism has (sometimes) been known to "
@@ -3063,7 +2644,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1672
#, no-c-format
msgid ""
"It may also be necessary to disable <quote>fast boot</quote> to even allow "
@@ -3081,19 +2662,19 @@ msgstr ""
"nastartovat Windows a <quote>rychlé spuštění</quote> vypnout."
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1909
+#: preparing.xml:1684
#, no-c-format
msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
msgstr "Různé hardwarové problémy"
#. Tag: title
-#: preparing.xml:1912
+#: preparing.xml:1687
#, no-c-format
msgid "USB BIOS support and keyboards"
msgstr "BIOS a USB klávesnice"
#. Tag: para
-#: preparing.xml:1913
+#: preparing.xml:1688
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no PS/2-style keyboard, but only a USB model, on some very old "
@@ -3109,33 +2690,397 @@ msgstr ""
"<quote>USB keyboard support</quote>. Toto nastavení změňte pouze v případě, "
"že instalační program klávesnici nerozpozná."
-#. Tag: title
-#: preparing.xml:1926
#, no-c-format
-msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
-msgstr "Viditelnost displeje na OldWorld Powermacích"
+#~ msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
+#~ msgstr "Linux for SPARC Processors FAQ"
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:1928
#, no-c-format
-msgid ""
-"Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</quote> "
-"display driver, may not reliably produce a colormap under Linux when the "
-"display is configured for more than 256 colors. If you are experiencing such "
-"issues with your display after rebooting (you can sometimes see data on the "
-"monitor, but on other occasions cannot see anything) or, if the screen turns "
-"black after booting the installer instead of showing you the user interface, "
-"try changing your display settings under MacOS to use 256 colors instead of "
-"<quote>thousands</quote> or <quote>millions</quote>."
-msgstr ""
-"Některé OldWorld Powermacy, obzvláště ty s <quote>kontrolním</quote> "
-"displejem, pokud jsou nastaveny pro použití více než 256 barev, nemusí pod "
-"Linuxem použít barevnou mapu spolehlivě. Zaznamenáte-li po restartu "
-"následující problémy se zobrazením (občas můžete na monitoru vidět data, ale "
-"jindy není vidět nic), nebo pokud po zavedení instalačního systému obrazovka "
-"zčerná, místo aby se zobrazilo uživatelské rozhraní, zkuste v MacOS změnit "
-"nastavení zobrazení, aby se místo tisíců nebo milionů barev používalo pouze "
-"256."
+#~ msgid "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a desktop system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Všechny OldWorld nebo NewWorld PowerPC mohou velmi dobře posloužit jako "
+#~ "pracovní stanice."
+
+#, fuzzy, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Creating and deleting partitions can be done from within &d-i; as well as "
+#~ "from an existing operating system. As a rule of thumb, partitions should "
+#~ "be created by the system for which they are to be used, i.e. partitions "
+#~ "to be used by &debian-gnu; should be created from within &d-i; and "
+#~ "partitions to be used from another operating system should be created "
+#~ "from there. &d-i; is capable of creating non-&arch-kernel; partitions, "
+#~ "and partitions created this way usually work without problems when used "
+#~ "in other operating systems, but there are a few rare corner cases in "
+#~ "which this could cause problems, so if you want to be sure, use the "
+#~ "native partitioning tools to create partitions for use by other operating "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "I když s diskovými oblastmi mohou manipulovat jak &d-i;, tak nástroje ve "
+#~ "stávajícím operačním systému, vždy bývá nejlepší, když si své oblasti "
+#~ "vytváří vždy ten systém, který je bude používat, protože sám nejlépe ví, "
+#~ "co mu chutná. To znamená, že oblasti pro &debian-gnu; byste měli vytvořit "
+#~ "v &d-i;."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you are going to install more than one operating system on the same "
+#~ "machine, you should install all other system(s) before proceeding with "
+#~ "the &debian; installation. Windows and other OS installations may destroy "
+#~ "your ability to start &debian;, or encourage you to reformat non-native "
+#~ "partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jestliže budete mít na počítači více operačních systémů, měli byste tyto "
+#~ "systémy instalovat před &debian;em. Instalační programy Windows a jiných "
+#~ "systémů by mohly zabránit startu &debian;u nebo vás navést k "
+#~ "přeformátování některých důležitých oblastí."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can recover from these actions or avoid them, but installing the "
+#~ "native system first saves you trouble."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tyto problémy můžete úspěšně vyřešit, případně se jim úplně vyhnout, ale "
+#~ "nejjistější je instalovat &debian; jako poslední systém."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian-gnu; the &arch-"
+#~ "parttype; partitions should appear before all other partitions on the "
+#~ "disk, especially Mac OS X boot partitions. This should be kept in mind "
+#~ "when pre-partitioning; you should create a &arch-parttype; placeholder "
+#~ "partition to come <emphasis>before</emphasis> the other bootable "
+#~ "partitions on the disk. (The small partitions dedicated to Apple disk "
+#~ "drivers are not bootable.) You can delete the placeholder with the "
+#~ "&debian; partition tools later during the actual install, and replace it "
+#~ "with &arch-parttype; partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby OpenFirmware automaticky zaváděl &debian-gnu;, měly by se oblasti pro "
+#~ "&debian; vyskytovat před všemi ostatními oblastmi na disku (obzvláště "
+#~ "před zaváděcími oblastmi Mac OS X). To se zajistí třeba tím, že se před "
+#~ "instalací vytvoří prázdná oblast <emphasis>před</emphasis> ostatními "
+#~ "zaváděcími oblastmi na disku. (Z malých applových oblastí vyhrazených pro "
+#~ "ovladače disků nelze zavádět.) Poté, při instalaci &debian;u, se tato "
+#~ "oblast smaže a nahradí se oblastmi pro &arch-parttype;."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning from SunOS"
+#~ msgstr "Rozdělení disku ze SunOS"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to "
+#~ "run both SunOS and &debian; on the same machine, it is recommended that "
+#~ "you partition using SunOS prior to installing &debian;. The Linux kernel "
+#~ "understands Sun disk labels, so there are no problems there. SILO "
+#~ "supports booting Linux and SunOS from any of EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
+#~ "romfs or iso9660 (CDROM) partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozdělení disku ze SunOS je absolutně bezproblémové. Pokud se rozhodnete "
+#~ "mít na jednom stroji SunOS i &debian;, je doporučeno rozdělit disk "
+#~ "nástroji SunOS ještě před instalací &debian;u. Linuxové jádro rozumí "
+#~ "formátu Sun disklabel, takže zde problémy nebudou. SILO podporuje "
+#~ "zavádění Linuxu i SunOS z několika oblastí: EXT2 (Linux), UFS (SunOS), "
+#~ "romfs a iso9660 (CDROM)."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Partitioning from Linux or another OS"
+#~ msgstr "Dělení disku z Linuxu nebo jiného OS"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
+#~ "<quote>Sun disk label</quote> on your boot disk. This is the only kind of "
+#~ "partition scheme that the OpenBoot PROM understands, and so it's the only "
+#~ "scheme from which you can boot. In <command>fdisk</command>, the "
+#~ "<keycap>s</keycap> key is used to create Sun disk labels. You only need "
+#~ "to do this on drives that do not already have a Sun disk label. If you "
+#~ "are using a drive that was previously formatted using a PC (or other "
+#~ "architecture) you must create a new disk label, or problems with the disk "
+#~ "geometry will most likely occur."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ať už používáte jakýkoliv operační systém pro vytvoření diskových "
+#~ "oblastí, zkontrolujte si, zda na svém zaváděcím disku vytváříte oblast s "
+#~ "typem <quote>Sun disk label</quote>. Toto je jediný způsob rozdělení, "
+#~ "kterému rozumí OpenBoot PROM, a tudíž je to jediný způsob, kterým můžete "
+#~ "zavést systém. V programu <command>fdisk</command>, se k vytvoření Sun "
+#~ "disk label používá klávesa <keycap>s</keycap>. Toto je nutné udělat pouze "
+#~ "na discích, které ještě Sun disk label nemají. Pokud používáte disk, "
+#~ "který byl dříve naformátován v osobním počítači (nebo jiné architektuře), "
+#~ "musíte vytvořit nový disk label, nebo se s velkou pravděpodobností objeví "
+#~ "problémy s geometrií disku."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader "
+#~ "(the small program which runs the operating system kernel). "
+#~ "<command>SILO</command> has certain requirements for partition sizes and "
+#~ "location; see <xref linkend=\"partitioning\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "K zavádění systému budete pravděpodobně používat program <command>SILO</"
+#~ "command> (ten malý program, který zavede jádro operačního systému). "
+#~ "<command>SILO</command> má jisté specifické požadavky na rozdělení a "
+#~ "velikost oblastí &mdash; pro bližší informace se podívejte na <xref "
+#~ "linkend=\"partitioning\"/>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Mac OS X Partitioning"
+#~ msgstr "Rozdělení disku z Mac OS X"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Disk Utility</application> application can be found "
+#~ "under the <filename>Utilities</filename> menu in Mac OS X Installer. It "
+#~ "will not adjust existing partitions; it is limited to partitioning the "
+#~ "entire disk at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aplikaci <application>Disk Utility</application> můžete najít v "
+#~ "instalátoru Mac OS X v menu <filename>Utilities</filename>. Tato aplikace "
+#~ "bohužel neumožňuje upravit stávající oblasti. To znamená, že musíte disk "
+#~ "rozdělit najednou."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
+#~ "positioned first in the disk layout. it doesn't matter what type it is, "
+#~ "it will be deleted and replaced later inside the &debian-gnu; installer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oblast pro GNU/Linux byste měli vytvořit na začátku disku. Na jejím typu "
+#~ "nezáleží, protože ho instalační program &debian;u přepíše."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "&debian; installer partition table editing tools are compatible with OS "
+#~ "X, but not with MacOS 9. If you are planning to use both MacOS 9 and OS "
+#~ "X, it is best to install OS X and &debian; on one hard drive, and put "
+#~ "MacOS 9 on a separate hard drive. Separate options for OS 9 and OS X will "
+#~ "appear when holding the <keycap>option</keycap> key at boot time, and "
+#~ "separate options can be installed in the <application>yaboot</"
+#~ "application> boot menu as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nástroje pro dělení disků dostupné v &d-i;u jsou kompatibilní s OS X, ale "
+#~ "ne s MacOS 9. Pokud plánujete instalaci MacOS 9 i OS X, je lepší "
+#~ "nainstalovat OS X a &debian; na jeden disk a MacOS 9 na druhý. Jestliže "
+#~ "totiž během startu počítače stisknete klávesu <keycap>option</keycap>, "
+#~ "uvidíte pro každý systém vlastní položku a také pak můžete v zavaděči "
+#~ "<application>yaboot</application> použít pro různé systémy různé "
+#~ "parametry."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but can "
+#~ "access HFS+ (aka MacOS Extended) partitions. OS X requires one of these "
+#~ "two types for its boot partition. MacOS 9 can be installed on either HFS "
+#~ "(aka MacOS Standard) or HFS+. To share information between the Mac OS X "
+#~ "and GNU/Linux systems, an exchange partition is handy. HFS, HFS+ and MS-"
+#~ "DOS FAT file systems are supported by MacOS 9, Mac OS X and GNU/Linux."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNU/Linux neumí přistupovat k souborům na oblastech UFS, ale podporuje HFS"
+#~ "+ (alias MacOS Extended). Zatímco OS X jednu z nich vyžaduje pro "
+#~ "zavádění, MacOS 9 může být nainstalován buď na HFS (alias MacOS Standard) "
+#~ "nebo na HFS+. Ke sdílení informací mezi MacOS a GNU/Linuxem je vhodné "
+#~ "použít <quote>výměnnou</quote> oblast se souborovým systémem HFS, HFS+ "
+#~ "nebo MS-DOS FAT, které rozumí MacOS 9, Max OS X i GNU/Linux."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Invoking OpenFirmware"
+#~ msgstr "Vyvolání OpenFirmwaru"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on "
+#~ "&arch-title; systems. PReP and CHRP are equipped with OpenFirmware, but "
+#~ "unfortunately, the means you use to invoke it vary from manufacturer to "
+#~ "manufacturer. You'll have to consult the hardware documentation which "
+#~ "came with your machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na systémech &arch-title; obvykle není třeba BIOS (nazývaný OpenFirmware) "
+#~ "nastavovat. PReP a CHRP jsou vybaveny OpenFirmwarem, ale protože se "
+#~ "bohužel způsob vyvolání liší u každého výrobce, budete se muset podívat "
+#~ "do dokumentace ke svému počítači."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
+#~ "<keycombo><keycap>Command (cloverleaf/Apple)</keycap><keycap>Option</"
+#~ "keycap><keycap>o</keycap><keycap>f</keycap></keycombo> while booting. "
+#~ "Generally it will check for these keystrokes after the chime, but the "
+#~ "exact timing varies from model to model. See <ulink url=\"&url-netbsd-"
+#~ "powerpc-faq;\"></ulink> for more hints."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na &arch-title; Macintoshích vyvoláte OpenFirmware při zavádění klávesami "
+#~ "<keycombo><keycap>Command (čtyřlístek/Apple)</keycap> <keycap>Option</"
+#~ "keycap> <keycap>o</keycap> <keycap>f</keycap></keycombo>. Klávesy se "
+#~ "většinou začnou odchytávat po <quote>zvonku</quote>, ale načasování se "
+#~ "liší od modelu k modelu. Více tipů má <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-"
+#~ "faq;\"></ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
+#~ "ok\n"
+#~ "0 &gt;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Note that on older model &arch-title; Macs, "
+#~ "the default and sometimes hardwired I/O for OpenFirmware user interaction "
+#~ "is through the serial (modem) port. If you invoke OpenFirmware on one of "
+#~ "these machines, you will just see a black screen. In that case, a "
+#~ "terminal program running on another computer, connected to the modem "
+#~ "port, is needed to interact with OpenFirmware."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prompt OpenFirmwaru vypadá takto: <informalexample><screen>\n"
+#~ "ok\n"
+#~ "0 &gt;\n"
+#~ "</screen></informalexample> Na starších modelech &arch-title; Maců je "
+#~ "standardní a někdy jediná možnost komunikace OpenFirmwaru s uživatelem "
+#~ "přes sériový (modemový) port. Jestliže na některém z těchto strojů "
+#~ "vyvoláte OpenFirmware, uvidíte pouze černou obrazovku. V takovém případě "
+#~ "musíte pro komunikaci s OpenFirmwarem použít terminálový program na jiném "
+#~ "počítači připojeném přes sériový port."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and "
+#~ "2.4, is broken. These machines will most likely not be able to boot from "
+#~ "the hard drive unless the firmware is patched. A firmware patch is "
+#~ "included in the <application>System Disk 2.3.1</application> utility, "
+#~ "available from Apple at <ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/"
+#~ "macosxserver/utilities/SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. After "
+#~ "unpacking the utility in MacOS, and launching it, select the "
+#~ "<guibutton>Save</guibutton> button to have the firmware patches installed "
+#~ "to nvram."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenFirmware na béžových počítačích OldWorld G3 je ve verzích 2.0f1 a 2.4 "
+#~ "pokažený. Dokud se firmware nezazáplatuje, nebudou tyto stroje schopny "
+#~ "zavést systém z pevného disku. Záplata je obsažená v utilitě "
+#~ "<application>System Disk 2.3.1</application> a je dostupná na adrese "
+#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.apple.com/developer/macosxserver/utilities/"
+#~ "SystemDisk2.3.1.smi.bin\"></ulink>. V MacOS utilitu rozbalte, spusťte a "
+#~ "tlačítkem <guibutton>Save</guibutton> uložte záplatu do nvram."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Invoking OpenBoot"
+#~ msgstr "Vyvolání OpenBootu"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
+#~ "architecture. This is rather similar in function to the BIOS in the x86 "
+#~ "architecture, although much nicer. The Sun boot PROMs have a built-in "
+#~ "forth interpreter which lets you do quite a number of things with your "
+#~ "machine, such as diagnostics and simple scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenBoot poskytuje základní funkce potřebné k zavedení počítačů &arch-"
+#~ "title;. Funkčně je to podobné BIOSu na architektuře x86, ale mnohem "
+#~ "hezčí. Sun boot PROM mají zabudovaný interpret, který umožňuje provádět s "
+#~ "počítačem zajímavé věci, jako třeba diagnostiku, psaní jednoduchých "
+#~ "skriptů, atd."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
+#~ "key (on older type 4 keyboards, use the <keycap>L1</keycap> key, if you "
+#~ "have a PC keyboard adapter, use the <keycap>Break</keycap> key) and press "
+#~ "the <keycap>A</keycap> key. The boot PROM will give you a prompt, either "
+#~ "<userinput>ok</userinput> or <userinput>&gt;</userinput>. It is preferred "
+#~ "to have the <userinput>ok</userinput> prompt. So if you get the old style "
+#~ "prompt, hit the <keycap>n</keycap> key to get the new style prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "K získání zaváděcího promptu musíte stisknout a držet klávesu "
+#~ "<keycap>Stop</keycap> (na starších klávesnicích typu 4 použijte klávesu "
+#~ "<keycap>L1</keycap>, nebo u PC klávesnice připojené adaptérem stiskněte "
+#~ "<keycap>Break</keycap>) a současně stisknout klávesu <keycap>A</keycap>. "
+#~ "Boot PROM vám ukáže prompt <userinput>ok</userinput> nebo <userinput>&gt;"
+#~ "</userinput>. Obecně je lepší mít novější prompt <userinput>ok</"
+#~ "userinput>, takže pokud dostanete starý prompt, pro přepnutí do novějšího "
+#~ "stiskněte klávesu <keycap>n</keycap>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
+#~ "Minicom, use <keycap>Ctrl-A F</keycap>, with cu, hit <keycap>Enter</"
+#~ "keycap>, then type <userinput>%~break</userinput>. Consult the "
+#~ "documentation of your terminal emulator if you are using a different "
+#~ "program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Používáte-li sériovou konzoli, pošlete počítači přerušení. V Minicomu "
+#~ "použijte <keycap>Ctrl-A F</keycap>, v programu cu stiskněte "
+#~ "<keycap>Enter</keycap> a poté napište <userinput>%~break</userinput>. "
+#~ "Používáte-li jiný program pro emulaci terminálu, podívejte se do jeho "
+#~ "dokumentace."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change "
+#~ "your default boot device. However, you need to know some details about "
+#~ "how OpenBoot names devices; it's considerably different from Linux device "
+#~ "naming, described in <xref linkend=\"device-names\"/>. Also, the command "
+#~ "will vary a bit, depending on what version of OpenBoot you have. More "
+#~ "information about OpenBoot can be found in the <ulink url=\"&url-openboot;"
+#~ "\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "OpenBoot můžete použít k zavedení z různých zařízení, nebo ke změně "
+#~ "standardního zaváděcího zařízení. Nyní byste se však měli seznámit s tím, "
+#~ "jak OpenBoot pojmenovává zařízení, protože je to odlišné od způsobu, "
+#~ "jakým zařízení pojmenovává Linux (viz <xref linkend=\"device-names\"/>). "
+#~ "Také příkazy se mohou lišit v závislosti na použité verzi OpenBootu. "
+#~ "Bližší informace o OpenBootu se můžete dočíst v <ulink url=\"&url-"
+#~ "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. You can set this behavior "
+#~ "as the default using the <userinput>setenv</userinput> command. However, "
+#~ "the name of the variable to set changed between OpenBoot revisions. In "
+#~ "OpenBoot 1.x, use the command <userinput>setenv boot-from "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. In later revisions of "
+#~ "OpenBoot, use the command <userinput>setenv boot-device "
+#~ "<replaceable>device</replaceable></userinput>. Note, this is also "
+#~ "configurable using the <command>eeprom</command> command on Solaris, or "
+#~ "modifying the appropriate files in <filename>/proc/openprom/options/</"
+#~ "filename>, for example under Linux: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
+#~ "</screen></informalexample> and under Solaris:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Systém z daného zařízení zavedete příkazem <userinput>boot "
+#~ "<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Pokud z tohoto zařízení "
+#~ "chcete zavádět systém automaticky, můžete nastavit příslušnou proměnnou "
+#~ "příkazem <userinput>setenv</userinput>. V OpenBootu 1.x použijte příkaz "
+#~ "<userinput>setenv boot-from <replaceable>zarizeni</replaceable></"
+#~ "userinput>, nebo v novějších revizích <userinput>setenv boot-device "
+#~ "<replaceable>zarizeni</replaceable></userinput>. Proměnná se dá změnit i "
+#~ "přímo z operačního systému (v Solarisu příkazem <command>eeprom</"
+#~ "command>, v Linuxu změnou souborů v adresáři <filename>/proc/openprom/"
+#~ "options/</filename>). Například pod Linuxem: <informalexample><screen>\n"
+#~ "# echo disk1:1 &gt; /proc/openprom/options/boot-device\n"
+#~ "</screen></informalexample> a pod Solarisem:"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
+#~ msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid "Display-visibility on OldWorld Powermacs"
+#~ msgstr "Viditelnost displeje na OldWorld Powermacích"
+
+#, no-c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Some OldWorld Powermacs, most notably those with the <quote>control</"
+#~ "quote> display driver, may not reliably produce a colormap under Linux "
+#~ "when the display is configured for more than 256 colors. If you are "
+#~ "experiencing such issues with your display after rebooting (you can "
+#~ "sometimes see data on the monitor, but on other occasions cannot see "
+#~ "anything) or, if the screen turns black after booting the installer "
+#~ "instead of showing you the user interface, try changing your display "
+#~ "settings under MacOS to use 256 colors instead of <quote>thousands</"
+#~ "quote> or <quote>millions</quote>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Některé OldWorld Powermacy, obzvláště ty s <quote>kontrolním</quote> "
+#~ "displejem, pokud jsou nastaveny pro použití více než 256 barev, nemusí "
+#~ "pod Linuxem použít barevnou mapu spolehlivě. Zaznamenáte-li po restartu "
+#~ "následující problémy se zobrazením (občas můžete na monitoru vidět data, "
+#~ "ale jindy není vidět nic), nebo pokud po zavedení instalačního systému "
+#~ "obrazovka zčerná, místo aby se zobrazilo uživatelské rozhraní, zkuste v "
+#~ "MacOS změnit nastavení zobrazení, aby se místo tisíců nebo milionů barev "
+#~ "používalo pouze 256."
#~ msgid "128 megabytes"
#~ msgstr "128 MB"